Êxodo 18
rifa (RIFA) vs BKJ
1 إِسْڒَا يِيثْرُونْ، أَكهَّانْ ن مِيذْيَانْ، أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا، مَارَّا مِينْ إِڭَّا أَربِّي أَكْ-ذ مُوسَا ؤُ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل، أَقَا إِسُّوفّغْ-د سِيذِي إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا.
1 Quando Jetro, o sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu tudo que Deus havia feito a Moisés e a Israel, seu povo, e que o SENHOR havia tirado Israel do Egito,
2 إِطّفْ يِيثْرُونْ، أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا، صَافُّورَا، ثَامْغَارْثْ ن مُوسَا، أَوَارْنِي ڒَامِي ذ أَسْ إِوْشَا ثِيرْزِيفِينْ نّسْ ن ثسْڒِيثْ،
2 então Jetro, sogro de Moisés, tomou Zípora, esposa de Moisés, depois que ele a enviara de volta,
3 ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ، إِجّنْ قَّارنْ أَسْ جَارْشُومْ، مِينْزِي ثُوغَا إِنَّا: ”ثُوغَا أَيِي ذ أَبَارَّانِي ذِي ثمُّورْثْ ذ ثَابَارَّانشْثْ!“،
3 e seus dois filhos, dos quais o nome de um era Gérson, porque ele disse: Fui estrangeiro em uma terra estranha,
4 ؤُ ونّغْنِي قَّارنْ أَسْ أَلِيعَازِيرْ، مِينْزِي ثُوغَا إِنَّا: ”أَربِّي ن بَابَا إِعَاونْ أَيِي ؤُشَا إِفكّْ أَيِي زِي سِّيفْ ن فِيرْعُونْ.“
4 o nome do outro era Eliézer, porque o Deus de meu pai, disse ele, foi minha ajuda, e me libertou da espada de Faraó,
5 يِيثْرُونْ أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا، أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ ثْمطُّوثْ نّسْ، إِوْضنْ غَارْ مُوسَا ذِي ڒخْڒَا، غَارْ مَانِي إِوْثَا إِقِيضَانْ، غَارْ وذْرَارْ ن أَربِّي.
5 e Jetro, sogro de Moisés, veio com seus filhos e sua esposa a Moisés no deserto, onde ele acampava junto ao monte de Deus;
6 ؤُشَا نتَّا إِجَّا أَذْ إِنِينْ إِ مُوسَا: ”نشّْ، أَضڭّْوَاڒْ نّشْ يِيثْرُونْ، ؤُسِيغْ-د غَاركْ س ثمْغَارْثْ نّشْ ذ ثْنَاينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ أَكِيذسْ.“
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua esposa e os seus dois filhos com ela.
7 خنِّي إِفّغْ مُوسَا أَذْ إِڒْقَا أَضڭّْوَاڒْ نّسْ، إِبنْذقْ ؤُشَا إِسُّوذمْ إِ-ث. إِجّنْ إِسّقْسَا ونّغْنِي خْ ؤُمدُّورْ نّسْ ؤُشَا ؤُذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ.
7 E Moisés saiu ao encontro de seu sogro, e inclinou-se e o beijou. E perguntaram-se pelo seu bem-estar, e entraram na tenda.
8 مُوسَا إِحَاجَا إِ ؤُضڭّْوَاڒْ نّسْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا سِيذِي أَكْ-ذ فِيرْعُونْ ؤُ أَكْ-ذ إِمِيصْرِييّنْ ذِي طّْوعْ ن إِسْرَائِيل ؤُ خْ مَارَّا ثَامَارَا نِّي خَاسنْ إِكِّينْ ذڭْ وبْرِيذْ ذ مَامّشْ ثنْ إِفكّْ سِيذِي.
8 E Moisés contou a seu sogro tudo que o SENHOR havia feito a Faraó e aos egípcios por causa de Israel, e toda a aflição que os acometera no caminho, e como o SENHOR os livrara.
9 إِفَارْحْ يِيثْرُونْ زِي مَارَّا ڒْخِيرْ نِّي إِڭَّا سِيذِي إِ إِسْرَائِيل، ؤُمِي ث إِفكّْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ.
9 E Jetro se alegrou por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Israel, a quem havia libertado da mão dos egípcios.
