Ezequiel 13

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 A palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ ضِيدّْ إِ إِنَابِييّنْ ن إِسْرَائِيل إِنِّي إِتّْنبَّانْ، ؤُشَا إِنِي إِ يِينِّي إِتّْنبَّانْ غَارْ مژْرِي ن وُوڒْ نْسنْ: ’سْرمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي!
2 "Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel que estão profetizando agora. Diga àqueles que estão profetizando pela sua própria imaginação: ‘Ouçam a palavra do Senhor!
3 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ؤُشْثْ خْ إِنَابِييّنْ إِبُوحَاڒِييّنْ نِّي إِڭُّورنْ أَوَارْنِي إِ بُوحْبڒْ نْ يِيخفْ نْسنْ ؤُ أَوَارْنِي مِينْ وَارْ ژْرِينْ!
3 Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
4 أَ إِسْرَائِيل، إِنَابِييّنْ نْومْ ذوْڒنْ أَمْ يِيشعْبَاونْ جَارْ ڒْخِيرْبَاثْ.
4 Seus profetas, ó Israel, são como chacais no meio de ruínas.
5 وَارْ ثُوڒْيمْ غَارْ ثِيزّيِّينْ ذِي ڒحْيُوضْ ن ثنْذِينْثْ نِيغْ ثبْنَامْ ڒْحِيضْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ ثقِّيممْ ثتّْبدَّامْ ذڭْ ؤُمنْغِي ذڭْ وَاسّْ ن سِيذِي.
5 Vocês não foram consertar as brechas do muro para a nação de Israel, para que ela pudesse resistir firme no combate do dia do Senhor.
6 نِيثْنِي تّْوَاڒِينْ مِينْ وَارْ إِدْجِينْ، ؤُشَا سَّاوَاڒنْ ثَاڭزَّانْثْ إِسّْخَارِّيقنْ، أَقَا إِنِّي إِقَّارنْ: سِيذِي إِقَّارْ!، وَاخَّا سِيذِي وَارْ ثنْ إِسّكّْ شَا، عَاذْ سِيتِّيمنْ بلِّي أَوَاڒْ أَذْ إِفّغْ.
6 Suas visões são falsas e suas adivinhações, mentira. Dizem "Palavra do Senhor", quando o Senhor não os enviou; contudo, esperam que as suas palavras se cumpram.
7 مَا كنِّيوْ وَارْ ثژْرِيمْ خنِّي إِوحَّانْ وَارْ إِدْجِينْ، نِيغْ وَارْ ثسِّيوِيڒمْ كنِّيوْ ثَاڭزَّانْثْ إِسّْخَارِّيقنْ ؤُمِي ثقَّارمْ: سِيذِي إِقَّارْ!، وَاخَّا نشّْ وَارْ سِّيوِيڒغْ شَا؟‘ “
7 Acaso vocês não tiveram visões falsas e não pronunciaram adivinhações mentirosas quando disseram "Palavra do Senhor", sendo que eu não falei?
8 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’مِينْزِي ثسَّاوَاڒمْ ڒْبَاطڒْ ؤُ ثتّْوَاڒَامْ إِوحَّانْ إِسّْخَارِّيقنْ، س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ أَقَا أَيِي خَاومْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
8 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: Por causa de suas palavras falsas e de suas visões mentirosas, estou contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 أَذْ يِيڒِي ؤُفُوسْ إِنُو ضِيدّْ إِ إِنَابِييّنْ نِّي إِتّْوَاڒَانْ ڒْبَاطڒْ ؤُ تّْڭزَّاننْ س إِخَارِّيقنْ. نِيثْنِي وَارْ تّْغِيمِينْ شَا ذڭْ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ وَارْ تّْوَازمِّيمنْ شَا ذِي لِيسْثَا ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ وَارْ د-تَّاسنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل. كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ، سِيذِي، ذ سِيذِي.‘ “
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e proferem adivinhações mentirosas. Eles não pertencerão ao conselho de meu povo, não estarão inscritos nos registros da nação de Israel e não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor.
10 ”مِينْزِي، وَاهْ، مِينْزِي نِيثْنِي تّْغَارَّانْ ڒْڭنْسْ إِنُو، قَّارنْ: ’ڒهْنَا!‘ أَمْ وَارْ إِدْجِي ڒهْنَا، أَمُّو إِ غَا إِبْنَا ڒْڭنْسْ إِجّْ ن ڒْحِيضْ إِتّنْهزَّانْ. ؤُشَا خْزَارمْ، خنِّي تّْڒحَّافنْ أَسْ عَاوذْ س جَّارْ.
