Êxodo 30

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ أَعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ. أَذْ ث ثڭّذْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا.
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 ثُوزّڭَّارْثْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِجّنْ ؤُغِيڒْ، ؤُ ثِيرُو عَاوذْ ذ إِجّنْ ؤُغِيڒْ. أَذْ يِيڒِي ؤُعَالْطَارْ س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا. ڒُْوعْڒَا نّسْ أَذْ يِيڒِي ذ ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ أَشَّاونْ نّسْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِجّنْ أَكِيذسْ.
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 أَذْ ث ثْغدْجْفذْ س وُورغْ إِصْفَانْ، ؤُذمْ نّسْ ن سنّجْ ذ إِغزْذِيسنْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ذ وَاشَّاونْ نّسْ. أَذْ أَسْ ثڭّذْ إِجّْ ن زّْوَاقْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 أَذْ أَسْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ سَاذُو زّْوَاقْ نّسْ. أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ نّسْ، غَارْ ثْنَاينْ ن ثْغمَّارْ نّسْ. أَذْ إِڒِينْثْ إِ إِعُومَاذْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ أَرْبُونْ أَعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ.
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْغدْجْفذْ س وُورغْ.
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 أَذْ ث ثسَّارْسذْ زَّاثْ إِ ؤُڒحَّافْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ، زَّاثْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ثنِّي إِدْجَانْ خْ شّْهَاذثْ، مَانِي كِيكْ إِ غَا مّْسَاڭَارغْ.
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 أَذْ إِسّْبخَّارْ هَارُونْ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ كُوڒْ صّْبحْ. أَوَارْنِي ڒَامِي إِعْذڒْ ثِيفْثِيڒِينْ، أَذْ إِسّْبخَّارْ.
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 مڒْمِي إِ غَا إِسِّيرغْ هَارُونْ ثِيفْثِيڒِينْ جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ، أَذْ يجّْ ڒبْخُورْ أَذْ إِبخَّارْ. أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن ڒبْخُورْ إِ ڒبْذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 كنِّيوْ وَارْ خَاسْ ثسّْڭعّْذمْ شَا ڒبْخُورْ ذ أَغْرِيبْ، نِيغْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نِيغْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ وَارْ خَاسْ تّْزدْجَاعمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ.
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 هَارُونْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ وَاشَّاونْ نّسْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ س إِذَامّنْ ن ثْغَارْصَا ن دّنْبْ إِ وصْڒَاحْ. أَذْ ث إِسّصْڒحْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ. أَقَا-ث ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ إِ سِيذِي.“
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 ”خْمِي غَا ثكْسِيذْ ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڒْقدّْ ن يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ، خنِّي نِيثْنِي أَذْ وْشنْ، كُوڒْ إِجّْ إِ يِيخفْ نّسْ، تَّامَانْ ن وصْڒَاحْ إِ سِيذِي غَارْ ؤُسذِّي نْسنْ، حِيمَا وَارْ ثتِّيڒِي جّْرِيحشْثْ جَارْ أَسنْ خْ مِينِّي ثنْ غَا ثْحسْبذْ.
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 ذ مَانْ أَيَا إِ غَا وْشنْ نِيثْنِي، كُوڒْ إِجّْ زڭْ إِنِّي غَا إِژْوَانْ غَارْ يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ: أَزْينْ شِيقْلُو عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ - شِيقْلُو-يَا ذ عِيشْرِينْ جِيرَا - أَزْينْ شِيقْلُو-يَا أَذْ يِيڒِي ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي.
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 كُوڒْ إِجّْ زڭْ إِنِّي غَا إِژْوَانْ غَارْ يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ، زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَذْ إِسّْڭعّذْ ثَاوْهِيبْثْ إِ سِيذِي.
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 بُو-وَاڭْڒَا وَارْ إِتِّيشْ كْثَارْ ؤُ أَمزْڒُوضْ وَارْ إِسّنْقِيسْ زڭْ وزْينْ شِيقْلُو، خْمِي غَا ثسّْڭعّْذمْ ثَاوْهِيبْثْ ن سِيذِي إِ وصْڒَاحْ ن ڒعْمُورْ نْومْ.
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 أَذْ ثكْسِيذْ نُّوقَارْثْ إِ وصْڒَاحْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا أَذْ ت ثْفَارْزذْ إِ ثْسخَّارْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. أَذْ ثِيڒِي ذ ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ وصْڒَاحْ ن ڒعْمُورْ نْومْ.“
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 ”أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ ثْبَانْيُوثْ ن نّْحَاسْ إِ ؤُسِيرْذْ، أَكْ-ذ ؤُضَارْ ن نُّوقَارْثْ نّسْ إِ خْ ت غَا سَّارْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ سِّيرْذنْ إِخفْ نْسنْ. أَذْ ت ثسَّارْسذْ جَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ ذَايسْ ثڭّذْ أَمَانْ،
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 مَاحنْذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ زَّايسْ سِّيرْذنْ إِفَاسّنْ نْسنْ ذ إِضَارنْ نْسنْ.
