Êxodo 30

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ”أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ أَعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ. أَذْ ث ثڭّذْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُكَاسِييَا.
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 ثُوزّڭَّارْثْ أَذْ ثِيڒِي ذ إِجّنْ ؤُغِيڒْ، ؤُ ثِيرُو عَاوذْ ذ إِجّنْ ؤُغِيڒْ. أَذْ يِيڒِي ؤُعَالْطَارْ س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا. ڒُْوعْڒَا نّسْ أَذْ يِيڒِي ذ ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ أَشَّاونْ نّسْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِجّنْ أَكِيذسْ.
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 أَذْ ث ثْغدْجْفذْ س وُورغْ إِصْفَانْ، ؤُذمْ نّسْ ن سنّجْ ذ إِغزْذِيسنْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ذ وَاشَّاونْ نّسْ. أَذْ أَسْ ثڭّذْ إِجّْ ن زّْوَاقْ ن وُورغْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 أَذْ أَسْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن ثخْرَازِينْ ن وُورغْ سَاذُو زّْوَاقْ نّسْ. أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ نّسْ، غَارْ ثْنَاينْ ن ثْغمَّارْ نّسْ. أَذْ إِڒِينْثْ إِ إِعُومَاذْ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ أَرْبُونْ أَعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ.
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 أَذْ ثڭّذْ ثْنَاينْ ن إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْغدْجْفذْ س وُورغْ.
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 أَذْ ث ثسَّارْسذْ زَّاثْ إِ ؤُڒحَّافْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ، زَّاثْ إِ ثْقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ ثنِّي إِدْجَانْ خْ شّْهَاذثْ، مَانِي كِيكْ إِ غَا مّْسَاڭَارغْ.
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 أَذْ إِسّْبخَّارْ هَارُونْ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ كُوڒْ صّْبحْ. أَوَارْنِي ڒَامِي إِعْذڒْ ثِيفْثِيڒِينْ، أَذْ إِسّْبخَّارْ.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 مڒْمِي إِ غَا إِسِّيرغْ هَارُونْ ثِيفْثِيڒِينْ جَارْ بدُّو ن وزْينْ ن وَاسّْ أَڒْ د-ثوْضَا ثْمذِّيثْ، أَذْ يجّْ ڒبْخُورْ أَذْ إِبخَّارْ. أَذْ يِيڒِي ذ إِجّْ ن ڒبْخُورْ إِ ڒبْذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 كنِّيوْ وَارْ خَاسْ ثسّْڭعّْذمْ شَا ڒبْخُورْ ذ أَغْرِيبْ، نِيغْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نِيغْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ وَارْ خَاسْ تّْزدْجَاعمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ.
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 هَارُونْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ خْ وَاشَّاونْ نّسْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ س إِذَامّنْ ن ثْغَارْصَا ن دّنْبْ إِ وصْڒَاحْ. أَذْ ث إِسّصْڒحْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ. أَقَا-ث ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ إِ سِيذِي.“
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 ”خْمِي غَا ثكْسِيذْ ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڒْقدّْ ن يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ، خنِّي نِيثْنِي أَذْ وْشنْ، كُوڒْ إِجّْ إِ يِيخفْ نّسْ، تَّامَانْ ن وصْڒَاحْ إِ سِيذِي غَارْ ؤُسذِّي نْسنْ، حِيمَا وَارْ ثتِّيڒِي جّْرِيحشْثْ جَارْ أَسنْ خْ مِينِّي ثنْ غَا ثْحسْبذْ.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 ذ مَانْ أَيَا إِ غَا وْشنْ نِيثْنِي، كُوڒْ إِجّْ زڭْ إِنِّي غَا إِژْوَانْ غَارْ يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ: أَزْينْ شِيقْلُو عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ - شِيقْلُو-يَا ذ عِيشْرِينْ جِيرَا - أَزْينْ شِيقْلُو-يَا أَذْ يِيڒِي ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي.
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 كُوڒْ إِجّْ زڭْ إِنِّي غَا إِژْوَانْ غَارْ يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ، زِي عِيشْرِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، أَذْ إِسّْڭعّذْ ثَاوْهِيبْثْ إِ سِيذِي.
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 بُو-وَاڭْڒَا وَارْ إِتِّيشْ كْثَارْ ؤُ أَمزْڒُوضْ وَارْ إِسّنْقِيسْ زڭْ وزْينْ شِيقْلُو، خْمِي غَا ثسّْڭعّْذمْ ثَاوْهِيبْثْ ن سِيذِي إِ وصْڒَاحْ ن ڒعْمُورْ نْومْ.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 أَذْ ثكْسِيذْ نُّوقَارْثْ إِ وصْڒَاحْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا أَذْ ت ثْفَارْزذْ إِ ثْسخَّارْثْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. أَذْ ثِيڒِي ذ ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ وصْڒَاحْ ن ڒعْمُورْ نْومْ.“
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 ”أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ ثْبَانْيُوثْ ن نّْحَاسْ إِ ؤُسِيرْذْ، أَكْ-ذ ؤُضَارْ ن نُّوقَارْثْ نّسْ إِ خْ ت غَا سَّارْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ سِّيرْذنْ إِخفْ نْسنْ. أَذْ ت ثسَّارْسذْ جَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ ذَايسْ ثڭّذْ أَمَانْ،
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 مَاحنْذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ زَّايسْ سِّيرْذنْ إِفَاسّنْ نْسنْ ذ إِضَارنْ نْسنْ.