10 إِنَّا يِيثْرُونْ: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي ذ ونِّي كنِّيوْ إِفكّنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن فِيرْعُونْ، ذ ونِّي إِفكّنْ ڒْڭنْسْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ!
10 E Jetro disse: Bendito seja o SENHOR, que vos livrou da mão dos egípcios, e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 ڒخُّو سّْنغْ بلِّي سِيذِي إِمْغَارْ أَطَّاسْ خْ مَارَّا إِربِّيثنْ، أَقَا ذِي ثْمسْڒَاشْثْ نِّي ذسَّارنْ خَاسنْ.“
11 Agora eu sei que o SENHOR é maior que todos os deuses, naquilo em que se ensoberbeceram, ele prevaleceu contra eles.
12 خنِّي إِكْسِي يِيثْرُونْ، أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا، ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثِيغَارْصَا إِ أَربِّي ؤُشَا يُوسَا-د هَارُونْ جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا إِمْغَارنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ يشّْ أَغْرُومْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي.
12 E Jetro, sogro de Moisés, tomou uma oferta queimada e sacrifícios para Deus. E veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comer pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 ثِيوشَّا نّسْ ثُوغَا مُوسَا إِتّْغِيمَا خْ ڒْكُورْسِي، مَاحنْذْ أَذْ إِحْكمْ ڒْڭنْسْ. ثُوغَا ڒْڭنْسْ إِبدّْ زَّاثْ إِ مُوسَا زِي صّْبحْ زِيشْ أَڒْ دْجِيڒثْ.
13 E aconteceu que ao amanhecer, Moisés sentou-se para julgar o povo. E o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 إِژْرَا ؤُضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِتّڭّْ مُوسَا إِ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”مَانَاوَايَا إِ ثڭِّيذْ شكْ إِ ڒْڭنْسْ؟ مَايمِّي ثتّْغِيمِيذْ شكْ وحّْذكْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِبدّْ زَّاثكْ زِي ضّْبحْ زِيشْ أَڒْ دْجِيڒثْ؟“
14 E quando o sogro de Moisés viu tudo que ele fazia ao povo, disse: O que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas sozinho, e todo o povo fica em pé diante de ti desde a manhã até a tarde?
15 يَارَّا-د مُوسَا خْ ؤُضڭّْوَاڒْ نّسْ: ”مِينْزِي ڒْڭنْسْ إِتَّاسْ-د غَارِي حِيمَا أَذْ إِتَّارْ شّْوَارْ ن أَربِّي.
15 E disse Moisés a seu sogro: Porque o povo vem a mim para perguntar a Deus.
16 خْ مِينِّي غَارْسنْ ثتِّيڒِي شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ، تَّاسنْ-د غَارِي س مَانْ أَيَا ؤُشَا نشّْ أَذْ شَارّْعغْ جَارْ إِجّْ ذ ونّغْنِي، سّشَانغْ أَسنْ ثِيوصَّا ذ إِزرْفَانْ ن أَربِّي.“
16 Quando eles têm uma questão, vêm a mim, e eu julgo entre um e outro, e os faço saber os estatutos de Deus, e suas leis.
17 ڒخْذنِّي إِنَّا أَسْ ؤُضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا: ”مِينْ ثڭِّيذْ وَارْ إِدْجِي شَا مْلِيحْ.
17 E o sogro de Moisés lhe disse: O que estás fazendo não é bom.
18 أَمُّو إِ غَا ثَاحْڒذْ أَطَّاسْ، شكْ ذ ڒْڭنْسْ-أَ إِ كِيكْ إِدْجَانْ، مِينْزِي مَانْ أَيَا إِذْقڒْ خَاكْ أَطَّاسْ، وَارْ ذ أَسْ ثْزمَّارذْ أَذْ ث ثڭّذْ وحّْذكْ.
18 Certamente desfalecerás, tu e este povo que está contigo, porque isto é muito pesado para ti; não és capaz de realizar isto sozinho.
19 سڒْ ڒخُّو إِ وَاوَاڒْ إِنُو، نشّْ أَذْ شكْ نصْحغْ ؤُشَا أَربِّي أَذْ كِيكْ يِيڒِي. إِڒِي شكْ ذ أَوصَّايْ خْ ڒْڭنْسْ زَّاثْ إِ أَربِّي ؤُشَا قدّمْ دّْعَاوِي زَّاثْ إِ أَربِّي.
