Ezequiel 13
rifa (RIFA) vs ARC
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ ضِيدّْ إِ إِنَابِييّنْ ن إِسْرَائِيل إِنِّي إِتّْنبَّانْ، ؤُشَا إِنِي إِ يِينِّي إِتّْنبَّانْ غَارْ مژْرِي ن وُوڒْ نْسنْ: ’سْرمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que são profetizadores e dize aos que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor .
3 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ؤُشْثْ خْ إِنَابِييّنْ إِبُوحَاڒِييّنْ نِّي إِڭُّورنْ أَوَارْنِي إِ بُوحْبڒْ نْ يِيخفْ نْسنْ ؤُ أَوَارْنِي مِينْ وَارْ ژْرِينْ!
3 Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e coisas que não viram!
4 أَ إِسْرَائِيل، إِنَابِييّنْ نْومْ ذوْڒنْ أَمْ يِيشعْبَاونْ جَارْ ڒْخِيرْبَاثْ.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.
5 وَارْ ثُوڒْيمْ غَارْ ثِيزّيِّينْ ذِي ڒحْيُوضْ ن ثنْذِينْثْ نِيغْ ثبْنَامْ ڒْحِيضْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ ثقِّيممْ ثتّْبدَّامْ ذڭْ ؤُمنْغِي ذڭْ وَاسّْ ن سِيذِي.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a fenda da casa de Israel, para estardes na peleja no dia do Senhor .
6 نِيثْنِي تّْوَاڒِينْ مِينْ وَارْ إِدْجِينْ، ؤُشَا سَّاوَاڒنْ ثَاڭزَّانْثْ إِسّْخَارِّيقنْ، أَقَا إِنِّي إِقَّارنْ: سِيذِي إِقَّارْ!، وَاخَّا سِيذِي وَارْ ثنْ إِسّكّْ شَا، عَاذْ سِيتِّيمنْ بلِّي أَوَاڒْ أَذْ إِفّغْ.
6 Veem vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.
7 مَا كنِّيوْ وَارْ ثژْرِيمْ خنِّي إِوحَّانْ وَارْ إِدْجِينْ، نِيغْ وَارْ ثسِّيوِيڒمْ كنِّيوْ ثَاڭزَّانْثْ إِسّْخَارِّيقنْ ؤُمِي ثقَّارمْ: سِيذِي إِقَّارْ!، وَاخَّا نشّْ وَارْ سِّيوِيڒغْ شَا؟‘ “
7 Não vedes visão de vaidade e não falais adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’مِينْزِي ثسَّاوَاڒمْ ڒْبَاطڒْ ؤُ ثتّْوَاڒَامْ إِوحَّانْ إِسّْخَارِّيقنْ، س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ أَقَا أَيِي خَاومْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como falais vaidade e vedes a mentira, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Jeová .
9 أَذْ يِيڒِي ؤُفُوسْ إِنُو ضِيدّْ إِ إِنَابِييّنْ نِّي إِتّْوَاڒَانْ ڒْبَاطڒْ ؤُ تّْڭزَّاننْ س إِخَارِّيقنْ. نِيثْنِي وَارْ تّْغِيمِينْ شَا ذڭْ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ وَارْ تّْوَازمِّيمنْ شَا ذِي لِيسْثَا ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ وَارْ د-تَّاسنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل. كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ، سِيذِي، ذ سِيذِي.‘ “
9 E a minha mão será contra os profetas que veem vaidade e que adivinham mentira; na congregação do meu povo, não estarão, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
10 ”مِينْزِي، وَاهْ، مِينْزِي نِيثْنِي تّْغَارَّانْ ڒْڭنْسْ إِنُو، قَّارنْ: ’ڒهْنَا!‘ أَمْ وَارْ إِدْجِي ڒهْنَا، أَمُّو إِ غَا إِبْنَا ڒْڭنْسْ إِجّْ ن ڒْحِيضْ إِتّنْهزَّانْ. ؤُشَا خْزَارمْ، خنِّي تّْڒحَّافنْ أَسْ عَاوذْ س جَّارْ.
10 Visto que, sim, visto que andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e um edifica a parede de lodo, e outros a rebocam de cal não adubada,
11 إِنِي إِ يِينِّي إِتّْڒحَّافنْ ڒْْحِيضْ س جَّارْ، بلِّي أَذْ إِوْضَا. أَذْ د-يَاسْ ونْژَارْ إِجهْذنْ ؤُشَا كنِّيوْ، أَ إِبْقُوقنْ إِمقّْرَاننْ ن ثبْرُورِي، أَذْ ثوْضَامْ، ؤُشَا إِسمِّيضنْ ن ثْحَارْيَاضْثْ أَذْ د-فّْغنْ س جّهْذْ.
11 dize aos que rebocam de cal não adubada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 ؤُشَا خْزَارْ، خْمِي إِوْضَا ڒْحِيضْ، مَا وَارْ ذ أَومْ قَّارنْ: ’مَانِي إِدْجَا جَّارْ إِ زِي ذ أَسْ ثْڒحّْفمْ؟‘ “
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ذڭْ وسْعَارْ إِنُو أَذْ ث أَرْژغْ س إِسمِّيضنْ ن ثْحَارْيَاضْثْ ؤُ س وغْضَابْ إِنُو أَذْ يِيڒِي ونْژَارْ إِجهْذنْ أَطَّاسْ ؤُ س وسْعَارْ إِنُو أَذْ وْضَانْ إِبْقُوقنْ إِمقّْرَاننْ ن ثبْرُورِي أَڒَامِي غَا إِقْضَا.
