Êxodo 36

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 بَاصَالِييِيلْ ذ أَهُولِييَابْ ذ كُوڒْ أَرْيَازْ س وُوڒْ أَمِيغِيسْ إِ ؤُمِي إِوْشَا سِيذِي ثِيغِيثْ ذ ڒعْقڒْ، مَاحنْذْ أَذْ سّْننْ مَامّشْ غَا ڭّنْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ ثْسخَّارْثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، ڭِّينْ مَارَّا أَمْ مَامّشْ ثنْ يُومُورْ سِيذِي.
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 مُوسَا إِڒَاغَا-د إِ بَاصَالِييِيلْ ذ أَهُولِييَابْ ذ كُوڒْ أَرْيَازْ س وُوڒْ أَمِيغِيسْ، ؤُمِي إِڭَّا سِيذِي ثِيغِيثْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ، ؤُڒَا مَارَّا ونِّي ؤُمِي إِنْهزّْ وُوڒْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ د-يَاسْ غَارْ ڒْخذْمثْ ؤُشَا أَذْ ت إِڭّْ.
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 نِيثْنِي كْسِينْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ ن مُوسَا مَارَّا ثَاوْهِيبْثْ نِّي سّْڭعّْذنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ ڒْخذْمثْ ذِي طّْوعْ نِي ثْسخَّارْثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ ڒْخذْمثْ نِّي. ؤُشَا أَقَا عَاذْ ڭِّينْ أَذْ أَسْ د-أَوْينْ كُوڒْ صّْبحْ ثِيوْهِيبِينْ س ڒْخَاضَارْ.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 خنِّي ؤُسِينْ-د مَارَّا إِرْيَازنْ إِمِيغِيسنْ، إِنِّي ثُوغَا إِشغْڒنْ خْ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، إِجّْ إِجّْ ذوْڒنْ-د زِي ڒْخذْمثْ نِّي ڭِّينْ نِيثْنِي،
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 ؤُشَا سِّيوْڒنْ أَكْ-ذ مُوسَا، نَّانْ: ”ڒْْڭنْسْ يِيوِي-د كْثَارْ زِي مِينْ إِتّْخصَّانْ ذِي طّْوعْ نْ ڒْخذْمثْ نِّي إِ ذ أَنغْ يُومُورْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ ت نڭّْ.“
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 خَاسْ ؤُشَا يُومُورْ مُوسَا، حِيمَا أَذْ بَارّْحنْ ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، أَذْ إِنِينْ: ”وَارْ تّجِّي أَرْيَازْ نِيغْ ثَامْغَارْثْ عَاذْ أَذْ يڭّْ شَا ن ڒْخذْمثْ نِّي إِ غَا إِسّْڭعّذْ ذ ثَاوْهِيبْثْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ!“ أَمُّو إِ إِسّْبدّْ مُوسَا ڒْڭنْسْ أَذْ يَاوِي عَاذْ كْثَارْ،
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 مِينْزِي شْفَا ثِيمسْڒَايِينْ نِّي ذ إِوْينْ إِ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ غَا ڭّنْ، أَقَا ثْشطّْ عَاذْ كْثَارْ.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 جَارْ يِينِّي غَارْ ثُوغَا ڒْخذْمثْ، أَقَا مَارَّا إِمِيغِيسنْ ن وُوڒْ ڭِّينْ ثَازذِّيغْثْ زِي عشْرَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ ؤُ س \+bdit ؤُفِيڒُو\+bdit* أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ أَكْ-ذ إِكِيرُوبنْ نِّي خَاسنْثْ إِڭَّا أَمْ يِيجّْ ن وَارْشَامْ ن ؤُفنَّانْ.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثُوغَا-ت ثْمنْيَا ؤُ -عشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثُوغَا-ث أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ مَارَّا ثِيجَارْثِيڒِينْ غَارْسنْثْ ذ ڒعْبَارْ ذ إِجّْ.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 إِسّْمُونْ خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِي ؤُشَا خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ إِسّْمُونْ إِ-ثنْثْ عَاوذْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِيثْ.
