Esdras 4
rifa (RIFA) vs NVI
1 ؤُمِي سْڒنْ إِغْرِيمنْ ن يَاهُوذَا ذ بِينْيَامِينْ، أَقَا أَيْثْ ن لْمنْفَا ثُوغَا بنَّانْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل،
1 Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do Senhor, o Deus de Israel,
2 ؤُسِينْ-د نِيثْنِي غَارْ زَارُوبَّابِيلْ ذ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ ؤُشَا نَّانْ أَسنْ: ”أجّْ أَنغْ أَذْ نبْنَا جْمِيعْ أَكِيذْومْ، مِينْزِي ؤُڒَا ذ نشِّينْ نَارزُّو أَربِّي، أَمْ كنِّيوْ، مَاغَارْ نشِّينْ ثُوغَا نْقدّمْ ثِيغَارْصِي زڭْ وُوسَّانْ ن أَسَارْحَادُّونْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ونِّي ذ أَنغْ ذَا إِسّْڭعّْذنْ.“
2 foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias: "Vamos ajudá-los nessa obra porque, como vocês, nós buscamos o Deus de vocês e temos sacrificado a ele desde a época de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos trouxe para cá".
3 مَاشَا زَارُوبَّابِيلْ ذ يَاهُوشَاعْ ذ إِزدْجِيفنْ إِقِّيمنْ جَارْ إِبَابَاثنْ ن إِسْرَائِيل، نَّانْ أَسنْ: ”وَارْ إِدْجِي إِ كنِّيوْ ذ نشِّينْ مَاحنْذْ أَذْ نبْنَا جْمِيعْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ أَربِّي نّغْ. نشِّينْ وحّْذْنغْ أَذْ ت نبْنَا إِ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَنغْ يُومُورْ ؤُجدْجِيذْ كُورَاشْ، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ.“
3 Contudo, Zorobabel, Jesua e os demais líderes das famílias de Israel responderam: "Não compete a vocês a reconstrução do templo de nosso Deus. Somente nós o construiremos para o Senhor, o Deus de Israel, conforme Ciro, o rei da Pérsia, nos ordenou".
4 ؤُشَا إِمْسَارْ، أَقَا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ سَّارْخُونْ إِفَاسّنْ ن ڒْڭنْسْ ن يَاهُوذَا ؤُشَا سِّيڭّْوِيذنْ ثنْ خْ ڒبْنِي.
4 Então a gente da região começou a desanimar o povo de Judá e a atemorizá-lo, para que não continuassem a construção.
5 شْرَانْ إِمْشَاوَارنْ ضِيدّْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ سّْبطّْڒنْ أَنْوَايْ نْسنْ، ؤُ أَيَا إِكَّا مَارَّا ؤُسَّانْ ن كُورَاشْ، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ، أَڒْ ثَاڭلْذَا ن ذَارِييُوسْ، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ.
5 Pagaram alguns funcionários para que se opusessem a eles e frustrassem o plano deles. E fizeram isso durante todo o reinado de Ciro até o reinado de Dario, reis da Pérsia.
6 ؤُمِي ثُوغَا أَحَاشْوِيرُوشْ ذ أَجدْجِيذْ، غَارْ بدُّو ن ثْڭلْذَا نّسْ، ؤُرَانْ نِيثْنِي إِجّْ ن ؤُشثْشِي ضِيدّْ إِ إِمزْذَاغْ ن يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ.
6 No início do reinado de Xerxes, apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
7 ذڭْ وُوسَّانْ ن أَرْثَاحْشَاسْثَا يُورَا بِيشْلَامْ أَكْ-ذ مِيثْرَاذَاثْ ذ طَابَايِيلْ ذ إِعْشِيرنْ نّسْ إِنّغْنِي، إِ ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ. ثُوغَا ثَابْرَاثْ ثُورَا س ثِيرَا ن إِڒسْ ن ثْرَامِيثْ ؤُ ثُوغَا ثَارْجْمنْ ت عَاوذْ غَارْ ثْرَامِيثْ.
7 E nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e o restante dos seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes. A carta foi escrita em aramaico, com caracteres aramaicos.
