Efésios 4

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أَمْ ؤُمحْبُوسْ ذِي سِيذِيثْنغْ، زِييَّارغْ خَاومْ، حِيمَا أَذْ ثُويُورمْ أَمْ مَامّشْ د-ثُوسَا أَكْ-ذ ثْڒَاغِيثْ إِ زِي ثتّْوَاڒَاغَامْ،
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 س مَارَّا أَوَاضعْ ن بُوحْبڒْ، س ثمْهِينْثْ ؤُ س تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ، أَقَا أَذْ ثْقبّْڒمْ إِجّْ ونّغْنِي ذِي ثَايْرِي،
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 أَذْ ثشْضَارمْ مَاحنْذْ أَذْ ثقِّيممْ ثْمُونمْ ذ إِجّْ ذِي أَرُّوحْ س ثْسغْوِينْ ن ڒهْنَا،
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذڭْ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ ؤُ ذڭْ إِجّْ ن أَرُّوحْ أَمْ مَامّشْ ؤُمِي ثتّْوَاڒَاغَامْ ذڭْ ؤُسِيثمْ ن ثْڒَاغِيثْ نْومْ ذ إِجّنْ.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 مَاغَارْ سِيذِي ذ إِجّنْ، ذ لْ-إِيمَانْ ذ إِجّنْ ؤُڒَا ذ أَسغْضصْ ذ إِجّنْ،
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ؤُ أَربِّي ذ إِجّنْ، بَابَاثْنغْ مَارَّا ؤُ خْ مَارَّا ؤُ س مَارَّا ؤُ ذَايْنغْ مَارَّا.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 مَاشَا أَرْضَا إِمّوْشْ أَنغْ مَارَّا إِذْنغْ عْلَاحْسَابْ ڒْمِيجَاڒْ ن مِينْ ذ أَنغْ إِوْشَا لْمَاسِيحْ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 س ؤُينِّي قَّارنْ:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 مَاشَا مِينْ إِعْنَا عَاوذْ وَاوَاڒْ-أَ، أَقَا نتَّا إِڭعّذْ سنّجْ، مْغِيرْ أَقَا نتَّا غَارْ ؤُمزْوَارْ عَاوذْ ثُوغَا إِهْوَا-د غَارْ طّْرُوفَا ن ثمُّورْثْ ن وَادَّايْ قَاعْ؟!
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 ونِّي ثُوغَا د-إِهْوَانْ، نتَّا عَاوذْ ذ ونِّي ثُوغَا إِڭعّْذنْ سنّجْ إِ مَارَّا إِجنْوَانْ، حِيمَا أَذْ إِسِّيوضْ مَارَّا غَارْ ڒكْمَاڒثْ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 نتَّا يَارَّا شَا ذ رُّوسُولْ، شَا ذ إِنَابِييّنْ، شَا ذ إِمْبشَّارنْ، شَا ذ إِمكْسَاونْ ؤُ شَا ذ إِمْسڒْمَاذنْ،
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ تّْوَاكمّْڒنْ إِمْقدَّاسنْ إِ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ، إِ ڒبْنِي ن أَرِّيمثْ ن لْمَاسِيحْ،
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 أَڒْ إِ غَا نَاوضْ مَارَّا غَارْ ؤُمُونِي ذ إِجّنْ ذِي لْ-إِيمَانْ ؤُ ذِي ثُوسّْنَا ن مِّيسْ ن أَربِّي، أَذْ نِيڒِي ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ إِكْمڒْ س ڒعْبَارْ ن صِّيفثْ ثْمُونْ ن لْمَاسِيحْ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 إِتّْخصَّا وَارْ نتِّيڒِي أَمْ إِحنْجِيرنْ إِنِّي إِتّْوَاعَارَّانْ زِي طَّارْفْ غَارْ ونّغْنِي ؤُشَا ذوْڒنْ إِڭّْوْجنْ زِي كُوڒْ أَسمِّيضْ ن ؤُسڒْمذْ ذ أَحْرَايْمِي زڭْ إِوْذَانْ نِّي يَارزُّونْ أَذْ أَنغْ غَارّنْ س ثحْرَايْمشْثْ نْسنْ،
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ نْبدّْ نِيشَانْ ذِي ثَايْرِي نّغْ، مَاحنْذْ مَارَّا مِينْ غَارْنغْ إِدْجَانْ أَذْ إِڭْمَا ذِي لْمَاسِيحْ ونِّي ذ أَزدْجِيفْ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 زَّايسْ ثنّجْرُو ؤُ ثتّْوَاسّْمُونْ أَرِّيمثْ مَارَّا س مَارَّا ڒمْفَاصڒْ، عْلَاحْسَابْ مِينْ إِمّوْشنْ س ڒعْبَارْ إِ مْكُوڒْ أَغزْذِيسْ إِ ثْيُومِي ن أَرِّيمثْ، أَڒْ غَا إِتّْوَاكمّڒْ ڒبْنِي نّسْ ذِي ثَايْرِي.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 مَاشَا نشّْ قَّارغْ ؤُ شهّْذغْ مَانْ أَيَا ذِي سِيذِي، حِيمَا وَارْ ثڭُّورمْ عَاذْ أَمْ مَامّشْ ؤُيُورنْ ڒڭْنُوسْ إِنّغْنِي، إِنِّي إِدَّارنْ ذِي ڒْبَاطڒْ ن إِخَارِّيصنْ نْسنْ،
