Êxodo 36

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 بَاصَالِييِيلْ ذ أَهُولِييَابْ ذ كُوڒْ أَرْيَازْ س وُوڒْ أَمِيغِيسْ إِ ؤُمِي إِوْشَا سِيذِي ثِيغِيثْ ذ ڒعْقڒْ، مَاحنْذْ أَذْ سّْننْ مَامّشْ غَا ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ ثْسخَّارْثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، ڭِّينْ مَارَّا أَمْ مَامّشْ ثنْ يُومُورْ سِيذِي.
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 مُوسَا إِڒَاغَا-د إِ بَاصَالِييِيلْ ذ أَهُولِييَابْ ذ كُوڒْ أَرْيَازْ س وُوڒْ أَمِيغِيسْ، ؤُمِي إِڭَّا سِيذِي ثِيغِيثْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ، ؤُڒَا مَارَّا ونِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ د-يَاسْ غَارْ ڒْخذْمثْ ؤُشَا أَذْ ت إِڭّْ.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 نِيثْنِي كْسِينْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ ن مُوسَا مَارَّا ثَاوْهِيبْثْ نِّي سّْڭعّْذنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ ڒْخذْمثْ ذِي طّْوعْ نِي ثْسخَّارْثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ ڒْخذْمثْ نِّي. ؤُشَا أَقَا عَاذْ ڭِّينْ أَذْ أَسْ د-أَوْينْ كُوڒْ صّْبحْ ثِيوْهِيبِينْ س ڒْخَاضَارْ.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 خنِّي ؤُسِينْ-د مَارَّا إِرْيَازنْ إِمِيغِيسنْ، إِنِّي ثُوغَا إِشغْڒنْ خْ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، إِجّْ إِجّْ ذوْڒنْ-د زِي ڒْخذْمثْ نِّي ڭِّينْ نِيثْنِي،
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 ؤُشَا سِّيوْڒنْ أَكْ-ذ مُوسَا، نَّانْ: ”ڒْْڭنْسْ يِيوِي-د كْثَارْ زِي مِينْ إِتّْخصَّانْ ذِي طّْوعْ نْ ڒْخذْمثْ نِّي إِ ذ أَنغْ يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ت نڭّْ.“
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 خَاسْ ؤُشَا يُومُورْ مُوسَا، حِيمَا أَذْ بَارّْحنْ ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، أَذْ إِنِينْ: ”وَارْ تّجِّي أَرْيَازْ نِيغْ ثَامْغَارْثْ عَاذْ أَذْ يڭّْ شَا ن ڒْخذْمثْ نِّي إِ غَا إِسّْڭعّذْ ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ!“ أَمُّو إِ إِسّْبدّْ مُوسَا ڒْڭنْسْ أَذْ يَاوِي عَاذْ كْثَارْ،
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 مِينْزِي شْفَا ثِيمسْڒَايِينْ نِّي ذ إِوْينْ إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ غَا ڭّنْ، أَقَا ثْشطّْ عَاذْ كْثَارْ.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 جَارْ يِينِّي غَارْ ثُوغَا ڒْخذْمثْ، أَقَا مَارَّا إِمِيغِيسنْ ن وُوڒْ ڭِّينْ ثَازذِّيغْثْ زِي عشْرَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ ؤُ س \+bdit ؤُفِيڒُو\+bdit* أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ أَكْ-ذ إِكِيرُوبنْ نِّي خَاسنْثْ إِڭَّا أَمْ يِيجّْ ن وَارْشَامْ ن ؤُفنَّانْ.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثُوغَا-ت ثْمنْيَا ؤُ -عشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثُوغَا-ث أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ مَارَّا ثِيجَارْثِيڒِينْ غَارْسنْثْ ذ ڒعْبَارْ ذ إِجّْ.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 إِسّْمُونْ خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِي ؤُشَا خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ إِسّْمُونْ إِ-ثنْثْ عَاوذْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِيثْ.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 خنِّي إِڭَّا ثِيسَارَاوِينْ إِذحْمَانِييّنْ ذِي ثْمَا ن يِيشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ غَارْ طَّارْفْ غَارْ ؤُسڒْقِي ؤُشَا أَمنِّي إِ ثنْثْ إِڭَّا عَاوذْ ذِي ثْمَا ن ثْجَارْثِيڒْثْ نّغْنِي غَارْ طَّارْفْ، غَارْ مَانِي إِدْجَا ؤُسڒْقِي نّغْنِي.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 إِڭَّا خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ خْ ثْمَا ن يِيشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ذ خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ غَارْ طَّارْفْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ نّغْنِي غَارْ ؤُسڒْقِي نّغْنِي. ثِيسَارَاوِينْ طّْفنْثْ نِيشَانْ إِشْثْ ذِي ثنّغْنِيثْ.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 إِڭَّا عَاوذْ خمْسِينْ ن ثْسنَّارِينْ ن وُورغْ ؤُشَا إِسّْمُونْ ثِيجَارْثِيڒِينْ إِشْثْ إِ ثنّغْنِي س ثْسنَّارِينْ ؤُشَا أَمُّو ثذْوڒْ ثْزذِّيغْثْ ذ إِشْثْ.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 إِڭَّا عَاوذْ ثِيجَاڒْثِيڒِينْ ن شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ، أَذْ إِڒِينْثْ ذ أَقِيضُونْ خْ ثْزذِّيغْثْ. إِڭَّا حِيطَاشْ ن ثْجَارْثِيڒِينْ.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثُوغَا-ت ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ذ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ. حِيطْعَاشْ ن ثْجَارْثِيڒِينْ غَارْسنْثْ ڒعْبَارْ ذ إِجّْ.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 نتَّا إِسّْمُونْ خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ وحّذْسنْثْ ؤُ عَاوذْ ستَّا ن ثْجَارْثِيڒِينْ وحّذْسنْثْ.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 إِڭَّا خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ خْ ثْمَا ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثَانڭَّارُوثْ غَارْ طَّارْفْ ن ؤُسڒْقِي أَكْ-ذ ثنّغْنِي ؤُشَا إِڭَّا عَاوذْ خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ خْ ثْمَا ن ثْجَارْثِيڒْثْ غَارْ طَّارْفْ ن ؤُسڒْقِي نّغْنِي.