Ezequiel 21

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أڭّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ لْجَانُوبْ، أجّْ أَوَاڒنْ نّشْ أَذْ ؤُذُومنْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ ؤُشَا نَابّْ ضِيدّْ إِ وزْغَارْ ن ييَّارْ ذِي ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 إِنِي إِ وزْغَارْ ن ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ: ’سڒْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَذْ سَّارْغغْ ذَايمْ إِشْثْ ن ثْمسِّي، ثنِّي إِ غَا إِشّنْ كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ ثَازِيزَاوْثْ ؤُ كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ يُوژْغنْ. أَشعَّاڒْ ن ڒْعابُوقْ وَارْ إِتّْوَاخسِّي ؤُ س ؤُيَا أَذْ تّْوَاشمْضنْ مَارَّا إِغمْبَابْ زِي لْجَانُوبْ أَڒْ شَّامَالْ
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que estou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 ؤُشَا مَارَّا إِوْذَانْ ذ ڒْمَاڒْ أَذْ ژَترنْ أَقَا نشّْ، سِيذِي، ذ ونِّي إِسَّارْغنْ ثِيمسِّي. وَارْ ثتّْوَاخسِّي شَا.‘
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 نِّيغْ نشّْ: ’أَ، سِيذِي إِنُو، سِيذِي، عَاذْ نِيثْنِي قَّارنْ خَافِي: ’مَا وَارْ إِسِّيوڒْ نتَّا س ثْحُوجَا ن ثْوَافِيثْ وَاهَا؟‘!“
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha nunca mais voltará a ela.
6 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
6 Suspira, pois, ó filho do homem; suspira à vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أڭّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أجّْ أَوَاڒنْ نّشْ أَذْ ؤُذُومنْ ضِيدّْ إِ ثْزَاوِييِّينْ إِقدّْسنْ ؤُشَا نَابّْ ضِيدّْ إِ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu dirás: por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se realizarão, diz o Senhor Deus.
8 إِنِي إِ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، أَقَا غَارمْ، نشّْ أَذْ د-جبْذغْ سِّيفْ إِنُو زڭْ ؤُفُورُّو ن وغْڒَافْ نّسْ ؤُشَا أَذْ قضْعغْ أَمْ ؤُمْسڭّذْ أَمْ ؤُعفَّانْ.
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 مِينْزِي أَذْ قضْعغْ أَمْ ؤُمْسڭّذْ أَمْ ؤُعفَّانْ زِي ڒْوسْطْ نّمْ، س ؤُيَا أَذْ د-إِفّغْ سِّيفْ إِنُو زڭْ ؤُفُورُّو ن وغْڒَافْ نّسْ، ضِيدّْ إِ مَارَّا إِنِّي غَارْسنْ أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ، زِي لْجَانُوبْ أَڒْ شَّامَالْ،
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor; dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 ؤُشَا مَارَّا إِنِّي غَارْسنْ أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ أَذْ سّْننْ، بلِّي نشّْ، سِيذِي، جبْذغْ سِّيفْ إِنُو زڭْ ؤُفُورُّو ن وغْڒَافْ.عمَّارْصْ وَارْ غَارسْ د-إِذِّيكّْوِيڒْ.‘ “
10 Para matar está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 ”مَاشَا شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سْغُونْفَا، سْغُونْفَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ س ثجْعِينَّاثِينْ تّْوَارْژنْثْ ذ ثَارْزُوڭِي.
11 E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 أَذْ إِمْسَارْ خْمِي ذ أَشْ إِ غَا إِنِينْ: ’مَاغَارْ ثسّْغُونْفِيذْ أَمُّو؟‘، أَقَا شكْ أَذْ ثِينِيذْ: ’زِي سِّيبّثْ ن مِينْ سْڒِيغْ، مَاغَارْ أَذْ د-يَاسْ ؤُشَا كُوڒْ ؤُڒْ أَذْ إِفْسِي ؤُ مَارَّا إِفَاسّنْ أَذْ هيّْفنْ ؤُ مَارَّا بُوحْبڒْ أَذْ يَارْخُو ؤُ مَارَّا إِفَادّنْ أَذْ أَرْذْبنْ أَمْ وَامَانْ. خْزَارْ، أَذْ د-يَاسْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
12 Grita e uiva, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes juntamente com o meu povo estão entregues à espada; bate pois na tua coxa.
