Êxodo 24

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ؤُشَا إِنَّا نتَّا إِ مُوسَا:
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 مُوسَا وحّْذسْ أَذْ د-إِقَارّبْ غَارْ سِيذِي، مَاشَا وَارْ إِعدّڒْ أَذْ قَارّْبنْ نِيثْنِي. ؤُڒَا ذ ڒْڭنْسْ وَارْ كِيذسْ إِتّْڭِيعِّيذْ شَا.“
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 مُوسَا إِعْقبْ-د ؤُشَا إِخبَّارْ ڒْڭنْسْ خْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي ؤُ خْ مَارَّا لْفَارَايِيضْ. مَارَّا ڒْڭنْسْ يَارَّا-د س يِيجّْ ن وَاوَاڒْ، نَّانْ: ”مَارَّا أَوَاڒنْ إِ إِنَّا سِيذِي أَذْ زَّايْسنْ نڭّْ.“
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 مُوسَا يُورَا مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي. غَارْ صّْبحْ زِيشْ إِكَّارْ ؤُشَا إِبْنَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ غَارْ إِضَارنْ ن وذْرَارْ ؤُشَا إِڭَّا ثنْعَاشْ ن إِمَايْضُوثنْ ن وژْرُو، عْلَاحْسَابْ ڒْْقدّْ ن ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 إِسّكّْ إِحُوذْرِييّنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي إِسّْبخَّارنْ ثِيغَارْصِي ن وشْمَاضْ ؤُ قدّْمنْ ثِيغَارْصِي ن ڒهْنَا زڭْ إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ إِ سِيذِي.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 إِكْسِي مُوسَا أَزْينْ ن إِذَامّنْ، إِڭَّا إِ-ث ذِي طّْبَاصِي ؤُشَا أَزْينْ نّغْنِي ن إِذَامّنْ إِزدْجعْ إِ-ثنْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 إِكْسِي أَذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ن ڒْعَاهْذْ، إِغْرَا إِ-ث خْ إِمزُّوغنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا نِيثْنِي نَّانْ: ”مَارَّا مِينْ ذ أَنغْ إِنَّا سِيذِي، أَذْ ث نڭّْ، أَذْ ث نْطَاعْ.“
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 إِكْسِي مُوسَا إِذَامّنْ، إِرُوشّْ إِ-ثنْ خْ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”خْزَارْ، إِنَا ذ إِذَامّنْ ن ڒْعَاهْذْ نِّي إِڭَّا سِيذِي أَكِيذْومْ خْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ.“
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 إِڭعّذْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ ذ نَاذَابْ ذ أَبِيهُو ذ سبْعِينْ ن إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل.
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 ژْرِينْ أَربِّي ن إِسْرَائِيل. ثُوغَا سَاذُو إِضَارنْ نّسْ أَمْ ثِيسِي ن زّلِّيجْ إِ إِتّْوَاڭّنْ ن صَافِّيرْ أَزِيزَا، إِصْفَا أَمْ ؤُجنَّا سِيمَانْثْ نّسْ.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 وَارْ إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ خْ إِمْشنّْعنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا نِيثْنِي خْزَارنْ غَارْ أَربِّي، شِّينْ، سْوِينْ.
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”ڭعّذْ-د غَارِي غَارْ وذْرَارْ ؤُشَا قِّيمْ ذِينْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ ثِيڒْوِيحِينْ ن وژْرُو، شَّارِيعَا ذ ڒُومَارَاثْ ثِينِّي ؤُرِيغْ خْ ثڒْوِيحِينْ، حِيمَا أَذْ أَسنْ ثنْثْ ثسّْڒمْذذْ.“
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 إِكَّارْ مُوسَا أَكْ-ذ يَاشُووَا، أَمْسخَّارْ نّسْ، ؤُشَا إِڭعّذْ مُوسَا غَارْ وذْرَارْ ن أَربِّي.
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 إِنَّا إِ إِمْغَارنْ: ”رَاجَامْ أَنغْ ذَانِيثَا أَڒْ د غَارْومْ إِ غَا نذْوڒْ. خْزَارْ، هَارُونْ ذ حُورْ أَكِيذْومْ. مَاڒَا ذِينْ حذْ غَارسْ دّْعَاوِي، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ غَارْسنْ إِرَاحْ.“
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 خنِّي إِڭعّذْ مُوسَا غَارْ وذْرَارْ، ؤُشَا إِجّْ ن ؤُسيْنُو إِذْڒَا أَذْرَارْ.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 أَعُودْجِي ن سِيذِي ثُوغَا إِزدّغْ ذڭْ وذْرَارْ ن سِينَا ؤُ أَسيْنُو إِذْڒَا إِ-ث ستَّا ن وُوسَّانْ ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا إِڒَاغَا-د نتَّا خْ مُوسَا زِي ڒْوسْطْ ن ؤُسيْنُو.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 أَسْشَانْ ن ؤُعُودْجِي ن سِيذِي ثُوغَا-ث ذِي ثِيطَّاوِينْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَمْ ثْمسِّي إِتّتّنْ خْ ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ.
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 يُوذفْ مُوسَا غَارْ ڒْوسْطْ ن ؤُسيْنُو ؤُشَا إِڭعّذْ أَذْرَارْ. ثُوغَا مُوسَا إِقِّيمْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي ذڭْ وذْرَارْ.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.