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 إِڭَّا عَاوذْ خمْسِينْ ن ثْسنَّارِينْ ن نّْحَاسْ، حِيمَا أَذْ إِسّْمُونْ أَقِيضُونْ مَاحنْذْ أَذْ ث يَارّْ ذ إِجّنْ.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 إِڭَّا عَاوذْ إِشْثْ ن ثْسقَّافْثْ ن إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ إِ ؤُقِيضُونْ ؤُشَا سنّجْ إِ مَانْ أَيَا إِشْثْ ن ثْسقَّافْثْ ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 إِڭَّا ثِيفڒْوِينْ إِ ثْزذِّيغْثْ س ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا نِّي إِبدّنْ نِيشَانْ.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ثُوغَا-تعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو ن يِيشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 كُوڒْ ثَافْڒوْثْ غَارسْ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ، إِنِّي إِسّْمڒْقَانْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِيثْ أَمْ ثْوتْشْمَاثِينْ أَمُّو إِ إِڭَّا س مَارَّا ثِيفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 إِڭَّا ثِيفڒْوِينْ إِ ثْزذِّيغْثْ، عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ، غَارْ يفُوسْ.
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 إِڭَّا عَاوذْ أَربْعِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ ن نُّوقَارْثْ سَاذُو عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ، ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ إِ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ نّسْ، ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو ثَافْڒَاوْثْ نّغْنِي إِ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ نّسْ.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 إِڭَّا عَاوذْ عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ إِ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ،
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 س أَربْعِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ ن نُّوقَارْثْ: ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ذ ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو ثَافْڒَاوْثْ نّغْنِي.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 إِ إِغزْذِيسنْ ن ضفَّارْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ، إِڭَّا ستَّا ن ثْفڒْوِينْ.
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 إِڭَّا ثْنَاينْ ن ثْفڒْوِينْ ذ ثِيفڒْوِينْ إِ ثْغمُّورَا ن ثْزذِّيغْثْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ غَارْ ضفَّارْ.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 زِي سْوَادَّايْ ثُوغَا ڒصْقنْثْ أَمْ وَاشْنِيونْ ؤُشَا أَمُّو إِ ثنْثْ ثُوغَا ذ إِشْثنْ أَڒْ د-أَوْضنْثْ سنّجْ ذڭْ إِشْثْ ن ثخْرَازْثْ. أَمُّو إِ إِڭَّا س ثْنَاينْ ن ثْفڒْوِينْ إِ ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 أَمُّو إِ ذِينْ ثُوغَا ثْمنْيَا ن ثْفڒْوِينْ س ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْثْ ن نُّوقَارْثْ، أَقَا أَثنْثْ ذ سطَّاشْ ن ثْيَارْسَاوِينْ، ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو كُوڒْ ثَافْڒوْثْ.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 إِڭَّا عَاوذْ ثِيحنْيَا \+bdit ن ؤُعَارّضْ\+bdit* زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا، خمْسَا ن ثْفڒْوِينْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ،
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 ؤُ خمْسَا ن ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ إِ ثْفڒْوِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثْزذِّيغْثْ ذ خمْسَا ن ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ إِ ثْفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا نْ ضفَّارْ غَارْ ڒْغَارْبْ.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 ثَاحْنَاشْثْ ن ؤُعَارّضْ ذِي ڒْوسْطْ إِڭَّا إِ-ت أَذْ ثژْوَا زِي ڒْوسْطْ ن ثْفڒْوِينْ زڭْ إِخفْ أَڒْ ونّغْنِي.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 إِغدْجفْ ثِيفڒْوِينْ س وُورغْ ؤُشَا إِڭَّا ثِيخْرَازِينْ نْسنْثْ ن وُورغْ، مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ سِّيذْفنْ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ إِشلّلْ إِ-ثنْثْ س وُورغْ.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 إِڭَّا إِجّْ ن ؤُڒحَّافْ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، إِڭَّا إِ-ث ذ إِجّْ ن وَارْشَامْ ن ؤُفنَّانْ أَكْ-ذ إِكِيرُوبنْ خَاسْ.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 إِڭَّا أَسْ أَربْعَا ن إِپِيلَارنْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ثنْ س وُورغْ. ثِيسنَّارِينْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ ن وُورغْ. إِسّفْسِي إِ إِپِيلَارنْ أَربْعَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْثْ ن نُّوقَارْثْ.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 إِڭَّا إِجّْ ن أَرْوَاقْ إِ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، إِڭَّا إِ-ث ذ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ،
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 س خمْسَا ن إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْسنَّارِينْ نّسْ. إِغدْجفْ ثِيزدْجِيفِينْ نْسنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي س وُورغْ. ثِييَارْسَاوِينْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ ن نّْحَاسْ.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.