13 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
13 Porque se faz uma prova; e que será se não mais existir a vara desprezadora, diz o Senhor Deus.
14 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ ؤُشَا إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي!‘ ؤُشَا إِنِي:
14 Tu pois, ó filho do homem, profetiza, e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortalmente feridos; é a espada para a grande matança, a que os rodeia.
15 إِتّْوَاسّقْضعْ مَاحنْذْ أَذْ إِغَارْصْ ثِيغَارْصَا،
15 Para que se derreta o coração, e se multipliquem os tropeços, é que contra todas as suas portas pus a ponta da espada; ah! ela foi feita como relâmpago, e está aguçada para matar.
16 ’إِمّوْشْ مَاحنْذْ أَذْ إِتّْوَاسُّويْذَا،
16 e espada, une as tuas forças, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 سْغُويّْ ؤُشَا ثْرُوذْ، \+tl أَ\+tl* مِّيسْ ن بْنَاذمْ،
17 Também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 ’وَاهْ، \+tl سِّيفْ\+tl* إِتّْوَاقدْجبْ.
18 De novo veio a mim a palavra de Senhor, dizendo:
19 ’شكْ، \+tl أَ\+tl* مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ،
19 Tu pois, ó filho do homem, propõe-te dois caminhos, por onde venha a espada do rei de Babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra; e grava um marco, grava-o no princípio do caminho da cidade.
20 حِيمَا \+tl خنِّي\+tl* ؤُڒْ أَذْ إِفْسِي
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 سْمُونْ جّهْذْ نّشْ، قسّْ غَارْ ؤُفُوسِي،
21 Pois o rei de Babilônia está parado na encruzilhada, no princípio dos dois caminhos, para fazer adivinhações; ele sacode as flechas, consulta os terafins, atenta para o fígado.
22 ’ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ وْثغْ إِفَاسّنْ إِنُو
22 Na sua mão direita estava a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca, ordenando a matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
23 Isso será como adivinhação vã aos olhos daqueles que lhes fizerem juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أڭّْ ثْنَاينْ ن إِبْرِيذنْ زِي مَانِي د غَا يَاسْ سِّيفْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ. زڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ أَذْ فّْغنْ نِيثْنِي س ثْنَاينْ إِذْسنْ. نْقشْ إِجّْ ن ؤُشِييَّارْ غَارْ ؤُبطُّو ن وبْرِيذْ، نْقشْ إِ-ث غَارْ ؤُبطُّو ن وبْرِيذْ غَارْ ثنْذِينْثْ.
24 Portanto assim diz o Senhor Deus: Visto que fizestes ser lembrada a vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 أَذْ ثْنيّْشذْ أَبْرِيذْ س مَانِيسْ د غَا يَاسْ سِّيفْ غَارْ رَابَّا ن أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُ غَارْ يَاهُوذَا أَڒْ ذَاخڒْ ذِي ثنْذِينْثْ إِتّْوَاسّْجهْذنْ: ؤُرْشَالِيمْ.
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia é chegado no tempo da punição final;
26 مِينْزِي أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ أَذْ إِبدّْ غَارْ مَانِي فَارْقنْ إِبْرِيذنْ، غَارْ ؤُبدُّو ن ثْنَاينْ ن إِبْرِيذنْ نِّي مَاحنْذْ أَذْ إِعزّمْ. أَذْ إِزّرْزْ فْڒِيثْشَاثْ ن ڒْقوْصْ، أَذْ إِسّقْسَا ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ، أَذْ إِخْزَارْ ثْسَا.