8 رَاحُومْ، أَمْسُوفّغْ ن ڒحْكَامَاثْ، ذ ؤُمَارِيرْ شِيمْشَايْ ؤُرِينْ إِشْثْ ن ثبْرَاثْ إِ ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا ضِيدّْ إِ ؤُرْشَالِيمْ، ثنِّي ذَايسْ يُورَا أَمُّو:
8 O comandante Reum e o secretário Sinsai escreveram uma carta contra Jerusalém ao rei Artaxerxes nos seguintes termos:
9 ”رَاحُومْ، أَمْسُوفّغْ ن ڒحْكَامَاثْ، ذ ؤُمَارِيرْ شِيمْشَايْ ذ إِنِّي إِقِّيمنْ زڭْ إِقْرِيننْ نْسنْ ذِي ڒْخذْمثْ، ڒْقُوضَاثْ، إِمْخَازْنِييّنْ، أَيْثْ ن شّنْعثْ ذ أَيْثْ ن لْفُورْسْ ذ أَيْثْ ن إِرِيخْ ذ بَابِيلُونْ ذ شُوشَانْ، أَقَا أَثنْ ذ إِعِيلَامِييّنْ،
9 O comandante Reum e o secretário Sinsai, e o restante de seus companheiros, os juízes e os oficiais de Trípoli, da Pérsia, de Ereque e da Babilônia, os elamitas de Susã,
10 ذ شُّوعُوبْ نّغْنِي، إِنِّي إِوْيِي ثنْ أَسْنَافَّارْ أَمقّْرَانْ أَمْشنّعْ غَارْ لْمنْفَا ؤُ إِسّزْذغْ إِ-ثنْ ذِي ثنْذِينْثْ ن سَامَارْيَا ؤُ ذِي جِّيهثْ إِقِّيمنْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ... ؤُشَا عَاذْ.“
10 e as outras nações a quem o grande e renomado Assurbanípal deportou e assentou na cidade de Samaria e noutros lugares a oeste do Eufrates,
11 ثَا ذ ثِيڒمْثْ ن ثبْرَاثْ إِ د-سّكّنْ نِيثْنِي إِ ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا:
11 ( esta é uma cópia da carta que lhe enviaram ): "Ao rei Artaxerxes, De seus servos, que vivem a oeste do Eufrates:
12 ”إِڒِي أَذْ إِسّنْ ؤُجدْجِيذْ أَقَا ؤُذَاينْ إِ د-إِڭعّْذنْ زِي غَاركْ، أَقَا إِوْضنْ-د غَارْنغْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا نِيثْنِي أَقَا بنَّانْ ثَانْذِينْثْ نِّي إِغوّْغنْ ثَاعفَّانْثْ، أَقَا تّْكمَّاڒنْ ڒحْيُوضْ ؤُعدّْڒنْ ذْسُوسَا.
12 É bom o rei ficar sabendo que os judeus que chegaram a nós da tua parte vieram a Jerusalém e estão reconstruindo aquela cidade rebelde e má. Estão fazendo reparos nos muros e consertando os alicerces.
13 خنِّي ڒخُّو، إِتّْخصَّا أَذْ إِسّنْ ؤُجدْجِيذْ، مَاڒَا ثَانْذِينْثْ نِّي أَذْ ثتّْوَاسّْبدّْ ثْوَاڒَا نّغْنِي ؤُ ڒحْيُوضْ أَذْ تّْوَاكمّْڒنْ، أَقَا نتَّاثْ وَارْ ثتِّيشْ لْجِيزْيَا ڒَا ذ ڒعْشُورْ ؤُڒَا ذ ضَّارِيبَا ن وبْرِيذْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا إِسّخْسَارْ أَرْبحْ ن إِجدْجِيذنْ.
13 Além disso, é preciso que o rei saiba que, se essa cidade for reconstruída e os seus muros reparados, não mais se pagarão impostos, tributos ou taxas, e as rendas do rei sofrerão prejuízo.
14 خنِّي ڒخُّو، ؤُمِي نشِّينْ نتّْمدْجَاحْ مَاشَّا نّغْ س ثْمدْجَاحْثْ ن ڒقْصَارْ ؤُ وَارْ ذ أَنغْ د-ثُوسِي مَاڒَا نشِّينْ نْخزَّارْ ؤُمِي إِتّْوَاسّْبهْذڒْ ؤُجدْجِيذْ، خْ ؤُينِّي نسّكّْ-د ثَابْرَاثْ-أَ ؤُشَا نسَّارْڭبْ أَيَا إِ ؤُجدْجِيذْ،
14 Agora, visto que estamos a serviço do palácio e não nos é conveniente ver a desonra do rei, estamos enviando esta mensagem ao rei,
15 حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ڒجْذُوذْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثَافذْ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ثسّْنذْ أَقَا ثَانْذِينْثْ-أَ ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ إِغوّْغنْ، ثِيوِي-د أَرّْژِييّثْ إِ إِجدْجِيذنْ ؤُ إِ لْعَامَالَاثْ ؤُ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا سّكَّارَانْ ذَايسْ أَغوّغْ. س ؤُينِّي ثتّْوَاهْذمْ ثنْذِينْثْ-أَ.
15 a fim de que se faça uma pesquisa nos arquivos de seus antecessores. Nesses arquivos o rei descobrirá e saberá que essa cidade é uma cidade rebelde, problemática para reis e províncias, um lugar de revoltas desde épocas antigas, motivo pelo qual foi destruída.