10 " ‘Por fazerem o meu povo desviar-se ao dizerem "Paz" quando não há paz, e porque, quando é construído um muro frágil, eles lhe passam cal,
11 إِنِي إِ يِينِّي إِتّْڒحَّافنْ ڒْْحِيضْ س جَّارْ، بلِّي أَذْ إِوْضَا. أَذْ د-يَاسْ ونْژَارْ إِجهْذنْ ؤُشَا كنِّيوْ، أَ إِبْقُوقنْ إِمقّْرَاننْ ن ثبْرُورِي، أَذْ ثوْضَامْ، ؤُشَا إِسمِّيضنْ ن ثْحَارْيَاضْثْ أَذْ د-فّْغنْ س جّهْذْ.
11 por isso diga àqueles que lhe passam cal: o muro cairá! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
12 ؤُشَا خْزَارْ، خْمِي إِوْضَا ڒْحِيضْ، مَا وَارْ ذ أَومْ قَّارنْ: ’مَانِي إِدْجَا جَّارْ إِ زِي ذ أَسْ ثْڒحّْفمْ؟‘ “
12 Quando o muro desabar, o povo lhes perguntará: "Onde está a caiação que vocês fizeram? " ’ "
13 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ذڭْ وسْعَارْ إِنُو أَذْ ث أَرْژغْ س إِسمِّيضنْ ن ثْحَارْيَاضْثْ ؤُ س وغْضَابْ إِنُو أَذْ يِيڒِي ونْژَارْ إِجهْذنْ أَطَّاسْ ؤُ س وسْعَارْ إِنُو أَذْ وْضَانْ إِبْقُوقنْ إِمقّْرَاننْ ن ثبْرُورِي أَڒَامِي غَا إِقْضَا.
13 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Na minha ira permitirei o estouro de um vento violento, e na minha indignação chuva de pedra e um aguaceiro torrencial cairão com ímpeto destruidor.
14 أَمُّو إِ غَاغضْڒغْ ڒْحِيضْ نِّي ثْڒحّْفمْ س جَّارْ إِفسْينْ ؤُ نشّْ أَذْ ث مّنْضَارغْ غَارْ ثمُّورْثْ أَڒَامِي غَا إِتّْوَاعَارَّا ذْسَاسْ نّسْ. أَذْ ثوْضَا ثنْذِينْثْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاهلّْكمْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.
14 Despedaçarei o muro que vocês caiaram e o arrasarei para que se desnudem os seus alicerces. Quando ele cair, vocês serão destruídos com ele; e vocês saberão que eu sou o Senhor.
15 أَذْ نْضَارغْ أَسْعَارْ إِنُو خْ ڒْحِيضْ ؤُ خْ يِينِّي ث إِذْڒِينْ س جَّارْ ؤُشَا أَذْ أَومْ إِنِيغْ: وَارْ ذِينْ إِدْجِي عَاذْ ڒْحِيضْ ؤُڒَا ذ يِينِّي ذ أَسْ إِڒحّْفنْ،
15 Assim esgotarei minha ira contra o muro e contra aqueles que o caiaram. Direi a vocês: O muro se foi, e também aqueles que o caiaram,
16 إِنَابِييّنْ ن إِسْرَائِيل نِّي إِنبَّانْ خْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا ثْوَاڒِينْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ ن ڒهْنَا إِ نتَّاثْ أَمْ وَارْ إِدْجِي ڒهْنَا!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
16 os profetas de Israel que profetizaram sobre Jerusalém e tiveram visões de paz para ela quando não havia paz, palavra do Soberano Senhor. ’
17 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَرّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ يسِّيسْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ، ثِينِّي إِتّْنبَّانْ زڭْ وُوڒْ ن يِيخفْ نْسنْثْ، ؤُ نبَّا خَاسنْثْ،
17 "Agora, filho do homem, vire o rosto contra as filhas do seu povo que profetizam pela sua própria imaginação. Profetize contra elas
18 إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ؤُشْثْ خْ ثمْغَارِينْ نِّي إِتّْخيَّاضنْ ڒشْفنْ خْ مَارَّا ڒمْفَاصڒْ ن إِفَاسّنْ إِنُو ؤُشَا تّڭّنْثْ إِڒحَّافْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمقّْرَانْ ذ ؤُمژْيَانْ مَاحنْذْ أَذْ ڭْمَارنْثْ ڒعْمُورْ! مَا ثخْسنْثْ أَذْ ثڭْمَارنْثْ ڒعْمُورْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ أَذْ ثحْضَانْثْ ثُوذَارْثْ ن يِيخفْ نْكنْثْ؟
18 e diga: ‘Assim diz o Senhor Soberano: Ai das mulheres que costuram berloques de feitiço em todos os seus pulsos e fazem véus de vários comprimentos para a cabeça a fim de enlaçarem o povo. Pensam que vão enlaçar as vidas de meu povo e preservar as de vocês?
