Ezequiel 21
rifa (RIFA) vs ARA
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أڭّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ لْجَانُوبْ، أجّْ أَوَاڒنْ نّشْ أَذْ ؤُذُومنْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ ؤُشَا نَابّْ ضِيدّْ إِ وزْغَارْ ن ييَّارْ ذِي ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 إِنِي إِ وزْغَارْ ن ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ: ’سڒْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَذْ سَّارْغغْ ذَايمْ إِشْثْ ن ثْمسِّي، ثنِّي إِ غَا إِشّنْ كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ ثَازِيزَاوْثْ ؤُ كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ يُوژْغنْ. أَشعَّاڒْ ن ڒْعابُوقْ وَارْ إِتّْوَاخسِّي ؤُ س ؤُيَا أَذْ تّْوَاشمْضنْ مَارَّا إِغمْبَابْ زِي لْجَانُوبْ أَڒْ شَّامَالْ
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 ؤُشَا مَارَّا إِوْذَانْ ذ ڒْمَاڒْ أَذْ ژَترنْ أَقَا نشّْ، سِيذِي، ذ ونِّي إِسَّارْغنْ ثِيمسِّي. وَارْ ثتّْوَاخسِّي شَا.‘
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 نِّيغْ نشّْ: ’أَ، سِيذِي إِنُو، سِيذِي، عَاذْ نِيثْنِي قَّارنْ خَافِي: ’مَا وَارْ إِسِّيوڒْ نتَّا س ثْحُوجَا ن ثْوَافِيثْ وَاهَا؟‘!“
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أڭّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أجّْ أَوَاڒنْ نّشْ أَذْ ؤُذُومنْ ضِيدّْ إِ ثْزَاوِييِّينْ إِقدّْسنْ ؤُشَا نَابّْ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 إِنِي إِ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، أَقَا غَارمْ، نشّْ أَذْ د-جبْذغْ سِّيفْ إِنُو زڭْ ؤُفُورُّو ن وغْڒَافْ نّسْ ؤُشَا أَذْ قضْعغْ أَمْ ؤُمْسڭّذْ أَمْ ؤُعفَّانْ.
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 مِينْزِي أَذْ قضْعغْ أَمْ ؤُمْسڭّذْ أَمْ ؤُعفَّانْ زِي ڒْوسْطْ نّمْ، س ؤُيَا أَذْ د-إِفّغْ سِّيفْ إِنُو زڭْ ؤُفُورُّو ن وغْڒَافْ نّسْ، ضِيدّْ إِ مَارَّا إِنِّي غَارْسنْ أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ، زِي لْجَانُوبْ أَڒْ شَّامَالْ،
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 ؤُشَا مَارَّا إِنِّي غَارْسنْ أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ أَذْ سّْننْ، بلِّي نشّْ، سِيذِي، جبْذغْ سِّيفْ إِنُو زڭْ ؤُفُورُّو ن وغْڒَافْ.عمَّارْصْ وَارْ غَارسْ د-إِذِّيكّْوِيڒْ.‘ “
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 ”مَاشَا شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سْغُونْفَا، سْغُونْفَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ س ثجْعِينَّاثِينْ تّْوَارْژنْثْ ذ ثَارْزُوڭِي.
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 أَذْ إِمْسَارْ خْمِي ذ أَشْ إِ غَا إِنِينْ: ’مَاغَارْ ثسّْغُونْفِيذْ أَمُّو؟‘، أَقَا شكْ أَذْ ثِينِيذْ: ’زِي سِّيبّثْ ن مِينْ سْڒِيغْ، مَاغَارْ أَذْ د-يَاسْ ؤُشَا كُوڒْ ؤُڒْ أَذْ إِفْسِي ؤُ مَارَّا إِفَاسّنْ أَذْ هيّْفنْ ؤُ مَارَّا بُوحْبڒْ أَذْ يَارْخُو ؤُ مَارَّا إِفَادّنْ أَذْ أَرْذْبنْ أَمْ وَامَانْ. خْزَارْ، أَذْ د-يَاسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ ؤُشَا إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي!‘ ؤُشَا إِنِي:
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 إِتّْوَاسّقْضعْ مَاحنْذْ أَذْ إِغَارْصْ ثِيغَارْصَا،
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 ’إِمّوْشْ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاسُّويْذَا،
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 سْغُويّْ ؤُشَا ثْرُوذْ، \+tl أَ\+tl* مِّيسْ ن بْنَاذمْ،
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 ’وَاهْ، \+tl سِّيفْ\+tl* إِتّْوَاقدْجبْ.
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 ’شكْ، \+tl أَ\+tl* مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ،
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 حِيمَا \+tl خنِّي\+tl* ؤُڒْ أَذْ إِفْسِي
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 سْمُونْ جّهْذْ نّشْ، قسّْ غَارْ ؤُفُوسِي،
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 ’ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ وْثغْ إِفَاسّنْ إِنُو
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أڭّْ ثْنَاينْ ن إِبْرِيذنْ زِي مَانِي د غَا يَاسْ سِّيفْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ. زڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ أَذْ فّْغنْ نِيثْنِي س ثْنَاينْ إِذْسنْ. نْقشْ إِجّْ ن ؤُشِييَّارْ غَارْ ؤُبطُّو ن وبْرِيذْ، نْقشْ إِ-ث غَارْ ؤُبطُّو ن وبْرِيذْ غَارْ ثنْذِينْثْ.
