Êxodo 27
rifa (RIFA) vs VC
1 ”أَذْ ثڭّذْ أَعَالْطَارْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ن خمْسَا ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ ذ خمْسَا ن إِغَادْجنْ ذِي ثِيرُو. أَذْ يِيڒِي س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ أَذْ يِيڒِي ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا أَذْ ثڭّذْ أَشَّاونْ نّسْ. أَشَّاونْ نّسْ أَذْ ذوْڒنْ ذ إِجّنْ أَكِيذسْ ؤُشَا أَذْ ث ثْڒحّْفذْ س نّْحَاسْ.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 أَذْ ثڭّذْ ثِييْذُورِينْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ ثنْضَارذْ إِغّضْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ نّسْ إِتّْوَاشمْضنْ ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ إِغنْجَاينْ نّسْ ذ طَّاوْيَاثْ نّسْ إِ ؤُرُوشِّي ذ فُورْشَايَاثْ نّسْ ذ ثْمجْمَارِينْ نّسْ. أَذْ ثڭّذْ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ س نّْحَاسْ.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 أَذْ ثڭّذْ إِشْثْ ن ثْرَاشَّا، إِشْثْ ن ؤُمُوذِي ن نّْحَاسْ، ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ أَربْعَا ن ثخْرَازِينْ ن نّْحَاسْ إِ ؤُمُوذِي نِّي، غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا نّسْ.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 أَذْ ث ثْزيَّارذْ سَاذُو إِ ثْمَا ن ؤُعَالْطَارْ، سْوَادَّايْ، مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي ؤُمُوذِي ن نّْحَاسْ نِّي غَارْ وزْينْ ن ؤُعَالْطَارْ.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 أَذْ ثڭّذْ إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ إِ ؤُعَالْطَارْ، إِعُومَاذْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْڒحّْفذْ س نّْحَاسْ.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 إِعُومَاذْ نّسْ أَذْ تّْوَاسِّيذْفنْ ذِي ثخْرَازِينْ. أَذْ إِڒِينْ إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ؤُعَالْطَارْ خْمِي ث غَا أَرْبُونْ.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 أَذْ ثڭّذْ إِجّْ ن ڒْخَاوِي غَارْ ذَاخڒْ ن ثْفڒْوِينْ. أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَشْ إِمْڒَا خْ وذْرَارْ، أَمُّو إِ ث غَا ڭّنْ نِيثْنِي.
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 أَذْ ثڭّذْ ڒمْرَاحْ ن ثْزذِّيغْثْ. غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ، غَارْ يفُوسْ، أَذْ ثڭّذْ ڒِيزَارَاثْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، كُوڒْ إِشْثْ زَّايْسنْثْ ن مْيَا ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ إِ يِيجّْ ن ؤُغزْذِيسْ.
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 عِيشْرِينْ ن إِپِيلَارنْ نّسْ ذ عِيشْرِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ أَذْ إِڒِينْ ن نّْحَاسْ. ثِيسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي أَذْ إِڒِينْ ن نُّوقَارْثْ.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 أَمُّو غَارْ جِّيهثْ ن شَّامَالْ، ذِي ثُوزّڭَّارْثْ، أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ ڒِيزَارَاثْ ن مْيَا إِغَادْجنْ. أَذْ إِڒِينْ عِيشْرِينْ ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذ عِيشْرِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ن نّْحَاسْ. ثِيسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي أَذْ إِڒِينْ ن نُّوقَارْثْ.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 ذِي ثِيرُو ن ڒمْرَاهْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ، أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ ڒِيزَارَاثْ ن خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ أَكْ-ذعشْرَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذعشْرَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 ثِيرُو ن ڒمْرَاحْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ، زِي مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، أَذْ ثِيڒِي خمْسِينْ إِغَادْجنْ.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 ڒِيزَارَاثْ غَارْ يِيجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ أَذْ إِڒِينْثْ خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذ ثْڒَاثَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ نّغْنِي أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ عَاوذْ ڒِيزَارَاثْ ن خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذ ثْڒَاثَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 غَارْ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن أَرْوَاقْ ن عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ، ڭِّينْ ث س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ، أَكْ-ذ أَربْعَا ن إِپِيلَارنْ نّسْ ذ أَربْعَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 مَارَّا إِپِيلَارنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ڒمْرَاحْ أَذْ إِڒِينْ س إِقضْبَانْ ن نُّوقَارْثْ إِ ؤُسڒْقِي ؤُشَا ثِيسنَّارِينْ نْسنْ أَذْ إِڒِينْثْ ن نُّوقَارْثْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ن نّْحَاسْ.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 ثُوزّڭَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ أَذْ ثِيڒِي مْيَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو أَذْ ثِيڒِي خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ذ خمْسِينْ عَاوذْ ؤُشَا ڒُوعْڒَا أَذْ يِيڒِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ، مَارَّا س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ ؤُشَا ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ أَذْ إِڒِينْثْ ن نّْحَاسْ.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثْزذِّيغْثْ إِ إِدْجَانْ إِ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نّسْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ڒوْثَاذْ نّسْ ذ مَارَّا ڒوْثَاذْ ن ڒمْرَاحْ أَذْ إِڒِينْ ن نّْحَاسْ. *
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 أَذْ ثُومُورذْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ أَشْ د-أَوْينْ زّشْثْ ثصْفَا ثدّزْ زِي زِّيثُونْ إِ ثْفَاوْثْ، حِيمَا أَذْ ثَارغْ ثْفَاوْثْ ڒبْذَا.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ حْضَانْ مَانْ أَيَا زِي دْجِيڒثْ أَڒْ صّْبحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ زَّاثْ إِ ؤُڒحَّافْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ شّْهَاذثْ. ذ مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا نِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَاحْضَا زِي جِّيهثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ.“
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.