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 خنِّي إِڭَّا ثِيسَارَاوِينْ إِذحْمَانِييّنْ ذِي ثْمَا ن يِيشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ غَارْ طَّارْفْ غَارْ ؤُسڒْقِي ؤُشَا أَمنِّي إِ ثنْثْ إِڭَّا عَاوذْ ذِي ثْمَا ن ثْجَارْثِيڒْثْ نّغْنِي غَارْ طَّارْفْ، غَارْ مَانِي إِدْجَا ؤُسڒْقِي نّغْنِي.
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 إِڭَّا خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ خْ ثْمَا ن يِيشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ذ خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ غَارْ طَّارْفْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ نّغْنِي غَارْ ؤُسڒْقِي نّغْنِي. ثِيسَارَاوِينْ طّْفنْثْ نِيشَانْ إِشْثْ ذِي ثنّغْنِيثْ.
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 إِڭَّا عَاوذْ خمْسِينْ ن ثْسنَّارِينْ ن وُورغْ ؤُشَا إِسّْمُونْ ثِيجَارْثِيڒِينْ إِشْثْ إِ ثنّغْنِي س ثْسنَّارِينْ ؤُشَا أَمُّو ثذْوڒْ ثْزذِّيغْثْ ذ إِشْثْ.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 إِڭَّا عَاوذْ ثِيجَاڒْثِيڒِينْ ن شّْعَارْ ن إِغَايْضنْ، أَذْ إِڒِينْثْ ذ أَقِيضُونْ خْ ثْزذِّيغْثْ. إِڭَّا حِيطَاشْ ن ثْجَارْثِيڒِينْ.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثُوغَا-ت ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو ن إِشْثْ ن ثْجَارْثِيڒْثْ ذ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ. حِيطْعَاشْ ن ثْجَارْثِيڒِينْ غَارْسنْثْ ڒعْبَارْ ذ إِجّْ.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 نتَّا إِسّْمُونْ خمْسَا ن ثْجَارْثِيڒِينْ وحّذْسنْثْ ؤُ عَاوذْ ستَّا ن ثْجَارْثِيڒِينْ وحّذْسنْثْ.
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 إِڭَّا خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ خْ ثْمَا ن ثْجَارْثِيڒْثْ ثَانڭَّارُوثْ غَارْ طَّارْفْ ن ؤُسڒْقِي أَكْ-ذ ثنّغْنِي ؤُشَا إِڭَّا عَاوذْ خمْسِينْ ن ثْسَارَاوِينْ خْ ثْمَا ن ثْجَارْثِيڒْثْ غَارْ طَّارْفْ ن ؤُسڒْقِي نّغْنِي.
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 إِڭَّا عَاوذْ خمْسِينْ ن ثْسنَّارِينْ ن نّْحَاسْ، حِيمَا أَذْ إِسّْمُونْ أَقِيضُونْ مَاحنْذْ أَذْ ث يَارّْ ذ إِجّنْ.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 إِڭَّا عَاوذْ إِشْثْ ن ثْسقَّافْثْ ن إِڒْمَاونْ إِزڭّْوَاغنْ ن إِشَارِّييّنْ إِ ؤُقِيضُونْ ؤُشَا سنّجْ إِ مَانْ أَيَا إِشْثْ ن ثْسقَّافْثْ ن إِڒْمَاونْ ن دّنْفِيڒَاثْ.
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 إِڭَّا ثِيفڒْوِينْ إِ ثْزذِّيغْثْ س ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا نِّي إِبدّنْ نِيشَانْ.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ثُوغَا-تعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو ن يِيشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 كُوڒْ ثَافْڒوْثْ غَارسْ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ، إِنِّي إِسّْمڒْقَانْ إِشْثْ أَكْ-ذ ثنّغْنِيثْ أَمْ ثْوتْشْمَاثِينْ أَمُّو إِ إِڭَّا س مَارَّا ثِيفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 إِڭَّا ثِيفڒْوِينْ إِ ثْزذِّيغْثْ، عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ، غَارْ يفُوسْ.