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 بَارْشْننْ ذِي ڒعْقڒْ نْسنْ ؤُ أَڭّْوجنْ خْ ثُوذَارْثْ ن أَربِّي، مِينْزِي وَارْ ذَايْسنْ بُو ثُوسّْنَا، ؤُ خْ سِّيبّثْ ن ثْقُوبَّانشْثْ إِ ذَايْسنْ إِدْجَانْ، ؤُ خْ سِّيبّثْ ن ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ نْسنْ.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 نِيثْنِي قضْعنْ إِخفْ نْسنْ زڭْ ؤُسِيثمْ، سلّْمنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُفُوشّحْ ؤُ إِ وضْفَارْ ن مَارَّا مَارْكَاثْ ن ڒخْمجْ عْلَاحْصَابْ مژْرِي نْسنْ.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَمُّو إِ ثسّْنمْ لْمَاسِيحْ،
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 ڒَامِي زعْمَا كنِّيوْ ثُوغَا ثسْڒَامْ غَارسْ نِيشَانْ ؤُشَا ثْڒمْذمْ زَّايسْ عْلَاحْسَابْ ثِيذتّْ إِ إِدْجَانْ ذِي يَاسُوع.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 مَاشَا س ڒْعكْسْ إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثنْضَارمْ ثِيشْڒِي نْومْ ن زِيشْ، أَذْ ثجّمْ بْنَاذمْ أَقْذِيمْ إِ إِتّْوَاسّخْسَارنْ س نّشْوَاثْ إِغشّنْ.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 تّْوَاعذْڒمْ زِي جْذِيذْ س نّيّثْ ن ڒعْقڒْ نْومْ.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 أَرْضمْ بْنَاذمْ ن جْذِيذْ إِ د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي أَربِّي ذِي ثْسڭْذَا ؤُ ذِي ثَاقدَّاسْثْ ذ ثِيذتّْ.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 س ؤُينِّي جّمْ إِخَارِّيقنْ، سِيوْڒمْ ثِيذتّْ كُوڒْ إِجّْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ، مِينْزِي نشِّينْ ذ إِخْفَاونْ إِجّنْ إِ ونّغْنِي.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 خيّْقمْ، مَاشَا وَارْ تّڭّمْ شَا دّْنُوبْ، وَارْ تّجِّي أَذْ ثغْرِي ثْفُوشْثْ خْ إِجّْ ن ؤُذُوقّزْ ن ؤُخيّقْ نْومْ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 وَارْ تِّيشمْ شَا أَمْشَانْ إِ إِبْڒِيسْ.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 وَارْ ثجِّي ونِّي إِتَّاشَارنْ أَذْ يَاشَارْ عَاذْ، مَاشَا حْسنْ أَذْ يَارْبرْ س إِفَاسّنْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِسُّوفّغْ إِشْثْ ذ ڒْحَاجّثْ ذ ثَاصبْحَانْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ت إِوْشْ إِ يِينِّي إِحْذَاجنْ.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 وَارْ د-إِتّكّْ شَا وَاوَاڒْ ن وشْرَاهْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْومْ، مَاشَا مِينْ إِصبْحنْ ؤُ مِينْ إِنفّْعنْ إِ ڒبْنِي، حِيمَا أَذْ ثسِّيوْضمْ أَرْضَا إِ يِينِّي إِ غَا إِسْڒَانْ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 وَارْ تّسّْفُّوڭْممْ شَا أَرُّوحْ إِقدّْسنْ ن أَربِّي إِ زِي ثتّْوَاشمّْعمْ أَڒْ أَسّْ ن ؤُسنْجمْ.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 جّمْ أَذْ زَّايْومْ ثتّْوَاكّسْ مَارَّا ثَارْزُوڭِي ذ ثفْقحْثْ ذ وغْضَابْ ذ ؤُصدّعْ ذ ؤُشقّفْ أَكْ-ذ مَارَّا ثُوعفّْنَا إِ د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ مَانْ أَيَا.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 إِڒِيمْ ثْضَارْفمْ ؤُ ڭّمْ ڒحْنُونشْثْ ذڭْ وَايَاوَا. سَامْحمْ إِ وَايَاوْيَا أَمْ أَربِّي عَاوذْ أَقَا إِغْفَارْ أَنغْ ذِي لْمَاسِيحْ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.