Êxodo 36

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 بَاصَالِييِيلْ ذ أَهُولِييَابْ ذ كُوڒْ أَرْيَازْ س وُوڒْ أَمِيغِيسْ إِ ؤُمِي إِوْشَا سِيذِي ثِيغِيثْ ذ ڒعْقڒْ، مَاحنْذْ أَذْ سّْننْ مَامّشْ غَا ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ ثْسخَّارْثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، ڭِّينْ مَارَّا أَمْ مَامّشْ ثنْ يُومُورْ سِيذِي.
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 مُوسَا إِڒَاغَا-د إِ بَاصَالِييِيلْ ذ أَهُولِييَابْ ذ كُوڒْ أَرْيَازْ س وُوڒْ أَمِيغِيسْ، ؤُمِي إِڭَّا سِيذِي ثِيغِيثْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ، ؤُڒَا مَارَّا ونِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ د-يَاسْ غَارْ ڒْخذْمثْ ؤُشَا أَذْ ت إِڭّْ.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 نِيثْنِي كْسِينْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ ن مُوسَا مَارَّا ثَاوْهِيبْثْ نِّي سّْڭعّْذنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ ڒْخذْمثْ ذِي طّْوعْ نِي ثْسخَّارْثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ ڒْخذْمثْ نِّي. ؤُشَا أَقَا عَاذْ ڭِّينْ أَذْ أَسْ د-أَوْينْ كُوڒْ صّْبحْ ثِيوْهِيبِينْ س ڒْخَاضَارْ.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 خنِّي ؤُسِينْ-د مَارَّا إِرْيَازنْ إِمِيغِيسنْ، إِنِّي ثُوغَا إِشغْڒنْ خْ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، إِجّْ إِجّْ ذوْڒنْ-د زِي ڒْخذْمثْ نِّي ڭِّينْ نِيثْنِي،
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 ؤُشَا سِّيوْڒنْ أَكْ-ذ مُوسَا، نَّانْ: ”ڒْْڭنْسْ يِيوِي-د كْثَارْ زِي مِينْ إِتّْخصَّانْ ذِي طّْوعْ نْ ڒْخذْمثْ نِّي إِ ذ أَنغْ يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ت نڭّْ.“
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 خَاسْ ؤُشَا يُومُورْ مُوسَا، حِيمَا أَذْ بَارّْحنْ ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، أَذْ إِنِينْ: ”وَارْ تّجِّي أَرْيَازْ نِيغْ ثَامْغَارْثْ عَاذْ أَذْ يڭّْ شَا ن ڒْخذْمثْ نِّي إِ غَا إِسّْڭعّذْ ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ!“ أَمُّو إِ إِسّْبدّْ مُوسَا ڒْڭنْسْ أَذْ يَاوِي عَاذْ كْثَارْ،
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 مِينْزِي شْفَا ثِيمسْڒَايِينْ نِّي ذ إِوْينْ إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ غَا ڭّنْ، أَقَا ثْشطّْ عَاذْ كْثَارْ.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 جَارْ يِينِّي غَارْ ثُوغَا ڒْخذْمثْ، أَقَا مَارَّا إِمِيغِيسنْ ن وُوڒْ ڭِّينْ ثَازذِّيغْثْ زِي عشْرَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ ؤُ س \+bdit ؤُفِيڒُو\+bdit* أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ أَكْ-ذ إِكِيرُوبنْ نِّي خَاسنْثْ إِڭَّا أَمْ يِيجّْ ن وَارْشَامْ ن ؤُفنَّانْ.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثُوغَا-ت ثْمنْيَا ؤُ -عشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثُوغَا-ث أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ مَارَّا ثِيجَارْثِيڒِينْ غَارْسنْثْ ذ ڒعْبَارْ ذ إِجّْ.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 إِسّْمُونْ خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِي ؤُشَا خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ إِسّْمُونْ إِ-ثنْثْ عَاوذْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِيثْ.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 خنِّي إِڭَّا ثِيسَارَاوِينْ إِذحْمَانِييّنْ ذِي ثْمَا ن يِيشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ غَارْ طَّارْفْ غَارْ ؤُسڒْقِي ؤُشَا أَمنِّي إِ ثنْثْ إِڭَّا عَاوذْ ذِي ثْمَا ن ثْجَارْثِيڒْثْ نّغْنِي غَارْ طَّارْفْ، غَارْ مَانِي إِدْجَا ؤُسڒْقِي نّغْنِي.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 إِڭَّا خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ خْ ثْمَا ن يِيشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ذ خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ غَارْ طَّارْفْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ نّغْنِي غَارْ ؤُسڒْقِي نّغْنِي. ثِيسَارَاوِينْ طّْفنْثْ نِيشَانْ إِشْثْ ذِي ثنّغْنِيثْ.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 إِڭَّا عَاوذْ خمْسِينْ ن ثْسنَّارِينْ ن وُورغْ ؤُشَا إِسّْمُونْ ثِيجَارْثِيڒِينْ إِشْثْ إِ ثنّغْنِي س ثْسنَّارِينْ ؤُشَا أَمُّو ثذْوڒْ ثْزذِّيغْثْ ذ إِشْثْ.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 إِڭَّا عَاوذْ ثِيجَاڒْثِيڒِينْ ن شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ، أَذْ إِڒِينْثْ ذ أَقِيضُونْ خْ ثْزذِّيغْثْ. إِڭَّا حِيطَاشْ ن ثْجَارْثِيڒِينْ.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثُوغَا-ت ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ذ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ. حِيطْعَاشْ ن ثْجَارْثِيڒِينْ غَارْسنْثْ ڒعْبَارْ ذ إِجّْ.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 نتَّا إِسّْمُونْ خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ وحّذْسنْثْ ؤُ عَاوذْ ستَّا ن ثْجَارْثِيڒِينْ وحّذْسنْثْ.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 إِڭَّا خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ خْ ثْمَا ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثَانڭَّارُوثْ غَارْ طَّارْفْ ن ؤُسڒْقِي أَكْ-ذ ثنّغْنِي ؤُشَا إِڭَّا عَاوذْ خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ خْ ثْمَا ن ثْجَارْثِيڒْثْ غَارْ طَّارْفْ ن ؤُسڒْقِي نّغْنِي.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 إِڭَّا عَاوذْ خمْسِينْ ن ثْسنَّارِينْ ن نّْحَاسْ، حِيمَا أَذْ إِسّْمُونْ أَقِيضُونْ مَاحنْذْ أَذْ ث يَارّْ ذ إِجّنْ.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 إِڭَّا عَاوذْ إِشْثْ ن ثْسقَّافْثْ ن إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ إِ ؤُقِيضُونْ ؤُشَا سنّجْ إِ مَانْ أَيَا إِشْثْ ن ثْسقَّافْثْ ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 إِڭَّا ثِيفڒْوِينْ إِ ثْزذِّيغْثْ س ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا نِّي إِبدّنْ نِيشَانْ.
