Êxodo 18

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 إِسْڒَا يِيثْرُونْ، أَكهَّانْ ن مِيذْيَانْ، أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا، مَارَّا مِينْ إِڭَّا أَربِّي أَكْ-ذ مُوسَا ؤُ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل، أَقَا إِسُّوفّغْ-د سِيذِي إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا.
1 Ora, Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel seu povo; como o Senhor tinha tirado a Israel do Egito.
2 إِطّفْ يِيثْرُونْ، أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا، صَافُّورَا، ثَامْغَارْثْ ن مُوسَا، أَوَارْنِي ڒَامِي ذ أَسْ إِوْشَا ثِيرْزِيفِينْ نّسْ ن ثسْڒِيثْ،
2 E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que ele lha enviara,
3 ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ، إِجّنْ قَّارنْ أَسْ جَارْشُومْ، مِينْزِي ثُوغَا إِنَّا: ”ثُوغَا أَيِي ذ أَبَارَّانِي ذِي ثمُّورْثْ ذ ثَابَارَّانشْثْ!“،
3 com seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson, porque disse: Eu fui peregrino em terra estranha;
4 ؤُ ونّغْنِي قَّارنْ أَسْ أَلِيعَازِيرْ، مِينْزِي ثُوغَا إِنَّا: ”أَربِّي ن بَابَا إِعَاونْ أَيِي ؤُشَا إِفكّْ أَيِي زِي سِّيفْ ن فِيرْعُونْ.“
4 e o outro se chamava Eliézer, porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.
5 يِيثْرُونْ أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا، أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ ثْمطُّوثْ نّسْ، إِوْضنْ غَارْ مُوسَا ذِي ڒخْڒَا، غَارْ مَانِي إِوْثَا إِقِيضَانْ، غَارْ وذْرَارْ ن أَربِّي.
5 Vindo, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com seus filhos e com sua mulher a Moisés no deserto, ao monte de Deus, onde se tinha acampado,
6 ؤُشَا نتَّا إِجَّا أَذْ إِنِينْ إِ مُوسَا: ”نشّْ، أَضڭّْوَاڒْ نّشْ يِيثْرُونْ، ؤُسِيغْ-د غَاركْ س ثمْغَارْثْ نّشْ ذ ثْنَاينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ أَكِيذسْ.“
6 disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.
7 خنِّي إِفّغْ مُوسَا أَذْ إِڒْقَا أَضڭّْوَاڒْ نّسْ، إِبنْذقْ ؤُشَا إِسُّوذمْ إِ-ث. إِجّنْ إِسّقْسَا ونّغْنِي خْ ؤُمدُّورْ نّسْ ؤُشَا ؤُذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ.
7 Então, saiu Moisés ao encontro de seu sogro, e inclinou-se, e beijou-o, e perguntaram um ao outro como estavam, e entraram na tenda.
8 مُوسَا إِحَاجَا إِ ؤُضڭّْوَاڒْ نّسْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا سِيذِي أَكْ-ذ فِيرْعُونْ ؤُ أَكْ-ذ إِمِيصْرِييّنْ ذِي طّْوعْ ن إِسْرَائِيل ؤُ خْ مَارَّا ثَامَارَا نِّي خَاسنْ إِكِّينْ ذڭْ وبْرِيذْ ذ مَامّشْ ثنْ إِفكّْ سِيذِي.
8 E Moisés contou a seu sogro todas as coisas que o Senhor tinha feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todo o trabalho que passaram no caminho, e como o Senhor os livrara.
9 إِفَارْحْ يِيثْرُونْ زِي مَارَّا ڒْخِيرْ نِّي إِڭَّا سِيذِي إِ إِسْرَائِيل، ؤُمِي ث إِفكّْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ.
9 E alegrou-se Jetro de todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egípcios.
10 إِنَّا يِيثْرُونْ: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي ذ ونِّي كنِّيوْ إِفكّنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن فِيرْعُونْ، ذ ونِّي إِفكّنْ ڒْڭنْسْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ!
