Efésios 4

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 أَمْ ؤُمحْبُوسْ ذِي سِيذِيثْنغْ، زِييَّارغْ خَاومْ، حِيمَا أَذْ ثُويُورمْ أَمْ مَامّشْ د-ثُوسَا أَكْ-ذ ثْڒَاغِيثْ إِ زِي ثتّْوَاڒَاغَامْ،
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 س مَارَّا أَوَاضعْ ن بُوحْبڒْ، س ثمْهِينْثْ ؤُ س تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ، أَقَا أَذْ ثْقبّْڒمْ إِجّْ ونّغْنِي ذِي ثَايْرِي،
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 أَذْ ثشْضَارمْ مَاحنْذْ أَذْ ثقِّيممْ ثْمُونمْ ذ إِجّْ ذِي أَرُّوحْ س ثْسغْوِينْ ن ڒهْنَا،
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذڭْ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ ؤُ ذڭْ إِجّْ ن أَرُّوحْ أَمْ مَامّشْ ؤُمِي ثتّْوَاڒَاغَامْ ذڭْ ؤُسِيثمْ ن ثْڒَاغِيثْ نْومْ ذ إِجّنْ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 مَاغَارْ سِيذِي ذ إِجّنْ، ذ لْ-إِيمَانْ ذ إِجّنْ ؤُڒَا ذ أَسغْضصْ ذ إِجّنْ،
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 ؤُ أَربِّي ذ إِجّنْ، بَابَاثْنغْ مَارَّا ؤُ خْ مَارَّا ؤُ س مَارَّا ؤُ ذَايْنغْ مَارَّا.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 مَاشَا أَرْضَا إِمّوْشْ أَنغْ مَارَّا إِذْنغْ عْلَاحْسَابْ ڒْمِيجَاڒْ ن مِينْ ذ أَنغْ إِوْشَا لْمَاسِيحْ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 س ؤُينِّي قَّارنْ:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 مَاشَا مِينْ إِعْنَا عَاوذْ وَاوَاڒْ-أَ، أَقَا نتَّا إِڭعّذْ سنّجْ، مْغِيرْ أَقَا نتَّا غَارْ ؤُمزْوَارْ عَاوذْ ثُوغَا إِهْوَا-د غَارْ طّْرُوفَا ن ثمُّورْثْ ن وَادَّايْ قَاعْ؟!
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 ونِّي ثُوغَا د-إِهْوَانْ، نتَّا عَاوذْ ذ ونِّي ثُوغَا إِڭعّْذنْ سنّجْ إِ مَارَّا إِجنْوَانْ، حِيمَا أَذْ إِسِّيوضْ مَارَّا غَارْ ڒكْمَاڒثْ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 نتَّا يَارَّا شَا ذ رُّوسُولْ، شَا ذ إِنَابِييّنْ، شَا ذ إِمْبشَّارنْ، شَا ذ إِمكْسَاونْ ؤُ شَا ذ إِمْسڒْمَاذنْ،
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ تّْوَاكمّْڒنْ إِمْقدَّاسنْ إِ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ، إِ ڒبْنِي ن أَرِّيمثْ ن لْمَاسِيحْ،
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 أَڒْ إِ غَا نَاوضْ مَارَّا غَارْ ؤُمُونِي ذ إِجّنْ ذِي لْ-إِيمَانْ ؤُ ذِي ثُوسّْنَا ن مِّيسْ ن أَربِّي، أَذْ نِيڒِي ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ إِكْمڒْ س ڒعْبَارْ ن صِّيفثْ ثْمُونْ ن لْمَاسِيحْ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 إِتّْخصَّا وَارْ نتِّيڒِي أَمْ إِحنْجِيرنْ إِنِّي إِتّْوَاعَارَّانْ زِي طَّارْفْ غَارْ ونّغْنِي ؤُشَا ذوْڒنْ إِڭّْوْجنْ زِي كُوڒْ أَسمِّيضْ ن ؤُسڒْمذْ ذ أَحْرَايْمِي زڭْ إِوْذَانْ نِّي يَارزُّونْ أَذْ أَنغْ غَارّنْ س ثحْرَايْمشْثْ نْسنْ،
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ نْبدّْ نِيشَانْ ذِي ثَايْرِي نّغْ، مَاحنْذْ مَارَّا مِينْ غَارْنغْ إِدْجَانْ أَذْ إِڭْمَا ذِي لْمَاسِيحْ ونِّي ذ أَزدْجِيفْ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 زَّايسْ ثنّجْرُو ؤُ ثتّْوَاسّْمُونْ أَرِّيمثْ مَارَّا س مَارَّا ڒمْفَاصڒْ، عْلَاحْسَابْ مِينْ إِمّوْشنْ س ڒعْبَارْ إِ مْكُوڒْ أَغزْذِيسْ إِ ثْيُومِي ن أَرِّيمثْ، أَڒْ غَا إِتّْوَاكمّڒْ ڒبْنِي نّسْ ذِي ثَايْرِي.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 مَاشَا نشّْ قَّارغْ ؤُ شهّْذغْ مَانْ أَيَا ذِي سِيذِي، حِيمَا وَارْ ثڭُّورمْ عَاذْ أَمْ مَامّشْ ؤُيُورنْ ڒڭْنُوسْ إِنّغْنِي، إِنِّي إِدَّارنْ ذِي ڒْبَاطڒْ ن إِخَارِّيصنْ نْسنْ،