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ثُوغَا-تعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو ن يِيشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 كُوڒْ ثَافْڒوْثْ غَارسْ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ، إِنِّي إِسّْمڒْقَانْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِيثْ أَمْ ثْوتْشْمَاثِينْ أَمُّو إِ إِڭَّا س مَارَّا ثِيفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 إِڭَّا ثِيفڒْوِينْ إِ ثْزذِّيغْثْ، عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ، غَارْ يفُوسْ.
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 إِڭَّا عَاوذْ أَربْعِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ ن نُّوقَارْثْ سَاذُو عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ، ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ إِ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ نّسْ، ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو ثَافْڒَاوْثْ نّغْنِي إِ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ نّسْ.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 إِڭَّا عَاوذْ عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ إِ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ،
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 س أَربْعِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ ن نُّوقَارْثْ: ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ذ ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو ثَافْڒَاوْثْ نّغْنِي.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 إِ إِغزْذِيسنْ ن ضفَّارْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ، إِڭَّا ستَّا ن ثْفڒْوِينْ.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 إِڭَّا ثْنَاينْ ن ثْفڒْوِينْ ذ ثِيفڒْوِينْ إِ ثْغمُّورَا ن ثْزذِّيغْثْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ غَارْ ضفَّارْ.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 زِي سْوَادَّايْ ثُوغَا ڒصْقنْثْ أَمْ وَاشْنِيونْ ؤُشَا أَمُّو إِ ثنْثْ ثُوغَا ذ إِشْثنْ أَڒْ د-أَوْضنْثْ سنّجْ ذڭْ إِشْثْ ن ثخْرَازْثْ. أَمُّو إِ إِڭَّا س ثْنَاينْ ن ثْفڒْوِينْ إِ ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 أَمُّو إِ ذِينْ ثُوغَا ثْمنْيَا ن ثْفڒْوِينْ س ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْثْ ن نُّوقَارْثْ، أَقَا أَثنْثْ ذ سطَّاشْ ن ثْيَارْسَاوِينْ، ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو كُوڒْ ثَافْڒوْثْ.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 إِڭَّا عَاوذْ ثِيحنْيَا \+bdit ن ؤُعَارّضْ\+bdit* زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا، خمْسَا ن ثْفڒْوِينْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ،
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ؤُ خمْسَا ن ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ إِ ثْفڒْوِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثْزذِّيغْثْ ذ خمْسَا ن ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ إِ ثْفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا نْ ضفَّارْ غَارْ ڒْغَارْبْ.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 ثَاحْنَاشْثْ ن ؤُعَارّضْ ذِي ڒْوسْطْ إِڭَّا إِ-ت أَذْ ثژْوَا زِي ڒْوسْطْ ن ثْفڒْوِينْ زڭْ إِخفْ أَڒْ ونّغْنِي.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 إِغدْجفْ ثِيفڒْوِينْ س وُورغْ ؤُشَا إِڭَّا ثِيخْرَازِينْ نْسنْثْ ن وُورغْ، مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ سِّيذْفنْ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ إِشلّلْ إِ-ثنْثْ س وُورغْ.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 إِڭَّا إِجّْ ن ؤُڒحَّافْ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، إِڭَّا إِ-ث ذ إِجّْ ن وَارْشَامْ ن ؤُفنَّانْ أَكْ-ذ إِكِيرُوبنْ خَاسْ.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 إِڭَّا أَسْ أَربْعَا ن إِپِيلَارنْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ثنْ س وُورغْ. ثِيسنَّارِينْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ ن وُورغْ. إِسّفْسِي إِ إِپِيلَارنْ أَربْعَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْثْ ن نُّوقَارْثْ.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 إِڭَّا إِجّْ ن أَرْوَاقْ إِ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، إِڭَّا إِ-ث ذ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ،
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 س خمْسَا ن إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْسنَّارِينْ نّسْ. إِغدْجفْ ثِيزدْجِيفِينْ نْسنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي س وُورغْ. ثِييَارْسَاوِينْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ ن نّْحَاسْ.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.