19 مَا ثخْسنْثْ أَذْ أَيِي ثسّْفسْذنْثْ غَارْ ڒْڭنْسْ إِنُو ذِي طّْوعْ ن شَا ن وُورَاونْ ن إِمنْذِي ذ شَا ن إِڒقّْوَازْ ن وغْرُومْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْغنْثْ ڒعْمُورْ، نِّي وَارْ إِعدّڒْ أَذْ مّْثنْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثحْضَانْثْ ثُوذَارْثْ ن ڒعْمُورْ نِّي وَارْ إِعدّڒْ أَذْ قِّيمنْ دَّارنْ، س إِخَارِّيقنْ نْكنْثْ غَارْ ڒْڭنْسْ إِنُو نِّي إِسّْحسَّانْ غَارْ ؤُخَارِّيقْ؟‘ “
19 Vocês me profanaram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada e de migalhas de pão. Ao mentirem ao meu povo, que ouve mentiras, vocês mataram aqueles que não deviam ter morrido e pouparam aqueles que não deviam viver.
20 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، أَذْ أَرّغْ ڒشْفنْ نْكنْثْ إِ زِي ثْيمَّارنْثْ ذِينْ، أَذْ ضْونْ أَكْ-ذ ڒعْمُورْ. أَذْ ثنْ قڒْعغْ زڭْ إِغَادْجنْ نْكنْثْ ؤُشَا أَذْ ذڒْقغْ إِ ڒعْمُورْ إِ ثْيمَّارنْثْ، أَذْ ڭّغْ ڒعْمُورْ أَذْ ضْونْ.
20 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os seus berloques de feitiço com os quais vocês prendem o povo como se fossem passarinhos, e os arrancarei dos seus braços; porei em liberdade o povo que vocês prendem como passarinhos.
21 أَذْ شَارّْڭغْ إِڒحَّافنْ نْكنْثْ ؤُشَا أَذْ سّْنجْمغْ ڒْڭنْسْ إِنُو زڭْ إِفَاسّنْ نْكنْثْ أَڒَامِي نِيثْنِي وَارْ تِّيڒِينْ عَاذْ ذ ثَاكشَّاضْثْ ذڭْ إِفَاسّنْ نْكنْثْ. خنِّي كنِّينْثْ أَذْ ثسّْننْثْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي،
21 Rasgarei os seus véus e libertarei o meu povo das mãos de vocês, e eles não serão mais presas do seu poder. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
22 مِينْزِي كنِّينْثْ ثسّْخيّْقنْثْ ؤُڒْ ن ؤُمْسڭّذْ س إِخَارِّيقنْ، ؤُمِي نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو وَارْ ذَايسْ ڭِّيغْ ڒحْرِيقْ ؤُ مِينْزِي كنِّينْثْ ثسّْجهْذنْثْ إِفَاسّنْ ن إِعفَّاننْ أَڒَامِي أَعفَّانْ وَارْ د-إِذْوِيڒْ زڭْ وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ مَاحنْذْ أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ.“
22 Por que, mentindo, vocês desencorajaram o justo, contra a minha vontade, e encorajaram os ímpios a não se desviarem dos seus maus caminhos para salvarem as suas vidas,
23 ”س ؤُيَا وَارْ ثْژَارّمْ عَاذْ إِوحَّانْ وَارْ إِدْجِينْ ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ عَاذْ س ثْڭزَّانْثْ. نشّْ أَذْ سّْنجْمغْ ڒْڭنْسْ إِنُو زڭْ ؤُفُوسْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.“
23 vocês não terão mais visões falsas e nunca mais vão praticar adivinhação. Livrarei o meu povo das mãos de vocês. E então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.