Efésios 4
rifa (RIFA) vs ARC
1 أَمْ ؤُمحْبُوسْ ذِي سِيذِيثْنغْ، زِييَّارغْ خَاومْ، حِيمَا أَذْ ثُويُورمْ أَمْ مَامّشْ د-ثُوسَا أَكْ-ذ ثْڒَاغِيثْ إِ زِي ثتّْوَاڒَاغَامْ،
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 س مَارَّا أَوَاضعْ ن بُوحْبڒْ، س ثمْهِينْثْ ؤُ س تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ، أَقَا أَذْ ثْقبّْڒمْ إِجّْ ونّغْنِي ذِي ثَايْرِي،
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 أَذْ ثشْضَارمْ مَاحنْذْ أَذْ ثقِّيممْ ثْمُونمْ ذ إِجّْ ذِي أَرُّوحْ س ثْسغْوِينْ ن ڒهْنَا،
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذڭْ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ ؤُ ذڭْ إِجّْ ن أَرُّوحْ أَمْ مَامّشْ ؤُمِي ثتّْوَاڒَاغَامْ ذڭْ ؤُسِيثمْ ن ثْڒَاغِيثْ نْومْ ذ إِجّنْ.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 مَاغَارْ سِيذِي ذ إِجّنْ، ذ لْ-إِيمَانْ ذ إِجّنْ ؤُڒَا ذ أَسغْضصْ ذ إِجّنْ،
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ؤُ أَربِّي ذ إِجّنْ، بَابَاثْنغْ مَارَّا ؤُ خْ مَارَّا ؤُ س مَارَّا ؤُ ذَايْنغْ مَارَّا.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 مَاشَا أَرْضَا إِمّوْشْ أَنغْ مَارَّا إِذْنغْ عْلَاحْسَابْ ڒْمِيجَاڒْ ن مِينْ ذ أَنغْ إِوْشَا لْمَاسِيحْ.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 س ؤُينِّي قَّارنْ:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 مَاشَا مِينْ إِعْنَا عَاوذْ وَاوَاڒْ-أَ، أَقَا نتَّا إِڭعّذْ سنّجْ، مْغِيرْ أَقَا نتَّا غَارْ ؤُمزْوَارْ عَاوذْ ثُوغَا إِهْوَا-د غَارْ طّْرُوفَا ن ثمُّورْثْ ن وَادَّايْ قَاعْ؟!
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 ونِّي ثُوغَا د-إِهْوَانْ، نتَّا عَاوذْ ذ ونِّي ثُوغَا إِڭعّْذنْ سنّجْ إِ مَارَّا إِجنْوَانْ، حِيمَا أَذْ إِسِّيوضْ مَارَّا غَارْ ڒكْمَاڒثْ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 نتَّا يَارَّا شَا ذ رُّوسُولْ، شَا ذ إِنَابِييّنْ، شَا ذ إِمْبشَّارنْ، شَا ذ إِمكْسَاونْ ؤُ شَا ذ إِمْسڒْمَاذنْ،
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ تّْوَاكمّْڒنْ إِمْقدَّاسنْ إِ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ، إِ ڒبْنِي ن أَرِّيمثْ ن لْمَاسِيحْ،
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 أَڒْ إِ غَا نَاوضْ مَارَّا غَارْ ؤُمُونِي ذ إِجّنْ ذِي لْ-إِيمَانْ ؤُ ذِي ثُوسّْنَا ن مِّيسْ ن أَربِّي، أَذْ نِيڒِي ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ إِكْمڒْ س ڒعْبَارْ ن صِّيفثْ ثْمُونْ ن لْمَاسِيحْ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 إِتّْخصَّا وَارْ نتِّيڒِي أَمْ إِحنْجِيرنْ إِنِّي إِتّْوَاعَارَّانْ زِي طَّارْفْ غَارْ ونّغْنِي ؤُشَا ذوْڒنْ إِڭّْوْجنْ زِي كُوڒْ أَسمِّيضْ ن ؤُسڒْمذْ ذ أَحْرَايْمِي زڭْ إِوْذَانْ نِّي يَارزُّونْ أَذْ أَنغْ غَارّنْ س ثحْرَايْمشْثْ نْسنْ،
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ نْبدّْ نِيشَانْ ذِي ثَايْرِي نّغْ، مَاحنْذْ مَارَّا مِينْ غَارْنغْ إِدْجَانْ أَذْ إِڭْمَا ذِي لْمَاسِيحْ ونِّي ذ أَزدْجِيفْ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 زَّايسْ ثنّجْرُو ؤُ ثتّْوَاسّْمُونْ أَرِّيمثْ مَارَّا س مَارَّا ڒمْفَاصڒْ، عْلَاحْسَابْ مِينْ إِمّوْشنْ س ڒعْبَارْ إِ مْكُوڒْ أَغزْذِيسْ إِ ثْيُومِي ن أَرِّيمثْ، أَڒْ غَا إِتّْوَاكمّڒْ ڒبْنِي نّسْ ذِي ثَايْرِي.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 مَاشَا نشّْ قَّارغْ ؤُ شهّْذغْ مَانْ أَيَا ذِي سِيذِي، حِيمَا وَارْ ثڭُّورمْ عَاذْ أَمْ مَامّشْ ؤُيُورنْ ڒڭْنُوسْ إِنّغْنِي، إِنِّي إِدَّارنْ ذِي ڒْبَاطڒْ ن إِخَارِّيصنْ نْسنْ،