10 E Jetro disse: Bendito seja o Senhor , que vos livrou das mãos dos egípcios e da mão de Faraó; que livrou a este povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 ڒخُّو سّْنغْ بلِّي سِيذِي إِمْغَارْ أَطَّاسْ خْ مَارَّا إِربِّيثنْ، أَقَا ذِي ثْمسْڒَاشْثْ نِّي ذسَّارنْ خَاسنْ.“
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses; porque na coisa em que se ensoberbeceram, os sobrepujou.
12 خنِّي إِكْسِي يِيثْرُونْ، أَضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا، ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثِيغَارْصَا إِ أَربِّي ؤُشَا يُوسَا-د هَارُونْ جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا إِمْغَارنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ يشّْ أَغْرُومْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَربِّي.
12 Então, tomou Jetro, o sogro de Moisés, holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 ثِيوشَّا نّسْ ثُوغَا مُوسَا إِتّْغِيمَا خْ ڒْكُورْسِي، مَاحنْذْ أَذْ إِحْكمْ ڒْڭنْسْ. ثُوغَا ڒْڭنْسْ إِبدّْ زَّاثْ إِ مُوسَا زِي صّْبحْ زِيشْ أَڒْ دْجِيڒثْ.
13 E aconteceu que, ao outro dia, Moisés assentou-se para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até à tarde.
14 إِژْرَا ؤُضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِتّڭّْ مُوسَا إِ ڒْڭنْسْ، إِنَّا: ”مَانَاوَايَا إِ ثڭِّيذْ شكْ إِ ڒْڭنْسْ؟ مَايمِّي ثتّْغِيمِيذْ شكْ وحّْذكْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِبدّْ زَّاثكْ زِي ضّْبحْ زِيشْ أَڒْ دْجِيڒثْ؟“
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, disse: Que é isto que tu fazes ao povo? Por que te assentas só, e todo o povo está em pé diante de ti, desde a manhã até à tarde?
15 يَارَّا-د مُوسَا خْ ؤُضڭّْوَاڒْ نّسْ: ”مِينْزِي ڒْڭنْسْ إِتَّاسْ-د غَارِي حِيمَا أَذْ إِتَّارْ شّْوَارْ ن أَربِّي.
15 Então, disse Moisés a seu sogro: É porque este povo vem a mim para consultar a Deus.
16 خْ مِينِّي غَارْسنْ ثتِّيڒِي شَا ن ثْمسْڒَاشْثْ، تَّاسنْ-د غَارِي س مَانْ أَيَا ؤُشَا نشّْ أَذْ شَارّْعغْ جَارْ إِجّْ ذ ونّغْنِي، سّشَانغْ أَسنْ ثِيوصَّا ذ إِزرْفَانْ ن أَربِّي.“
16 Quando tem algum negócio, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis.
17 ڒخْذنِّي إِنَّا أَسْ ؤُضڭّْوَاڒْ ن مُوسَا: ”مِينْ ثڭِّيذْ وَارْ إِدْجِي شَا مْلِيحْ.
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes.
18 أَمُّو إِ غَا ثَاحْڒذْ أَطَّاسْ، شكْ ذ ڒْڭنْسْ-أَ إِ كِيكْ إِدْجَانْ، مِينْزِي مَانْ أَيَا إِذْقڒْ خَاكْ أَطَّاسْ، وَارْ ذ أَسْ ثْزمَّارذْ أَذْ ث ثڭّذْ وحّْذكْ.
18 Totalmente desfalecerás, assim tu como este povo que está contigo; porque este negócio é mui difícil para ti; tu só não o podes fazer.
19 سڒْ ڒخُّو إِ وَاوَاڒْ إِنُو، نشّْ أَذْ شكْ نصْحغْ ؤُشَا أَربِّي أَذْ كِيكْ يِيڒِي. إِڒِي شكْ ذ أَوصَّايْ خْ ڒْڭنْسْ زَّاثْ إِ أَربِّي ؤُشَا قدّمْ دّْعَاوِي زَّاثْ إِ أَربِّي.
19 Ouve agora a minha voz; eu te aconselharei, e Deus será contigo. Sê tu pelo povo diante de Deus e leva tu as coisas a Deus;
20 سْشنْ أَسنْ ثِيوصَّا ذ إِزرْفَانْ ؤُشَا سْشنْ أَسنْ أَبْرِيذْ إِ ثنْ إِتّْخصَّانْ أَذْ ؤُيُورنْ ؤُ ڒْخذْمثْ إِ ذ أَسنْ إِتّْخصَّانْ أَذْ ت ڭّنْ.
