Ezequiel 24

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثسْعَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ، إِنَّا:
1 No ano nove do nosso cativeiro , no dia dez do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَرِي إِ يِيخفْ نّشْ إِسمْ ن أَسّْ-أَ، إِسمْ ن أَسّْ ن يِيضَا. ذڭْ وَاسّْ-أَ نِّيثْ أَذْ إِحْصَارْ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُرْشَالِيمْ.
2 — Homem mortal , escreva a data de hoje porque este é o dia em que o rei da Babilônia está começando o cerco de Jerusalém .
3 سِيوڒْ إِجّْ ن ؤُمذْيَا إِ ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ نِّي، إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي:
3 Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “Ponha a panela no fogo e encha com água.
4 أڭّْ ذَايسْ ثِيفتُّوثِينْ \+tl ن ويْسُومْ\+tl*،
4 Coloque dentro os melhores pedaços de carne — a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
5 كْسِي لمْلِيحْ ن وُودْجِي
5 Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.”
6 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي:
6 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
7 مِينْزِي إِذَامّنْ نّسْ أَقَا ذِي ڒْوسْثْ نّسْ،
7 Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
8 حِيمَا أَذْ إِتّْوَاسّكَّارْ وسْعَارْ،
8 Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
9 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي:
9 Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: — Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
10 أَرْنِي أَكشُّوضْ، أجّْ ثِيمسِّي أَذْ ثَارغْ أَطَّاسْ،
10 Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
11 أَرّْ خنِّي ثَايْذُورْثْ إِخْوَانْ \+tl عَاوذْ\+tl*
11 Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura .
12 \+tl مَارَّا\+tl* أَمَارّثْ أَقَا-ث ذِي بَاطڒْ.
12 Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.
13 ذِي ثخْمُوجِي نّمْ \+add ثدْجِي\+add* ڒفْضِيحثْ نّمْ،
13 Jerusalém, os seus atos imorais mancharam você. Eu tentei purificá-la, mas você continuou impura. Você não será pura de novo até que sinta toda a força da minha ira .
14 نشّْ، سِيذِي، سِّيوْڒغْ.
14 Sou eu, o Senhor , quem está falando. Chegou a minha hora de agir. Não esquecerei os seus pecados; não terei dó nem piedade. Você será castigada pelo que tem feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
15 O Senhor me disse o seguinte:
16 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، خْزَارْ، س إِشْثْ ن ثشْثِي نشّْ أَذْ كسّغْ مژْرِي نّشْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّشْ. وَارْ تّتّْرُو، وَارْ تّجِّي أَذْ ؤُزّْڒنْ إِمطَّاونْ نّشْ.
16 — Homem mortal , com um só golpe, vou levar aquela que você mais ama. Não reclame, não chore, não derrame lágrimas.
17 سْغُويّْ ذڭْ ؤُهدّنْ، وَارْ شطّنْ خْ ؤُمتِّينْ. قّنْ أَرژّثْ نّشْ خَاكْ ؤُشَا أڭّْ ثِيسِيڒَا نّشْ ذڭْ إِضَارنْ نّشْ، ؤُ وَارْ تّْڒحِّيفْ أَشْڒَاغمْ غَارْ ؤُينْشِيشْ نِيغْ أَذْ ثشّذْ أَغْرُومْ نِّي د غَا يَاوْينْ إِوْذَانْ إِ وشْضَانْ.“
17 Não deixe que ninguém ouça os seus gemidos. Não ande sem chapéu ou descalço, como sinal de luto. Não cubra o rosto, nem coma a comida que oferecem nos sepultamentos.
18 غَارْ ثُوفُّوثْ سِّيوْڒغْ إِ ڒْڭنْسْ ؤُ غَارْ ثْمذِّيثْ ثمُّوثْ ثْمطُّوثْ إِنُو ؤُ ذِي ثْوشَّا ڭِّيغْ أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي إِتّْوَاوصَّا.
18 De manhã eu estava falando com o povo, e à noite a minha esposa faleceu. No dia seguinte, fiz como o Senhor havia mandado.
