Êxodo 20

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِسِّيوڒْ أَربِّي مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ، إِنَّا:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 ”نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي شكْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 وَارْ غَاركْ تِّيڒِينْ إِربِّيثنْ نّغْنِي زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 وَارْ تّڭّْ إِ يِيخفْ نّشْ ڒخْيَاڒْ إِنقْشنْ نِيغْ شَا ن ڒْحَاجّثْ ثَارْوسْ ذِي مِينْ إِدْجَانْ سنّجْ ذڭْ ؤُجنَّا نِيغْ ذِي شَا ذَا سْوَادَّايْ ذِي ثمُّورْثْ نِيغْ ذِي شَا ذڭْ وَامَانْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو ثمُّورْثْ.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 وَارْ ذ أَسنْ تّْبنْذِيقْ ؤُڒَا أَذْ خَاسنْ ثْسخَّارذْ، مِينْزِي نشّْ، سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ إِجّْ ن أَربِّي إِتَّاسْمنْ، ونِّي د-يَارزْفنْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن إِبَابَاثنْ ذِي ثَارْوَا أَڒْ جِّيڒْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ذ وِيسّْ أَربْعَا ن يِينِّي ذ أَيِي إِشَارّْهنْ،
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 ذ ونِّي إِسّْشَاننْ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ إِ ڒُوڒُوفْ ن يِينِّي ذ أَيِي إِتّخْسنْ ؤُ حطَّانْ ڒُومُورَاثْ إِنُو.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 وَارْ نطّقْ س يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذِي ڒْبَاطڒْ، مِينْزِي وَارْ إِتّْبَارِّي سِيذِي إِ ونِّي إِ غَا إِنطْقنْ س يِيسمْ نّسْ ذِي ڒْبَاطڒْ.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 إِذَارْ أَسّْ ن سّبْثْ، حِيمَا أَذْ ث ثسّْقدّْسذْ.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 ستَّا ن وُوسَّانْ إِ غَا ثْخذْمذْ، أَذْ ثڭّذْ مَارَّا ڒْخذْمثْ نّشْ.
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 أَسّْ وِيسّْ سبْعَا ذ وَاسّْ ن سّبْثْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ. وَارْ ذَايسْ تّڭّْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ، شكْ لَّا، ؤُڒَا ذ مِّيشْ لَّا، ذ يدْجِيشْ لَّا، ذ إِسْمغْ نّشْ لَّا، ذ ثَايَّا نّشْ لَّا، ذ ڒبْهِيمثْ نّشْ لَّا، ؤُڒَا ذ أَبَارَّانِي نِّي أَكِيذكْ إِدْجَانْ ذَاخڒْ إِ ثوُّورَا نّشْ لَّا.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 مِينْزِي ذِي ستَّا ن وُوسَّانْ إِڭَّا سِيذِي إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ، ڒبْحَارْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ ؤُشَا يَاريّحْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا. خْ ؤُيَا إِبَاركْ سِيذِي أَسّْ ن سّبْثْ ؤُشَا إِسّْقدّسْ إِ-ث.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 وقَّارْ بَابَاشْ ذ يمَّاشْ، مَاحنْذْ ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ زمَّارنْ أَذْ زُّوڭَّارْثنْ ذِي ثمُّورْثْ إِ ذ أَشْ غَا يوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 وَارْ نقّْ.
13 Não matarás.
14 وَارْ زنَّا.
14 Não cometerás adultério.
15 وَارْ تَّاشَارْ.
15 Não furtarás.
16 وَارْ شهّذْ س ژُورْ ضِيدّْ إِ جَّارْ نّشْ.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 وَارْ مژْرِي ذِي شَا، ثَادَّارْثْ ن جَّارْ نّشْ وَارْ ذَايسْ مژْرِي. وَارْ مژْرِي ذِي ثَامْغَارْثْ ن جَّارْ نّشْ، نِيغْ ذڭْ يِيسْمغْ نّسْ، نِيغْ ذِي ثَايَّا نّسْ، نِيغْ ذڭْ ؤُفُونَاسْ نّسْ، نِيغْ ذڭْ وغْيُوڒْ نّسْ ؤُڒَا ذڭْ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ إِ إِدْجَانْ ن جَّارْ نّشْ.“
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 مَارَّا ڒْڭنْسْ إِژْرَا ؤُ إِسْڒَا إِ وَاجَّاجنْ ذ وَاسَّامنْ ذ دّْرِيزْ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذ وذْرَارْ إِدُّوخُّوننْ. ؤُمِي إِژْرَا ڒْڭنْسْ مَانْ أَيَا، خنِّي أَرْجِيجنْ ؤُشَا بعّْذنْ نِيثْنِي غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 نَّانْ إِ مُوسَا: ”سِيوڒْ شكْ أَكِيذْنغْ ؤُشَا أَذْ نْسڒْ. مَاشَا إِتّْخصَّا أَربِّي وَارْ كِيذْنغْ إِسِّيوِيڒْ، حِيمَا وَارْ نتّْمتِّي!“
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 إِنَّا مُوسَا إِ ڒْڭنْسْ: ”وَارْ ثڭّْوذمْ شَا، أَقَا يُوسَا-د أَربِّي، حِيمَا أَذْ كنِّيوْ إِقدْجبْ ؤُ حِيمَا أَذْ زَّايسْ ثڭّْوذمْ مَاحنْذْ وَارْ ثْخطِّيمْ شَا.“
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 إِبدّْ ڒْڭنْسْ زِي ڒَاڭّْوَاجْ، مَاشَا مُوسَا إِقَارّبْ-د غَارْ ؤُسيْنُو إِبُّومْبْسنْ مَانِي ثُوغَا أَربِّي.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”أَمُّو إِتّْخصَّا أَذْ ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ’كنِّيوْ ثژْرِيمْ بلِّي سِّيوْڒغْ-د أَكِيذْومْ زڭْ ؤُجنَّا.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 وَارْ كِيذِي تّڭّمْ إِربِّيثنْ ن نُّوقَارْثْ ؤُ وَارْ تّڭّمْ إِربِّيثنْ ن وُورغْ إِ يِيخفْ نْومْ.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 أڭّْ أَيِي إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ س ؤُشَاڒْ، قدّمْ خَاسْ ثِيغَارْصَا نّشْ ن وشْمَاضْ ذ ثِيغَارْصَا نّشْ ن ڒهْنَا، ؤُدْجِي نّشْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نّشْ. ذِي كُوڒْ أَمْشَانْ مَانِي غَا ڭّغْ ڒِيذَارثْ ن يِيسمْ إِنُو، أَذْ غَاركْ د-أَسغْ ؤُشَا أَذْ أَشْ بَارْكغْ.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 مَاڒَا ثڭِّيذْ أَيِي إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ن إِژْرَا، وَارْ ث ثْبنِّيذْ س ثْصُوضَارْ إِتّْوَاسُّويْذَانْ، مِينْزِي مَاڒَا ثدّْزذْ س ؤُڒيْزِيمْ نّشْ، إِڒِي أَذْ ث ثسّْعِيدْجْثذْ.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 وَارْ تّْڭِيعِّيذْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ إِنُو س يِيجّْ ن دّْرُوجْ، حِيمَا وَارْ إِتّْبِينْ ؤُسضْحِي نّشْ.“
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.