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 بَارْشْننْ ذِي ڒعْقڒْ نْسنْ ؤُ أَڭّْوجنْ خْ ثُوذَارْثْ ن أَربِّي، مِينْزِي وَارْ ذَايْسنْ بُو ثُوسّْنَا، ؤُ خْ سِّيبّثْ ن ثْقُوبَّانشْثْ إِ ذَايْسنْ إِدْجَانْ، ؤُ خْ سِّيبّثْ ن ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ نْسنْ.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 نِيثْنِي قضْعنْ إِخفْ نْسنْ زڭْ ؤُسِيثمْ، سلّْمنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُفُوشّحْ ؤُ إِ وضْفَارْ ن مَارَّا مَارْكَاثْ ن ڒخْمجْ عْلَاحْصَابْ مژْرِي نْسنْ.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمُّو إِ ثسّْنمْ لْمَاسِيحْ،
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 ڒَامِي زعْمَا كنِّيوْ ثُوغَا ثسْڒَامْ غَارسْ نِيشَانْ ؤُشَا ثْڒمْذمْ زَّايسْ عْلَاحْسَابْ ثِيذتّْ إِ إِدْجَانْ ذِي يَاسُوع.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 مَاشَا س ڒْعكْسْ إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثنْضَارمْ ثِيشْڒِي نْومْ ن زِيشْ، أَذْ ثجّمْ بْنَاذمْ أَقْذِيمْ إِ إِتّْوَاسّخْسَارنْ س نّشْوَاثْ إِغشّنْ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 تّْوَاعذْڒمْ زِي جْذِيذْ س نّيّثْ ن ڒعْقڒْ نْومْ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 أَرْضمْ بْنَاذمْ ن جْذِيذْ إِ د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي أَربِّي ذِي ثْسڭْذَا ؤُ ذِي ثَاقدَّاسْثْ ذ ثِيذتّْ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 س ؤُينِّي جّمْ إِخَارِّيقنْ، سِيوْڒمْ ثِيذتّْ كُوڒْ إِجّْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ، مِينْزِي نشِّينْ ذ إِخْفَاونْ إِجّنْ إِ ونّغْنِي.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 خيّْقمْ، مَاشَا وَارْ تّڭّمْ شَا دّْنُوبْ، وَارْ تّجِّي أَذْ ثغْرِي ثْفُوشْثْ خْ إِجّْ ن ؤُذُوقّزْ ن ؤُخيّقْ نْومْ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 وَارْ تِّيشمْ شَا أَمْشَانْ إِ إِبْڒِيسْ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 وَارْ ثجِّي ونِّي إِتَّاشَارنْ أَذْ يَاشَارْ عَاذْ، مَاشَا حْسنْ أَذْ يَارْبرْ س إِفَاسّنْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِسُّوفّغْ إِشْثْ ذ ڒْحَاجّثْ ذ ثَاصبْحَانْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ت إِوْشْ إِ يِينِّي إِحْذَاجنْ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 وَارْ د-إِتّكّْ شَا وَاوَاڒْ ن وشْرَاهْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْومْ، مَاشَا مِينْ إِصبْحنْ ؤُ مِينْ إِنفّْعنْ إِ ڒبْنِي، حِيمَا أَذْ ثسِّيوْضمْ أَرْضَا إِ يِينِّي إِ غَا إِسْڒَانْ.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 وَارْ تّسّْفُّوڭْممْ شَا أَرُّوحْ إِقدّْسنْ ن أَربِّي إِ زِي ثتّْوَاشمّْعمْ أَڒْ أَسّْ ن ؤُسنْجمْ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 جّمْ أَذْ زَّايْومْ ثتّْوَاكّسْ مَارَّا ثَارْزُوڭِي ذ ثفْقحْثْ ذ وغْضَابْ ذ ؤُصدّعْ ذ ؤُشقّفْ أَكْ-ذ مَارَّا ثُوعفّْنَا إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ مَانْ أَيَا.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 إِڒِيمْ ثْضَارْفمْ ؤُ ڭّمْ ڒحْنُونشْثْ ذڭْ وَايَاوَا. سَامْحمْ إِ وَايَاوْيَا أَمْ أَربِّي عَاوذْ أَقَا إِغْفَارْ أَنغْ ذِي لْمَاسِيحْ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.