Êxodo 24

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ؤُشَا إِنَّا نتَّا إِ مُوسَا:
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 مُوسَا وحّْذسْ أَذْ د-إِقَارّبْ غَارْ سِيذِي، مَاشَا وَارْ إِعدّڒْ أَذْ قَارّْبنْ نِيثْنِي. ؤُڒَا ذ ڒْڭنْسْ وَارْ كِيذسْ إِتّْڭِيعِّيذْ شَا.“
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 مُوسَا إِعْقبْ-د ؤُشَا إِخبَّارْ ڒْڭنْسْ خْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي ؤُ خْ مَارَّا لْفَارَايِيضْ. مَارَّا ڒْڭنْسْ يَارَّا-د س يِيجّْ ن وَاوَاڒْ، نَّانْ: ”مَارَّا أَوَاڒنْ إِ إِنَّا سِيذِي أَذْ زَّايْسنْ نڭّْ.“
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 مُوسَا يُورَا مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي. غَارْ صّْبحْ زِيشْ إِكَّارْ ؤُشَا إِبْنَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ غَارْ إِضَارنْ ن وذْرَارْ ؤُشَا إِڭَّا ثنْعَاشْ ن إِمَايْضُوثنْ ن وژْرُو، عْلَاحْسَابْ ڒْْقدّْ ن ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 إِسّكّْ إِحُوذْرِييّنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي إِسّْبخَّارنْ ثِيغَارْصِي ن وشْمَاضْ ؤُ قدّْمنْ ثِيغَارْصِي ن ڒهْنَا زڭْ إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ إِ سِيذِي.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 إِكْسِي مُوسَا أَزْينْ ن إِذَامّنْ، إِڭَّا إِ-ث ذِي طّْبَاصِي ؤُشَا أَزْينْ نّغْنِي ن إِذَامّنْ إِزدْجعْ إِ-ثنْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 إِكْسِي أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن ڒْعَاهْذْ، إِغْرَا إِ-ث خْ إِمزُّوغنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا نِيثْنِي نَّانْ: ”مَارَّا مِينْ ذ أَنغْ إِنَّا سِيذِي، أَذْ ث نڭّْ، أَذْ ث نْطَاعْ.“
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 إِكْسِي مُوسَا إِذَامّنْ، إِرُوشّْ إِ-ثنْ خْ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”خْزَارْ، إِنَا ذ إِذَامّنْ ن ڒْعَاهْذْ نِّي إِڭَّا سِيذِي أَكِيذْومْ خْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ.“
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 إِڭعّذْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ ذ نَاذَابْ ذ أَبِيهُو ذ سبْعِينْ ن إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل.
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 ژْرِينْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل. ثُوغَا سَاذُو إِضَارنْ نّسْ أَمْ ثِيسِي ن زّلِّيجْ إِ إِتّْوَاڭّنْ ن صَافِّيرْ أَزِيزَا، إِصْفَا أَمْ ؤُجنَّا سِيمَانْثْ نّسْ.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 وَارْ إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ خْ إِمْشنّْعنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا نِيثْنِي خْزَارنْ غَارْ أَربِّي، شِّينْ، سْوِينْ.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”ڭعّذْ-د غَارِي غَارْ وذْرَارْ ؤُشَا قِّيمْ ذِينْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ ثِيڒْوِيحِينْ ن وژْرُو، شَّارِيعَا ذ ڒُومَارَاثْ ثِينِّي ؤُرِيغْ خْ ثڒْوِيحِينْ، حِيمَا أَذْ أَسنْ ثنْثْ ثسّْڒمْذذْ.“
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 إِكَّارْ مُوسَا أَكْ-ذ يَاشُووَا، أَمْسخَّارْ نّسْ، ؤُشَا إِڭعّذْ مُوسَا غَارْ وذْرَارْ ن أَربِّي.
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 إِنَّا إِ إِمْغَارنْ: ”رَاجَامْ أَنغْ ذَانِيثَا أَڒْ د غَارْومْ إِ غَا نذْوڒْ. خْزَارْ، هَارُونْ ذ حُورْ أَكِيذْومْ. مَاڒَا ذِينْ حذْ غَارسْ دّْعَاوِي، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ غَارْسنْ إِرَاحْ.“
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 خنِّي إِڭعّذْ مُوسَا غَارْ وذْرَارْ، ؤُشَا إِجّْ ن ؤُسيْنُو إِذْڒَا أَذْرَارْ.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 أَعُودْجِي ن سِيذِي ثُوغَا إِزدّغْ ذڭْ وذْرَارْ ن سِينَا ؤُ أَسيْنُو إِذْڒَا إِ-ث ستَّا ن وُوسَّانْ ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا إِڒَاغَا-د نتَّا خْ مُوسَا زِي ڒْوسْطْ ن ؤُسيْنُو.
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 أَسْشَانْ ن ؤُعُودْجِي ن سِيذِي ثُوغَا-ث ذِي ثِيطَّاوِينْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَمْ ثْمسِّي إِتّتّنْ خْ ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ.
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 يُوذفْ مُوسَا غَارْ ڒْوسْطْ ن ؤُسيْنُو ؤُشَا إِڭعّذْ أَذْرَارْ. ثُوغَا مُوسَا إِقِّيمْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي ذڭْ وذْرَارْ.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.