20 e declara-lhes os estatutos e as leis e faze-lhes saber o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 عَاوذْ خْزَارْ شكْ، أَذْ ثَارْزُوذْ جَارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ خْ إِرْيَازنْ إِزعَّامنْ، إِنِّي إِتّڭّْوذنْ أَربِّي، إِرْيَازنْ إِصْذِيقنْ، إِنِّي إِشَارّْهنْ ثَارزُّوثْ خْ أَرْبحْ. أڭّْ إِ-ثنْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ، ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، ذ إِمقّْرَاننْ خْ خمْسِينْ ذ إِمقّْرَاننْ خْعشْرَا.
21 E tu, dentre todo o povo, procura homens capazes, tementes a Deus, homens de verdade, que aborreçam a avareza; e põe-nos sobre eles por maiorais de mil, maiorais de cem, maiorais de cinquenta e maiorais de dez;
22 أجّْ إِ-ثنْ أَذْ شَارّْعنْ جَارْ ڒْڭنْسْ ڒبْذَا. أجّْ إِ-ثنْ أَذْ قدّْمنْ مَارَّا دّْعَاوِي إِوْعَارنْ زَّاثكْ، مَاشَا مَارَّا دّْعَاوِي ثِيمژْيَانِينْ أَذْ خَاسنْثْ شَارّْعنْ س يِيخفْ نْسنْ. أڭّْ إِ-ث ثفْسُوسْ خْ يِيخفْ نّشْ ؤُشَا أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ت أَرْبُونْ أَكِيذكْ.
22 para que julguem este povo em todo o tempo, e seja que todo negócio grave tragam a ti, mas todo negócio pequeno eles o julguem; assim, a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
23 مَاڒَا ثڭِّيذْ أَيَا، ؤُ أَربِّي إِ شكْ يُومُورنْ، ثْزمَّارذْ أَذْ ثقِّيمذْ ثْبدّذْ ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ أَيَا أَذْ يَاوضْ عَاوذْ ذِي ڒهْنَا غَارْ ومْشَانْ إِ ذ أَسنْ إِتّْوَاڭّْ.“
23 Se isto fizeres, e Deus to mandar, poderás, então, subsistir; assim também todo este povo em paz virá ao seu lugar.
24 إِسْڒَا مُوسَا غَارْ وَاوَاڒْ ن ؤُضڭّْوَاڒْ نّسْ، إِڭَّا مَارَّا مِينْ ذ أَسْ إِنَّا.
24 E Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro e fez tudo quanto tinha dito;
25 إِخْضَارْ مُوسَا إِرْيَازنْ إِزعَّامنْ زِي مَارَّا إِسْرَائِيل ؤُشَا إِڭَّا إِ-ثنْ ذ إِزدْجِيفنْ خْ ڒْڭنْسْ: إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ، إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، إِمقّْرَاننْ خْ خمْسِينْ ذ إِمقّْرَاننْ خْعشْرَا.
25 e escolheu Moisés homens capazes, de todo o Israel, e os pôs por cabeças sobre o povo: maiorais de mil e maiorais de cem, maiorais de cinquenta e maiorais de dez.
26 ؤُشَا نِيثْنِي ثُوغَا تّْشَارّْعنْ ڒْڭنْسْ ڒبْذَا ؤُشَا دّْعَاوِي إِوْعَارنْ قذْمنْ ثنْثْ غَارْ مُوسَا، مَاشَا مَارَّا دّْعَاوِي ثِيمژْيَانِينْ شَارّْعنْ ثنْثْ س يِيخفْ نْسنْ.
26 E eles julgaram o povo em todo tempo; o negócio árduo traziam a Moisés, e todo negócio pequeno julgavam eles.
27 إِقبّضْ مُوسَا أَضڭّْوَاڒْ نّسْ ؤُشَا إِعْقبْ نتَّا غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ.
27 Então, despediu Moisés o seu sogro, o qual se foi à sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.