19 إِنَّا أَيِي ڒْڭنْسْ: ”مَا وَارْ ثخْسذْ أَذْ أَنغْ ثسّشْنذْ مِينْ عْنَانْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ، مَايمِّي إِ ثڭّذْ أَمُّو؟“
19 Então o povo me perguntou: — Por que você está agindo assim?
20 نشّْ نِّيغْ أَسنْ: ”يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
20 Aí eu disse: — O
21 ’إِنِي إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي! خْزَارْ، نشّْ أَذْ سّْعِيدْجْثغْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ ثنِّي ذ أَعُودْجِي ن جّهْذْ نْومْ ذ ؤُمژْرِي ن ثِيطَّاوِينْ نْومْ ذ ڒهْزُوطْ إِ ڒعْمَارْ نْومْ، ؤُڒَا ذ إِحنْجِيرنْ نْومْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْومْ نِّي ثجِّيمْ ذِينْ أَذْ وْضَانْ س سِّيفْ.
21 para dar a vocês, israelitas, esta mensagem: Vocês estão orgulhosos porque o Templo é tão firme. Vocês gostam de olhar para ele e de visitá-lo, porém o Senhor Deus o tornará impuro. Os seus filhos e filhas que ficaram em Jerusalém serão mortos na guerra.
22 خنِّي أَذْ ثڭّمْ أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ نشّْ. وَارْ ثتّْڒحِّيفمْ أَشْڒَاغمْ غَارْ ؤُينْشِيشْ ؤُشَا أَغْرُومْ إِ د-يِيوْينْ إِرْيَازنْ، وَارْ ث ثتّتّمْ.
22 Aí vocês vão fazer como eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto, nem comerão a comida que oferecem nos sepultamentos.
23 أَرژَّاثْ نْومْ أَذْ إِڒِينْثْ خْ إِزدْجِيفنْ نْومْ ؤُ سَانْذَالِييَاثْ نْومْ ذڭْ إِضَارنْ نْومْ. وَارْ ثْشطّْنمْ ؤُ وَارْ ثتّْرُومْ. أَذْ ثثحَّامْ ذِي ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثْوحْوحمْ إِجّنْ خْ ونّغْنِي.
23 Vocês não andarão sem chapéu nem descalços; não vão pôr luto, nem vão chorar. Por causa dos seus pecados, vocês se acabarão e ficarão gemendo juntos.
24 أَمُّو إِ غَا يِيڒِي حِيزْقِييَالْ ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒعْجبْ إِ كنِّيوْ. أَذْ ثڭّمْ نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا نتَّا. خْمِي د غَا يَاسْ دّڭَّا، أَذْ ثسّْنمْ، بلِّي نشّْ سِيذِي، ذ سِيذِي.‘ “
24 Assim eu, Ezequiel, serei um sinal para vocês. Vocês farão tudo o que eu fiz. O Senhor diz que, quando isso acontecer, vocês ficarão sabendo que ele é o Senhor Deus.
25 ”ؤُشَا شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا وَارْ إِتِّيڒِي أَقَا ذڭْ وَاسّْ إِ زَّايْسنْ إِ غَا كسّغْ لْبُورْجْ نْسنْ، ڒفْرَاحثْ خْ ثلْوِيزْثْ نْسنْ، ؤُڒَا ذ مژْرِي ن ثِيطَّاوِينْ نْسنْ ذ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ نِّي يَاربُّونْ نِيثْنِي ذڭْ وُوڒْ،
25 O Senhor disse: — Agora, homem mortal, vou tirar deles o Templo, que é firme, que era o orgulho e a alegria deles, e que gostavam tanto de admirar e de visitar. E também vou tirar os seus filhos e as suas filhas.
26 أَقَا ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ أَذْ غَاركْ د-يَاسْ إِجّنْ ونِّي يَاروْڒنْ مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ ثْنَاينْ ن إِمزُّوغنْ نّشْ أَذْ سْڒنْ ؤُيَا.
26 No dia em que eu fizer isso, alguém que escapar da destruição virá para contar o que aconteceu.
27 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يَارْزمْ ؤُقمُّومْ نّشْ أَكْ-ذ ؤُقمُّومْ ن ونِّي يَاروْڒنْ ؤُشَا أَذْ ثسِّيوْڒذْ، وَارْ ثتِّيڒِيذْ عَاذْ ذ أَيْنَاوْ. شكْ أَذْ أَسنْ ثِيڒِيذْ ذ ڒعْڒَامثْ نْ ڒعْجبْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.“
27 Nesse dia, você poderá falar outra vez e conversar com aquele que escapou. Nesse dia, você será um sinal para os israelitas, e eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.