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 بَارْشْننْ ذِي ڒعْقڒْ نْسنْ ؤُ أَڭّْوجنْ خْ ثُوذَارْثْ ن أَربِّي، مِينْزِي وَارْ ذَايْسنْ بُو ثُوسّْنَا، ؤُ خْ سِّيبّثْ ن ثْقُوبَّانشْثْ إِ ذَايْسنْ إِدْجَانْ، ؤُ خْ سِّيبّثْ ن ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ نْسنْ.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 نِيثْنِي قضْعنْ إِخفْ نْسنْ زڭْ ؤُسِيثمْ، سلّْمنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُفُوشّحْ ؤُ إِ وضْفَارْ ن مَارَّا مَارْكَاثْ ن ڒخْمجْ عْلَاحْصَابْ مژْرِي نْسنْ.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمُّو إِ ثسّْنمْ لْمَاسِيحْ،
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 ڒَامِي زعْمَا كنِّيوْ ثُوغَا ثسْڒَامْ غَارسْ نِيشَانْ ؤُشَا ثْڒمْذمْ زَّايسْ عْلَاحْسَابْ ثِيذتّْ إِ إِدْجَانْ ذِي يَاسُوع.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 مَاشَا س ڒْعكْسْ إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثنْضَارمْ ثِيشْڒِي نْومْ ن زِيشْ، أَذْ ثجّمْ بْنَاذمْ أَقْذِيمْ إِ إِتّْوَاسّخْسَارنْ س نّشْوَاثْ إِغشّنْ.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 تّْوَاعذْڒمْ زِي جْذِيذْ س نّيّثْ ن ڒعْقڒْ نْومْ.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 أَرْضمْ بْنَاذمْ ن جْذِيذْ إِ د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي أَربِّي ذِي ثْسڭْذَا ؤُ ذِي ثَاقدَّاسْثْ ذ ثِيذتّْ.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 س ؤُينِّي جّمْ إِخَارِّيقنْ، سِيوْڒمْ ثِيذتّْ كُوڒْ إِجّْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ، مِينْزِي نشِّينْ ذ إِخْفَاونْ إِجّنْ إِ ونّغْنِي.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 خيّْقمْ، مَاشَا وَارْ تّڭّمْ شَا دّْنُوبْ، وَارْ تّجِّي أَذْ ثغْرِي ثْفُوشْثْ خْ إِجّْ ن ؤُذُوقّزْ ن ؤُخيّقْ نْومْ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 وَارْ تِّيشمْ شَا أَمْشَانْ إِ إِبْڒِيسْ.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 وَارْ ثجِّي ونِّي إِتَّاشَارنْ أَذْ يَاشَارْ عَاذْ، مَاشَا حْسنْ أَذْ يَارْبرْ س إِفَاسّنْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِسُّوفّغْ إِشْثْ ذ ڒْحَاجّثْ ذ ثَاصبْحَانْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ت إِوْشْ إِ يِينِّي إِحْذَاجنْ.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 وَارْ د-إِتّكّْ شَا وَاوَاڒْ ن وشْرَاهْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْومْ، مَاشَا مِينْ إِصبْحنْ ؤُ مِينْ إِنفّْعنْ إِ ڒبْنِي، حِيمَا أَذْ ثسِّيوْضمْ أَرْضَا إِ يِينِّي إِ غَا إِسْڒَانْ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 وَارْ تّسّْفُّوڭْممْ شَا أَرُّوحْ إِقدّْسنْ ن أَربِّي إِ زِي ثتّْوَاشمّْعمْ أَڒْ أَسّْ ن ؤُسنْجمْ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 جّمْ أَذْ زَّايْومْ ثتّْوَاكّسْ مَارَّا ثَارْزُوڭِي ذ ثفْقحْثْ ذ وغْضَابْ ذ ؤُصدّعْ ذ ؤُشقّفْ أَكْ-ذ مَارَّا ثُوعفّْنَا إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ مَانْ أَيَا.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 إِڒِيمْ ثْضَارْفمْ ؤُ ڭّمْ ڒحْنُونشْثْ ذڭْ وَايَاوَا. سَامْحمْ إِ وَايَاوْيَا أَمْ أَربِّي عَاوذْ أَقَا إِغْفَارْ أَنغْ ذِي لْمَاسِيحْ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.