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 أَذْ ثْنيّْشذْ أَبْرِيذْ س مَانِيسْ د غَا يَاسْ سِّيفْ غَارْ رَابَّا ن أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُ غَارْ يَاهُوذَا أَڒْ ذَاخڒْ ذِي ثنْذِينْثْ إِتّْوَاسّْجهْذنْ: ؤُرْشَالِيمْ.
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 مِينْزِي أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ أَذْ إِبدّْ غَارْ مَانِي فَارْقنْ إِبْرِيذنْ، غَارْ ؤُبدُّو ن ثْنَاينْ ن إِبْرِيذنْ نِّي مَاحنْذْ أَذْ إِعزّمْ. أَذْ إِزّرْزْ فْڒِيثْشَاثْ ن ڒْقوْصْ، أَذْ إِسّقْسَا ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ، أَذْ إِخْزَارْ ثْسَا.
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُفُوسِي يُوسَا-د وشْثَابْ ن ’ؤُرْشَالِيمْ!‘، مَاحنْذْ أَذْ ذِينْ يڭّْ ڒقْشُوعْ ن وذْهَامْ، مَاحنْذْ أَذْ يَارْزمْ أَقمُّومْ نّسْ س إِغُويَّانْ ن ونْغِي، مَاحنْذْ أَذْ إِسّْڭعّذْ ثْمِيجَّا نّسْ س إِغُويَّانْ ن ؤُمنْغِي، مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒقْشُوعْ ن وذْهَامْ ضِيدّْ إِ ثوُّورَا، مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ أَشْبَارْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ لْبَارَاجَاثْ.
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 مَاشَا مَانْ أَيَا أَذْ غَارْسنْ يِيڒِي أَمْ ؤُڭزّنْ إِغشّنْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي أَقَا غَارْسنْ ثِيجَادْجَاثِينْ إِمثْننْ، مَاشَا نتَّا أَذْ إِسّعْقڒْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاطّْفنْ نِيثْنِي.“
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو سِيذِي: ’مِينْزِي ثسّعْقِيڒمْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ ؤُمِي إِعذِّيينْ نْومْ تّْبَاننْ نِيشَانْ، خْمِي تّْوَاژَارّنْ دّْنُوبْ نْومْ س مَارَّا مِينْ ثتّڭّمْ، وَاهْ، مِينْزِي ثْسّعْقِيڒمْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ، س ؤُيَا أَذْ كنِّيوْ طّْفنْ س ؤُفُوسْ.‘
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 ؤُ شكْ، أَعفَّانْ إِيزّْمنْ إِ ڒْموْثْ، شكْ، أَ ڒْحَاكمْ ن إِسْرَائِيل، ونِّي أَسّْ نّسْ أَذْ د-يَاسْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒحْسَابْ أَنڭَّارُو ن ڒْمُوعْصِييّثْ،
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 أَمُّو إِ ذ أَشْ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’كّسْ أَرژّثْ نِّي، كّسْ تَّاجْ نِّي. أَمُّو وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ. مِينْ إِسّهْوَانْ، أَذْ إِتّْوَاسُّوعْڒَا، ؤُ مِينْ إِسُّوعْڒَانْ، أَذْ د-إِتّْوَاسّهْوَا.
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 أَذْ أَرّغْ أَيَا ذ ڒْخَارْبثْ، ذ ڒْخَارْبثْ، وَاهْ، أَذْ ث أَرّغْ ذ ڒْخَارْبثْ. مَاشَا مَارَّا أَيَا وَارْ إِتّْغِيمِي عَاذْ، مْغِيرْ أَڒْ د غَا يَاسْ ونِّي غَارْ إِدْجَانْ ڒْحقّْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَسْ ث وْشغْ.‘ “
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.
33 ”ؤُ شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ ؤُشَا إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ ؤُ خْ ؤُسحْقَارْ نْسنْ!‘ إِنِي:
33 — ausente —
34 - وَاخَّا نِيثْنِي تّْوَاڒَانْ إِ شكْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ وَارْ إِدْجِينْ، وَاخَّا نِيثْنِي تّْڭزّْننْ إِ شكْ إِجّْ ن ؤُڭزّنْ إِسّْخَارِّيقنْ -
34 — ausente —
35 أَرّْ \+tl سِّيفْ\+tl* غَارْ ؤُفُورُّو ن وغْڒَافْ نّسْ.
35 — ausente —
36 أَذْ خَاكْ زدْجْعغْ وسْخضْ إِنُو.
36 — ausente —
37 أَذْ ثِيڒِيذْ ذ مَاشَّا إِ ثْمسِّي،
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.