Deuteronômio 30
rifa (RIFA) vs VC
1 ”خْمِي خَاكْ د غَا يَاسنْثْ مَارَّا ثْمسْڒَايِينْ-أَ، لْبَارَاكَا ذ نّعْڒثْ نِّي ڭِّيغْ زَّاثكْ، ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثَارّذْ غَارْ وُوڒْ نّشْ جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ غَارْ مَانِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خَاكْ يُوژّڒْ،
1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado,
2 ؤُشَا أَذْ ثْعقْبذْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ أَنشْثْ ن مَارَّا مِينْ خْ شكْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ، شكْ جْمِيعْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ،
2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno,
3 خنِّي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ إِبْضڒْ أَحبّسْ نّشْ ؤُشَا أَذْ خَاكْ يَارْحمْ ؤُشَا أَذْ شكْ إِسّْمُونْ زِي جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ غَارْ مَانِي شكْ إِبزّعْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado.
4 وَاخَّا إِنِّي خْ يُوژّْڒنْ زَّايكْ، أَقَا أَثنْ غَارْ ؤُنڭَّارُو ن ؤُجنَّا، أَقَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ إِسّْمُونْ ؤُشَا أَذْ شكْ د-إِنْذهْ سّنِّي.
4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te.
5 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ إِسِّيذفْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي وَارْثنْ ڒجْذُوذْ نّشْ ؤُشَا أَذْ ت ثكْسِيذْ عَاوذْ ذ ڒْوَارْثْ. نتَّا أَذْ ذَايكْ إِڭّْ ثْشُونِي ؤُ أَذْ ذَايكْ يَارْنِي عَاذْ كْثَارْ زِي ڒجْذُوذْ نّشْ.
5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais.
6 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ إِخْثنْ ؤُڒْ نّشْ ذ وُوڒْ ن ثَارْوَا نّشْ حِيمَا أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ ذ مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ، حِيمَا أَذْ ثدَّارذْ.
6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver.
7 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ يَارّْ مَارَّا نّْعَاڒِي نِّي خْ ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُ خْ يِينِّي شكْ إِشَارّْهنْ، إِنِّي خَاكْ د-إِذَارّْشنْ عَاوذْ.
7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio.
8 أَذْ ثْعقْبذْ، أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ مَارَّا ڒُومُورَاثْ نِّي خفْ أَشْ تُّومُورغْ أَسّْ-أَ.
8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo.
9 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَشْ إِوْشْ أَفيّضْ ذِي مَارَّا ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نّشْ، ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ؤُعذِّيسْ نّشْ، ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ڒبْهَايمْ نّشْ ؤُ ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ، أَيَا أَذْ يِيڒِي إِ ڒْخَارْ نّشْ، مِينْزِي سِيذِي أَذْ إِعْقبْ حِيمَا أَذْ زَّايكْ إِفَارْحْ إِ ڒْخَارْ نّشْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِفَارْحْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ،
9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais,
10 خْمِي غَا ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ، ثِينِّي يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانْضنْ ن شَّارِيعَا ؤُشَا خْمِي د غَا ثْذوْڒذْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ، س مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ.“
10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 ”مِينْزِي ڒُومُورْ-أَ إِ خْ شكْ تُّومُورغْ نشّْ أَسّْ-أَ، وَارْ إِدْجِي يُوعْڒَا خَاكْ ؤُ وَارْ إِڭّْوِيجْ شَا.
11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance.
12 وَارْ إِدْجِي ذڭْ ؤُجنَّا، حِيمَا أَذْ ثِينِيذْ: ’وِي غَا إِڭعّْذنْ غَارْ ؤُجنَّا ذِي طّْوعْ نّغْ حِيمَا أَذْ أَنغْ ث-إِ-د-يَاوِي إِ نشِّينْ ؤُشَا أَذْ أَسْ نْسڒْ، حِيمَا نْزمَّارْ أَذْ زَّايسْ نڭّْ؟‘
12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
13 وَارْ إِدْجِي خْ ؤُجمَّاضْ ن ڒبْحَارْ، أَڒَامِي غَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثِينِيذْ: ’وِي غَا إِژْوَانْ غَارْ ؤُجمَّاضْ ن ڒبْحَارْ حِيمَا أَذْ أَنغْ ث-إِ-د-يَاوِي إِ نشِّينْ ؤُشَا أَذْ أَسْ نْسڒْ، حِيمَا نْزمَّارْ أَذْ زَّايسْ نڭّْ؟‘،
13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
14 مِينْزِي أَوَاڒْ-أَ يُوذسْ إِ شكْ أَطَّاسْ، أَقَا-ث ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ، أَقَا-ث ذڭْ وُوڒْ نّشْ، حِيمَا أَذْ زَّايسْ ثڭّذْ.“
14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir.
15 ”خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ زَّاثكْ أَسّْ-أَ ثُوذَارْثْ ذ ڒْخَارْ ؤُڒَا ذ ڒْموْثْ ذ ڒْغَارْ،
15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal.
16 مِينْزِي نشّْ تُّومُورغْ شكْ أَسّْ-أَ حِيمَا أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثُويُورذْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ ذ لْفَارَايِيضْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ ثدَّارذْ ؤُ أَذْ ثتّْوَامَّارْنِيذْ، ؤُشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَشْ إِبَاركْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي غَارْ غَا ثَاذْفذْ حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ.
16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la.
17 مَاشَا مَاڒَا ؤُڒْ نّشْ إِتَّاڭّْوجْ ؤُ وَارْ ثتّسْڒِيذْ ؤُشَا أَذْ ثتّْوَاسُّوفّْغذْ زڭْ وبْرِيذْ، أَذْ ثْبنْذْقذْ زَّاثْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثْعبْذذْ،
17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los,
18 خنِّي نشّْ تّْبَارّْحغْ أَومْ أَسّْ-أَ بلِّي س ثِيذتّْ أَذْ ثمّْثمْ. وَارْ ثَارنّْيذْ شَا ؤُسَّانْ نّشْ خْ ثمُّورْثْ مَانِي غَا ثَاذْفذْ أَوَارْنِي ڒَامِي ثژْوِيذْ لْ-ؤُرْذُونْ، حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ.
18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão.
19 أَسّْ-أَ نشّْ ڒَاغِيغْ خْ ؤُجنَّا ذ ثمُّورْثْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ ڒشْهُوذْ خَاومْ: ڭِّيغْ زَّاثكْ ثُوذَارْثْ ذ ڒْموْثْ، لْبَارَاكَا ذ نّعْڒثْ! إِخْضَارْ خنِّي ثُوذَارْثْ، حِيمَا أَذْ ثدَّارذْ، شكْ ذ زَّارِيعثْ نّشْ،
19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade,
20 مَاحنْذْ أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ، أَذْ أَسْ ثْڒصْقذْ، مِينْزِي نتَّا ذ ثُوذَارْثْ نّشْ ؤُڒَا ذ ثُوزّڭَارْثْ ن وُوسَّانْ نّشْ، حِيمَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثْزذْغذْ خْ ثمُّورْثْ نِّي خْ إِجُّودْجْ سِيذِي إِ ڒجْذُوذْ نّشْ أَذْ أَسنْ ت-إِ-د-إِوْشْ، إِ إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ.“
20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.