16 نشِّينْ نسَّارْڭبْ أَجدْجِيذْ، أَقَا، مَاڒَا أَذْ ثتّْوَابْنَا ثنْذِينْثْ-أَ عَاوذْ ؤُشَا أَذْ تّْوَاكمّْڒنْ ڒحْيُوضْ نّسْ، خنِّي وَارْ غَاركْ تّتِّيڒِي شَا ثصْغَارْثْ عَاذْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ.“
16 Informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e seus muros reparados, nada lhe sobrará a oeste do Eufrates".
17 إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ ثَامْوَارِّيثْ إِ رَاحُومْ، أَمْسُوفّغْ ن ڒحْكَامَاثْ، ؤُ إِ ؤُمَارِيرْ شِيمْشَايْ ذ إِنِّي إِقِّيمنْ زڭْ إِقْرِيننْ نْسنْ ذِي ڒْخذْمثْ إِنِّي إِزدّْغنْ ذِي سَامَارْيَا، ؤُ ؤُڒَا إِ يِينِّي إِقِّيمنْ زدّْغنْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ:
17 O rei enviou-lhes a seguinte resposta: "Ao comandante Reum, ao secretário Sinsai e aos seus demais companheiros que vivem em Samaria e em outras partes, a oeste do Eufrates: Saudações de paz!
18 ”ثَابْرَاثْ إِ ذ أَنغْ د-ثسّكّمْ، أَقَا ثتّْوَاغَارْ خَافِي نِيشَانْ.
18 A carta que vocês nos enviaram foi traduzida e lida na minha presença.
19 ؤُشَا أَوَارْنِي ڒَامِي ؤُمُورغْ أَيَا، ثتّْوَاڭّْ إِشْثْ ن ثَارزُّوثْ ؤُشَا ؤُفِينْ أَقَا ثَانْذِينْثْ-أَ ثْغوّغْ خْ إِجدْجِيذنْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا ؤُشَا سّكَّارنْ ذَايسْ ڒبْذَا أَغوّغْ ذ ڒحْوڒْ.
19 Sob minhas ordens fez-se uma pesquisa, e descobriu-se que essa cidade tem uma longa história de rebeldia contra os reis e que tem sido um lugar de rebeliões e revoltas.
20 عَاوذْ ثُوغَا ذِينْ إِجدْجِيذنْ إِمقّْرَاننْ خْ ؤُرْشَالِيمْ، إِنِّي ثُوغَا إِحكّْمنْ ذِي مَارَّا جّْوَايهْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ أَڒَامِي ثتّْوَاخدْجصْ أَسنْ لْجِيزْيَا ذ ڒعْشُورْ ذ ضَّارِيبَا ن وبْرِيذْ.
20 Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
21 إِوَا، ڒخُّو ؤُمُورمْ أَذْ سّْبدّمْ إِرْيَازنْ-أَ. ثَانْذِينْثْ وَارْ ثْبنِّي ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ أَڒْ غَا إِتّْوَاسُّوفّغْ زَّايِي ڒُومُورْ إِ ؤُيَا.
21 Ordene agora a esses homens que parem a obra, para que essa cidade não seja reconstruída enquanto eu não mandar.
22 غَارْومْ أَقَا أَذْ ثَارْخُومْ زِي ثْمسْڒَاشْثْ-أَ. مَايمِّي غَا ثمْغَارْ ذْرُوشْثْ عَاذْ إِ ثْخسَّارْثْ ن إِجدْجِيذنْ؟“
22 "Tenham cuidado, não sejam negligentes neste assunto, para que os interesses reais não sofram prejuízo".
23 ڒَامِي ثتّْوَاغَارْ ثبْرَاثْ ن ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا إِ رَاحُومْ ذ شِيمْشَايْ، أَمَارِيرْ، ذ إِقْرِيننْ نْسنْ ذِي ڒْخذْمثْ، ؤُيُورنْ إِنَا س ثَازْڒَا غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، غَارْ وُوذَاينْ ؤُشَا سّْبدّنْ ثنْ زِي ڒْخذْمثْ نْسنْ س ؤُغِيڒْ ؤُ س ڒْخُونْشثْ.
23 Lida a cópia da carta do rei Artaxerxes para Reum, para o secretário Sinsai e para os seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém e forçaram os judeus a parar a obra.
24 خنِّي ثْبدّْ ڒْخذْمثْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ونِّي إِزدّْغنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا إِقِّيمْ إِبدّْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن ثْڭلْذَا ن ذَارِييُوسْ، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ.
24 Assim a obra do templo de Deus em Jerusalém foi interrompida, e ficou parada até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.