Êxodo 27
rifa (RIFA) vs ARC
1 ”أَذْ ثڭّذْ أَعَالْطَارْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ن خمْسَا ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ ذ خمْسَا ن إِغَادْجنْ ذِي ثِيرُو. أَذْ يِيڒِي س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ أَذْ يِيڒِي ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ.
1 Farás também o altar de madeira de cetim; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados, a largura ( será quadrado o altar), e três côvados, a sua altura.
2 غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا أَذْ ثڭّذْ أَشَّاونْ نّسْ. أَشَّاونْ نّسْ أَذْ ذوْڒنْ ذ إِجّنْ أَكِيذسْ ؤُشَا أَذْ ث ثْڒحّْفذْ س نّْحَاسْ.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão uma só peça com o mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 أَذْ ثڭّذْ ثِييْذُورِينْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ ثنْضَارذْ إِغّضْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَاذُونْثْ نّسْ إِتّْوَاشمْضنْ ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ عَاوذْ إِغنْجَاينْ نّسْ ذ طَّاوْيَاثْ نّسْ إِ ؤُرُوشِّي ذ فُورْشَايَاثْ نّسْ ذ ثْمجْمَارِينْ نّسْ. أَذْ ثڭّذْ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ س نّْحَاسْ.
3 Far- lhe- ás também as suas caldeirinhas, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 أَذْ ثڭّذْ إِشْثْ ن ثْرَاشَّا، إِشْثْ ن ؤُمُوذِي ن نّْحَاسْ، ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ أَربْعَا ن ثخْرَازِينْ ن نّْحَاسْ إِ ؤُمُوذِي نِّي، غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا نّسْ.
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal aos seus quatro cantos,
5 أَذْ ث ثْزيَّارذْ سَاذُو إِ ثْمَا ن ؤُعَالْطَارْ، سْوَادَّايْ، مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي ؤُمُوذِي ن نّْحَاسْ نِّي غَارْ وزْينْ ن ؤُعَالْطَارْ.
5 e as porás dentro do cerco do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 أَذْ ثڭّذْ إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ إِ ؤُعَالْطَارْ، إِعُومَاذْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا أَذْ ثنْ ثْڒحّْفذْ س نّْحَاسْ.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de cetim, e os cobrirás de cobre.
7 إِعُومَاذْ نّسْ أَذْ تّْوَاسِّيذْفنْ ذِي ثخْرَازِينْ. أَذْ إِڒِينْ إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ؤُعَالْطَارْ خْمِي ث غَا أَرْبُونْ.
7 E os varais se meterão nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar quando for levado.
8 أَذْ ثڭّذْ إِجّْ ن ڒْخَاوِي غَارْ ذَاخڒْ ن ثْفڒْوِينْ. أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَشْ إِمْڒَا خْ وذْرَارْ، أَمُّو إِ ث غَا ڭّنْ نِيثْنِي.
8 Oco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 أَذْ ثڭّذْ ڒمْرَاحْ ن ثْزذِّيغْثْ. غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ، غَارْ يفُوسْ، أَذْ ثڭّذْ ڒِيزَارَاثْ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، كُوڒْ إِشْثْ زَّايْسنْثْ ن مْيَا ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ إِ يِيجّْ ن ؤُغزْذِيسْ.
9 Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia, para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 عِيشْرِينْ ن إِپِيلَارنْ نّسْ ذ عِيشْرِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نّسْ أَذْ إِڒِينْ ن نّْحَاسْ. ثِيسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي أَذْ إِڒِينْ ن نُّوقَارْثْ.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 أَمُّو غَارْ جِّيهثْ ن شَّامَالْ، ذِي ثُوزّڭَّارْثْ، أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ ڒِيزَارَاثْ ن مْيَا إِغَادْجنْ. أَذْ إِڒِينْ عِيشْرِينْ ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذ عِيشْرِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ن نّْحَاسْ. ثِيسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي أَذْ إِڒِينْ ن نُّوقَارْثْ.
11 Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 ذِي ثِيرُو ن ڒمْرَاهْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ، أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ ڒِيزَارَاثْ ن خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ أَكْ-ذعشْرَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذعشْرَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
12 E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez.
13 ثِيرُو ن ڒمْرَاحْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ، زِي مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، أَذْ ثِيڒِي خمْسِينْ إِغَادْجنْ.
13 Semelhantemente, a largura do pátio do lado oriental, para o levante, será de cinquenta côvados,
14 ڒِيزَارَاثْ غَارْ يِيجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ أَذْ إِڒِينْثْ خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذ ثْڒَاثَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
14 de maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas, três, e as suas bases, três;
15 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ نّغْنِي أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ عَاوذْ ڒِيزَارَاثْ ن خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذ ثْڒَاثَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
15 e quinze côvados de cortinas do outro lado; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 غَارْ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن أَرْوَاقْ ن عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ، ڭِّينْ ث س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ، إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ، أَكْ-ذ أَربْعَا ن إِپِيلَارنْ نّسْ ذ أَربْعَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
16 E à porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas, quatro, e as suas bases, quatro.
17 مَارَّا إِپِيلَارنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ڒمْرَاحْ أَذْ إِڒِينْ س إِقضْبَانْ ن نُّوقَارْثْ إِ ؤُسڒْقِي ؤُشَا ثِيسنَّارِينْ نْسنْ أَذْ إِڒِينْثْ ن نُّوقَارْثْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ن نّْحَاسْ.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases, de cobre.
18 ثُوزّڭَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ أَذْ ثِيڒِي مْيَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو أَذْ ثِيڒِي خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ذ خمْسِينْ عَاوذْ ؤُشَا ڒُوعْڒَا أَذْ يِيڒِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ، مَارَّا س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ ؤُشَا ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ أَذْ إِڒِينْثْ ن نّْحَاسْ.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda, de cinquenta, e a altura, de cinco côvados, de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثْزذِّيغْثْ إِ إِدْجَانْ إِ مَارَّا ثَاسخَّارْثْ نّسْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ڒوْثَاذْ نّسْ ذ مَارَّا ڒوْثَاذْ ن ڒمْرَاحْ أَذْ إِڒِينْ ن نّْحَاسْ. *
19 No tocante a todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 أَذْ ثُومُورذْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ أَشْ د-أَوْينْ زّشْثْ ثصْفَا ثدّزْ زِي زِّيثُونْ إِ ثْفَاوْثْ، حِيمَا أَذْ ثَارغْ ثْفَاوْثْ ڒبْذَا.
20 Tu, pois, ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ أَذْ حْضَانْ مَانْ أَيَا زِي دْجِيڒثْ أَڒْ صّْبحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ زَّاثْ إِ ؤُڒحَّافْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ شّْهَاذثْ. ذ مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا نِّي إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَاحْضَا زِي جِّيهثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ.“
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; um estatuto perpétuo será este, pelas suas gerações, aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.