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 إِڭَّا عَاوذْ أَربْعِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ ن نُّوقَارْثْ سَاذُو عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ، ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ إِ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ نّسْ، ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو ثَافْڒَاوْثْ نّغْنِي إِ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ نّسْ.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 إِڭَّا عَاوذْ عِيشْرِينْ ن ثْفڒْوِينْ إِ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ،
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 س أَربْعِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ ن نُّوقَارْثْ: ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو إِشْثْ ن ثفْڒَاوْثْ ذ ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو ثَافْڒَاوْثْ نّغْنِي.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 إِ إِغزْذِيسنْ ن ضفَّارْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ، إِڭَّا ستَّا ن ثْفڒْوِينْ.
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 إِڭَّا ثْنَاينْ ن ثْفڒْوِينْ ذ ثِيفڒْوِينْ إِ ثْغمُّورَا ن ثْزذِّيغْثْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ غَارْ ضفَّارْ.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 زِي سْوَادَّايْ ثُوغَا ڒصْقنْثْ أَمْ وَاشْنِيونْ ؤُشَا أَمُّو إِ ثنْثْ ثُوغَا ذ إِشْثنْ أَڒْ د-أَوْضنْثْ سنّجْ ذڭْ إِشْثْ ن ثخْرَازْثْ. أَمُّو إِ إِڭَّا س ثْنَاينْ ن ثْفڒْوِينْ إِ ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 أَمُّو إِ ذِينْ ثُوغَا ثْمنْيَا ن ثْفڒْوِينْ س ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْثْ ن نُّوقَارْثْ، أَقَا أَثنْثْ ذ سطَّاشْ ن ثْيَارْسَاوِينْ، ثْنَاينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ سَاذُو كُوڒْ ثَافْڒوْثْ.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 إِڭَّا عَاوذْ ثِيحنْيَا \+bdit ن ؤُعَارّضْ\+bdit* زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا، خمْسَا ن ثْفڒْوِينْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ن ثْزذِّيغْثْ،
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ؤُ خمْسَا ن ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ إِ ثْفڒْوِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثْزذِّيغْثْ ذ خمْسَا ن ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ إِ ثْفڒْوِينْ ن ثْزذِّيغْثْ غَارْ ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا نْ ضفَّارْ غَارْ ڒْغَارْبْ.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 ثَاحْنَاشْثْ ن ؤُعَارّضْ ذِي ڒْوسْطْ إِڭَّا إِ-ت أَذْ ثژْوَا زِي ڒْوسْطْ ن ثْفڒْوِينْ زڭْ إِخفْ أَڒْ ونّغْنِي.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 إِغدْجفْ ثِيفڒْوِينْ س وُورغْ ؤُشَا إِڭَّا ثِيخْرَازِينْ نْسنْثْ ن وُورغْ، مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ سِّيذْفنْ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ إِشلّلْ إِ-ثنْثْ س وُورغْ.
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 إِڭَّا إِجّْ ن ؤُڒحَّافْ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، إِڭَّا إِ-ث ذ إِجّْ ن وَارْشَامْ ن ؤُفنَّانْ أَكْ-ذ إِكِيرُوبنْ خَاسْ.
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 إِڭَّا أَسْ أَربْعَا ن إِپِيلَارنْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ثنْ س وُورغْ. ثِيسنَّارِينْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ ن وُورغْ. إِسّفْسِي إِ إِپِيلَارنْ أَربْعَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْثْ ن نُّوقَارْثْ.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 إِڭَّا إِجّْ ن أَرْوَاقْ إِ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، إِڭَّا إِ-ث ذ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ،
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 س خمْسَا ن إِپِيلَارنْ نّسْ ذ ثْسنَّارِينْ نّسْ. إِغدْجفْ ثِيزدْجِيفِينْ نْسنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي س وُورغْ. ثِييَارْسَاوِينْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ ن نّْحَاسْ.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.