13 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Um vento tempestuoso a fenderá no meu furor, e uma grande pancada de chuva haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 أَمُّو إِ غَاغضْڒغْ ڒْحِيضْ نِّي ثْڒحّْفمْ س جَّارْ إِفسْينْ ؤُ نشّْ أَذْ ث مّنْضَارغْ غَارْ ثمُّورْثْ أَڒَامِي غَا إِتّْوَاعَارَّا ذْسَاسْ نّسْ. أَذْ ثوْضَا ثنْذِينْثْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَاهلّْكمْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.
14 E derribarei a parede que rebocastes de cal não adubada e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 أَذْ نْضَارغْ أَسْعَارْ إِنُو خْ ڒْحِيضْ ؤُ خْ يِينِّي ث إِذْڒِينْ س جَّارْ ؤُشَا أَذْ أَومْ إِنِيغْ: وَارْ ذِينْ إِدْجِي عَاذْ ڒْحِيضْ ؤُڒَا ذ يِينِّي ذ أَسْ إِڒحّْفنْ،
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocam de cal não adubada e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram,
16 إِنَابِييّنْ ن إِسْرَائِيل نِّي إِنبَّانْ خْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا ثْوَاڒِينْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ ن ڒهْنَا إِ نتَّاثْ أَمْ وَارْ إِدْجِي ڒهْنَا!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
16 os profetas de Israel que profetizam de Jerusalém e veem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Jeová .
17 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَرّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ يسِّيسْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ، ثِينِّي إِتّْنبَّانْ زڭْ وُوڒْ ن يِيخفْ نْسنْثْ، ؤُ نبَّا خَاسنْثْ،
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas,
18 إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ؤُشْثْ خْ ثمْغَارِينْ نِّي إِتّْخيَّاضنْ ڒشْفنْ خْ مَارَّا ڒمْفَاصڒْ ن إِفَاسّنْ إِنُو ؤُشَا تّڭّنْثْ إِڒحَّافْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ؤُمقّْرَانْ ذ ؤُمژْيَانْ مَاحنْذْ أَذْ ڭْمَارنْثْ ڒعْمُورْ! مَا ثخْسنْثْ أَذْ ثڭْمَارنْثْ ڒعْمُورْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ أَذْ ثحْضَانْثْ ثُوذَارْثْ ن يِيخفْ نْكنْثْ؟
18 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ai das que cosem almofadas para todos os sovacos e que fazem travesseiros para cabeça de toda estátua, para caçarem as almas! Porventura, caçareis as almas do meu povo e guardareis vivas as almas para vós?
19 مَا ثخْسنْثْ أَذْ أَيِي ثسّْفسْذنْثْ غَارْ ڒْڭنْسْ إِنُو ذِي طّْوعْ ن شَا ن وُورَاونْ ن إِمنْذِي ذ شَا ن إِڒقّْوَازْ ن وغْرُومْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْغنْثْ ڒعْمُورْ، نِّي وَارْ إِعدّڒْ أَذْ مّْثنْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثحْضَانْثْ ثُوذَارْثْ ن ڒعْمُورْ نِّي وَارْ إِعدّڒْ أَذْ قِّيمنْ دَّارنْ، س إِخَارِّيقنْ نْكنْثْ غَارْ ڒْڭنْسْ إِنُو نِّي إِسّْحسَّانْ غَارْ ؤُخَارِّيقْ؟‘ “
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para guardardes vivas as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo que escuta a mentira.
20 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، أَذْ أَرّغْ ڒشْفنْ نْكنْثْ إِ زِي ثْيمَّارنْثْ ذِينْ، أَذْ ضْونْ أَكْ-ذ ڒعْمُورْ. أَذْ ثنْ قڒْعغْ زڭْ إِغَادْجنْ نْكنْثْ ؤُشَا أَذْ ذڒْقغْ إِ ڒعْمُورْ إِ ثْيمَّارنْثْ، أَذْ ڭّغْ ڒعْمُورْ أَذْ ضْونْ.
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas que vós caçais como aves.
21 أَذْ شَارّْڭغْ إِڒحَّافنْ نْكنْثْ ؤُشَا أَذْ سّْنجْمغْ ڒْڭنْسْ إِنُو زڭْ إِفَاسّنْ نْكنْثْ أَڒَامِي نِيثْنِي وَارْ تِّيڒِينْ عَاذْ ذ ثَاكشَّاضْثْ ذڭْ إِفَاسّنْ نْكنْثْ. خنِّي كنِّينْثْ أَذْ ثسّْننْثْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي،
21 E rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estarão em vossas mãos para serem caçadas; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 مِينْزِي كنِّينْثْ ثسّْخيّْقنْثْ ؤُڒْ ن ؤُمْسڭّذْ س إِخَارِّيقنْ، ؤُمِي نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو وَارْ ذَايسْ ڭِّيغْ ڒحْرِيقْ ؤُ مِينْزِي كنِّينْثْ ثسّْجهْذنْثْ إِفَاسّنْ ن إِعفَّاننْ أَڒَامِي أَعفَّانْ وَارْ د-إِذْوِيڒْ زڭْ وبْرِيذْ نّسْ أَعفَّانْ مَاحنْذْ أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ.“
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e esforçastes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 ”س ؤُيَا وَارْ ثْژَارّمْ عَاذْ إِوحَّانْ وَارْ إِدْجِينْ ؤُ وَارْ ثتّڭّمْ عَاذْ س ثْڭزَّانْثْ. نشّْ أَذْ سّْنجْمغْ ڒْڭنْسْ إِنُو زڭْ ؤُفُوسْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.“
23 portanto, não vereis mais a vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.