26 assim diz o Senhor Deus: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma: exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُفُوسِي يُوسَا-د وشْثَابْ ن ’ؤُرْشَالِيمْ!‘، مَاحنْذْ أَذْ ذِينْ يڭّْ ڒقْشُوعْ ن وذْهَامْ، مَاحنْذْ أَذْ يَارْزمْ أَقمُّومْ نّسْ س إِغُويَّانْ ن ونْغِي، مَاحنْذْ أَذْ إِسّْڭعّذْ ثْمِيجَّا نّسْ س إِغُويَّانْ ن ؤُمنْغِي، مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒقْشُوعْ ن وذْهَامْ ضِيدّْ إِ ثوُّورَا، مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ أَشْبَارْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ لْبَارَاجَاثْ.
27 Ao revés, ao revés, ao revés o porei; também o que é não continuará assim, até que venha aquele a quem pertence de direito; e lho darei a ele.
28 مَاشَا مَانْ أَيَا أَذْ غَارْسنْ يِيڒِي أَمْ ؤُڭزّنْ إِغشّنْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي أَقَا غَارْسنْ ثِيجَادْجَاثِينْ إِمثْننْ، مَاشَا نتَّا أَذْ إِسّعْقڒْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاطّْفنْ نِيثْنِي.“
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom, e acerca do opróbrio deles; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para ser como relâmpago.
29 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو سِيذِي: ’مِينْزِي ثسّعْقِيڒمْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ ؤُمِي إِعذِّيينْ نْومْ تّْبَاننْ نِيشَانْ، خْمِي تّْوَاژَارّنْ دّْنُوبْ نْومْ س مَارَّا مِينْ ثتّڭّمْ، وَاهْ، مِينْزِي ثْسّعْقِيڒمْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ، س ؤُيَا أَذْ كنِّيوْ طّْفنْ س ؤُفُوسْ.‘
29 Enquanto eles têm visões vãs a teu respeito, e adivinham mentiras a fim de que seja posta no pescoço dos ímpios, que estão mortalmente feridos, cujo dia é chegado no tempo da punição final.
30 ؤُ شكْ، أَعفَّانْ إِيزّْمنْ إِ ڒْموْثْ، شكْ، أَ ڒْحَاكمْ ن إِسْرَائِيل، ونِّي أَسّْ نّسْ أَذْ د-يَاسْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒحْسَابْ أَنڭَّارُو ن ڒْمُوعْصِييّثْ،
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 أَمُّو إِ ذ أَشْ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’كّسْ أَرژّثْ نِّي، كّسْ تَّاجْ نِّي. أَمُّو وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ. مِينْ إِسّهْوَانْ، أَذْ إِتّْوَاسُّوعْڒَا، ؤُ مِينْ إِسُّوعْڒَانْ، أَذْ د-إِتّْوَاسّهْوَا.
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor; entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, destros para destruírem.
32 أَذْ أَرّغْ أَيَا ذ ڒْخَارْبثْ، ذ ڒْخَارْبثْ، وَاهْ، أَذْ ث أَرّغْ ذ ڒْخَارْبثْ. مَاشَا مَارَّا أَيَا وَارْ إِتّْغِيمِي عَاذْ، مْغِيرْ أَڒْ د غَا يَاسْ ونِّي غَارْ إِدْجَانْ ڒْحقّْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَسْ ث وْشغْ.‘ “
32 Ao fogo servirás de pasto; o teu sangue estará no meio da terra; não serás mais lembrado; porque eu, o Senhor, o disse.
33 ”ؤُ شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ ؤُشَا إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ ؤُ خْ ؤُسحْقَارْ نْسنْ!‘ إِنِي:
33 — ausente —
34 - وَاخَّا نِيثْنِي تّْوَاڒَانْ إِ شكْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ وَارْ إِدْجِينْ، وَاخَّا نِيثْنِي تّْڭزّْننْ إِ شكْ إِجّْ ن ؤُڭزّنْ إِسّْخَارِّيقنْ -
34 — ausente —
35 أَرّْ \+tl سِّيفْ\+tl* غَارْ ؤُفُورُّو ن وغْڒَافْ نّسْ.
35 — ausente —
36 أَذْ خَاكْ زدْجْعغْ وسْخضْ إِنُو.
36 — ausente —
37 أَذْ ثِيڒِيذْ ذ مَاشَّا إِ ثْمسِّي،
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.