19 Ouve a minha voz: Dar-te-ei conselho, e Deus será contigo; sê tu pelo povo diante de Deus, para que leves as causas a Deus;
20 سْشنْ أَسنْ ثِيوصَّا ذ إِزرْفَانْ ؤُشَا سْشنْ أَسنْ أَبْرِيذْ إِ ثنْ إِتّْخصَّانْ أَذْ ؤُيُورنْ ؤُ ڒْخذْمثْ إِ ذ أَسنْ إِتّْخصَّانْ أَذْ ت ڭّنْ.
20 e tu lhes ensinarás as ordens e leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem realizar.
21 عَاوذْ خْزَارْ شكْ، أَذْ ثَارْزُوذْ جَارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ خْ إِرْيَازنْ إِزعَّامنْ، إِنِّي إِتّڭّْوذنْ أَربِّي، إِرْيَازنْ إِصْذِيقنْ، إِنِّي إِشَارّْهنْ ثَارزُّوثْ خْ أَرْبحْ. أڭّْ إِ-ثنْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ، ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، ذ إِمقّْرَاننْ خْ خمْسِينْ ذ إِمقّْرَاننْ خْعشْرَا.
21 Além disso, tu proverás de todo o povo homens capazes, tementes a Deus, homens da verdade, que aborreçam a avareza, e os colocarás sobre eles, para serem governantes de mil, e governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
22 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ شَارّْعنْ جَارْ ڒْڭنْسْ ڒبْذَا. أجّْ إِ-ثنْ أَذْ قدّْمنْ مَارَّا دّْعَاوِي إِوْعَارنْ زَّاثكْ، مَاشَا مَارَّا دّْعَاوِي ثِيمژْيَانِينْ أَذْ خَاسنْثْ شَارّْعنْ س يِيخفْ نْسنْ. أڭّْ إِ-ث ثفْسُوسْ خْ يِيخفْ نّشْ ؤُشَا أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ت أَرْبُونْ أَكِيذكْ.
22 Para que julguem o povo em todo o tempo. E será que, toda causa grave eles trarão a ti, mas toda causa pequena eles julgarão; assim será mais fácil para ti, e eles carregarão a carga contigo.
23 مَاڒَا ثڭِّيذْ أَيَا، ؤُ أَربِّي إِ شكْ يُومُورنْ، ثْزمَّارذْ أَذْ ثقِّيمذْ ثْبدّذْ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَيَا أَذْ يَاوضْ عَاوذْ ذِي ڒهْنَا غَارْ ومْشَانْ إِ ذ أَسنْ إِتّْوَاڭّْ.“
23 Se fizeres isto, e Deus te ordenar assim, então serás capaz de suportar, e todo este povo também voltará a seu lugar em paz.
24 إِسْڒَا مُوسَا غَارْ وَاوَاڒْ ن ؤُضڭّْوَاڒْ نّسْ، إِڭَّا مَارَّا مِينْ ذ أَسْ إِنَّا.
24 Então Moisés ouviu a voz do seu sogro, e fez tudo que ele dissera.
25 إِخْضَارْ مُوسَا إِرْيَازنْ إِزعَّامنْ زِي مَارَّا إِسْرَائِيل ؤُشَا إِڭَّا إِ-ثنْ ذ إِزدْجِيفنْ خْ ڒْڭنْسْ: إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ، إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، إِمقّْرَاننْ خْ خمْسِينْ ذ إِمقّْرَاننْ خْعشْرَا.
25 E Moisés escolheu homens capazes de todo o Israel, e os fez por cabeças sobre o povo; governantes de mil, governantes de cem, governantes de cinquenta e governantes de dez.
26 ؤُشَا نِيثْنِي ثُوغَا تّْشَارّْعنْ ڒْڭنْسْ ڒبْذَا ؤُشَا دّْعَاوِي إِوْعَارنْ قذْمنْ ثنْثْ غَارْ مُوسَا، مَاشَا مَارَّا دّْعَاوِي ثِيمژْيَانِينْ شَارّْعنْ ثنْثْ س يِيخفْ نْسنْ.
26 E eles julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves traziam a Moisés, mas toda causa pequena julgavam eles mesmos.
27 إِقبّضْ مُوسَا أَضڭّْوَاڒْ نّسْ ؤُشَا إِعْقبْ نتَّا غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ.
27 E Moisés deixou seu sogro partir. E ele seguiu o caminho para a sua própria terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.