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 خْمِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ أَذْ سِّيرْذنْ س وَامَانْ حِيمَا وَارْ تّْمتِّينْ شَا، ؤُڒَا خْمِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ، مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ خْمِي غَا سّْبخَّارنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 خنِّي أَذْ سِّيرْذنْ إِفَاسّنْ نْسنْ ذ إِضَارنْ نْسنْ حِيمَا وَارْ تّْمتِّينْ شَا. مَانْ أَيَا أَذْ أَسنْ يِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا، إِ نتَّا ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّسْ، إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ.“
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 ”شكْ، كْسِي ڒخُّو غَاركْ ڒعْطُورْ إِشْنَانْ أَطَّاسْ: خمْسْ-مْيَا شِيقْلُو ن مِيرُّو يُوزّْڒنْ أَكْ-ذ ڒْقدّْ ن وزْينْ ن مَانَاونِّي، أَقَا-ث ذ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو زِي ڒْقَارْفَا إِتّْفُوحنْ ؤُ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو زڭْ ؤُغَانِيمْ ؤُحمُّومْ إِتّْفُوحنْ،
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 خمْسَا-مْيَا شِيقْلُو ن قَاسِّييَا إِوزّْننْ عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، ذ إِجّْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ ن زِّيثُونْ.
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 أڭّْ زَّايْسنْ إِشْثْ ن زّشْثْ ثَامْقدَّاسْثْ إِ وذْهَانْ، إِجّْ ن ڒعْطُورْ إِخدْجْضنْ عْلَاحْسَابْ صّنْعثْ ن ؤُعطَّارْ. أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ إِشْثْ ن زّشْثْ ثَامْقدّسْثْ إِ وذْهَانْ.
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 س مَانْ أَيَا أَذْ ثْذهْنذْ أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ،
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 ثَازوْضَا أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ڒْقنْذِيڒْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ،
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 ذ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ أَكْ-ذ ؤُضَارْ نّسْ.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 أَذْ ثسّْقدّْسذْ مَارَّا أَيَا، حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ. مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ زِي مَانْ أَيَا، أَذْ إِتّْوَاقدّسْ.
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 أَذْ ثْذهْنذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثسّْقدّْسذْ، حِيمَا أَذْ أَيِي إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ.
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 أَذْ ثسِّيوْڒذْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا أَذْ ثِينِيذْ: ’ثَا أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن زّشْثْ ثَامْقدَّاسْثْ إِ وذْهَانْ إِ نشّْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ت فَارّْغنْ خْ أَرِّيمثْ ن بْنَاذمْ، ؤُ مَامّشْ ثدْجَا وَارْ زَّايسْ تّڭّمْ ؤُتْشْمَاسْ. ثَامْقدَّاسْثْ إِ ثدْجَا ؤُشَا أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامْقدَّاسْثْ إِ كنِّيوْ.
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 ونِّي إِ غَا إِسّْوجْذنْ س ڒبْزَارْ إِشْثْ ن زّشْثْ ن وذْهَانْ أَمْ ثَانِيثَا ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ثْمسْحذْ خْ يِيجّْ ن ؤُبَارَّانِي، أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.‘ “
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا:
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 أڭّْ زَّايسْ إِجّْ ن ڒعْطُورْ، إِجّْ ن ؤُخدْجضْ أَمْ ثنِّي إِڭَّا ؤُعطَّارْ: إِتّْوَامدْجذْ، إِصْفَا، إِقدّسْ.
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 حْرِي-د زَّايسْ ثَانغْذَا ثَازْذَاذْثْ ؤُشَا سَارْسْ شَا زَّايسْ زَّاثْ إِ شّْهَاذثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ مَانِي أَكِيذكْ غَا مْسَاڭَارغْ. أَذْ أَومْ ثِيڒِي ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 ڒعْثُورْ نِّي إِ غَا ثڭّذْ، وَارْ ث تّڭّمْ س ؤُخدْجضْ ذ إِجّنْ أَكِيذسْ إِ يِيخفْ نْومْ. أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ إِ شكْ، أَذْ يِيڒِي إِ سِيذِي.
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 ونِّي إِ إِڭِّنْ شَا أَمْ وَانِيثَا ؤُشَا أَذْ ث إِشمّْ، أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.“
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.