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 خْمِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ أَذْ سِّيرْذنْ س وَامَانْ حِيمَا وَارْ تّْمتِّينْ شَا، ؤُڒَا خْمِي د غَا قَارّْبنْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ، مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ خْمِي غَا سّْبخَّارنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي.
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 خنِّي أَذْ سِّيرْذنْ إِفَاسّنْ نْسنْ ذ إِضَارنْ نْسنْ حِيمَا وَارْ تّْمتِّينْ شَا. مَانْ أَيَا أَذْ أَسنْ يِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا، إِ نتَّا ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّسْ، إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ.“
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 ”شكْ، كْسِي ڒخُّو غَاركْ ڒعْطُورْ إِشْنَانْ أَطَّاسْ: خمْسْ-مْيَا شِيقْلُو ن مِيرُّو يُوزّْڒنْ أَكْ-ذ ڒْقدّْ ن وزْينْ ن مَانَاونِّي، أَقَا-ث ذ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو زِي ڒْقَارْفَا إِتّْفُوحنْ ؤُ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو زڭْ ؤُغَانِيمْ ؤُحمُّومْ إِتّْفُوحنْ،
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 خمْسَا-مْيَا شِيقْلُو ن قَاسِّييَا إِوزّْننْ عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، ذ إِجّْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ ن زِّيثُونْ.
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 أڭّْ زَّايْسنْ إِشْثْ ن زّشْثْ ثَامْقدَّاسْثْ إِ وذْهَانْ، إِجّْ ن ڒعْطُورْ إِخدْجْضنْ عْلَاحْسَابْ صّنْعثْ ن ؤُعطَّارْ. أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ إِشْثْ ن زّشْثْ ثَامْقدّسْثْ إِ وذْهَانْ.
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 س مَانْ أَيَا أَذْ ثْذهْنذْ أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ،
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 ثَازوْضَا أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ڒْقنْذِيڒْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ؤُعَالْطَارْ ن ڒبْخُورْ،
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 ذ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ ذ ثْبَانْيُوثْ أَكْ-ذ ؤُضَارْ نّسْ.
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 أَذْ ثسّْقدّْسذْ مَارَّا أَيَا، حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ. مَارَّا وِي غَا إِحَاذَانْ زِي مَانْ أَيَا، أَذْ إِتّْوَاقدّسْ.
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 أَذْ ثْذهْنذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثسّْقدّْسذْ، حِيمَا أَذْ أَيِي إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ.
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 أَذْ ثسِّيوْڒذْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا أَذْ ثِينِيذْ: ’ثَا أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن زّشْثْ ثَامْقدَّاسْثْ إِ وذْهَانْ إِ نشّْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ت فَارّْغنْ خْ أَرِّيمثْ ن بْنَاذمْ، ؤُ مَامّشْ ثدْجَا وَارْ زَّايسْ تّڭّمْ ؤُتْشْمَاسْ. ثَامْقدَّاسْثْ إِ ثدْجَا ؤُشَا أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامْقدَّاسْثْ إِ كنِّيوْ.
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 ونِّي إِ غَا إِسّْوجْذنْ س ڒبْزَارْ إِشْثْ ن زّشْثْ ن وذْهَانْ أَمْ ثَانِيثَا ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ثْمسْحذْ خْ يِيجّْ ن ؤُبَارَّانِي، أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.‘ “
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا:
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 أڭّْ زَّايسْ إِجّْ ن ڒعْطُورْ، إِجّْ ن ؤُخدْجضْ أَمْ ثنِّي إِڭَّا ؤُعطَّارْ: إِتّْوَامدْجذْ، إِصْفَا، إِقدّسْ.
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 حْرِي-د زَّايسْ ثَانغْذَا ثَازْذَاذْثْ ؤُشَا سَارْسْ شَا زَّايسْ زَّاثْ إِ شّْهَاذثْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ مَانِي أَكِيذكْ غَا مْسَاڭَارغْ. أَذْ أَومْ ثِيڒِي ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 ڒعْثُورْ نِّي إِ غَا ثڭّذْ، وَارْ ث تّڭّمْ س ؤُخدْجضْ ذ إِجّنْ أَكِيذسْ إِ يِيخفْ نْومْ. أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ إِ شكْ، أَذْ يِيڒِي إِ سِيذِي.
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 ونِّي إِ إِڭِّنْ شَا أَمْ وَانِيثَا ؤُشَا أَذْ ث إِشمّْ، أَذْ إِتّْوَاقسّْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ.“
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.