Deuteronômio 30

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”خْمِي خَاكْ د غَا يَاسنْثْ مَارَّا ثْمسْڒَايِينْ-أَ، لْبَارَاكَا ذ نّعْڒثْ نِّي ڭِّيغْ زَّاثكْ، ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثَارّذْ غَارْ وُوڒْ نّشْ جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ غَارْ مَانِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خَاكْ يُوژّڒْ،
1 Quando, pois, todas estas coisas vierem sobre ti, a bênção e a maldição que pus diante de ti, se te recordares delas entre todas as nações para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 ؤُشَا أَذْ ثْعقْبذْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ أَنشْثْ ن مَارَّا مِينْ خْ شكْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ، شكْ جْمِيعْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ،
2 e tornares ao Senhor , teu Deus, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma, e deres ouvidos à sua voz, segundo tudo o que hoje te ordeno,
3 خنِّي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ إِبْضڒْ أَحبّسْ نّشْ ؤُشَا أَذْ خَاكْ يَارْحمْ ؤُشَا أَذْ شكْ إِسّْمُونْ زِي جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ غَارْ مَانِي شكْ إِبزّعْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
3 então, o Senhor , teu Deus, mudará a tua sorte, e se compadecerá de ti, e te ajuntará, de novo, de todos os povos entre os quais te havia espalhado o Senhor , teu Deus.
4 وَاخَّا إِنِّي خْ يُوژّْڒنْ زَّايكْ، أَقَا أَثنْ غَارْ ؤُنڭَّارُو ن ؤُجنَّا، أَقَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ إِسّْمُونْ ؤُشَا أَذْ شكْ د-إِنْذهْ سّنِّي.
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade dos céus, desde aí te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará de lá.
5 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ إِسِّيذفْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي وَارْثنْ ڒجْذُوذْ نّشْ ؤُشَا أَذْ ت ثكْسِيذْ عَاوذْ ذ ڒْوَارْثْ. نتَّا أَذْ ذَايكْ إِڭّْ ثْشُونِي ؤُ أَذْ ذَايكْ يَارْنِي عَاذْ كْثَارْ زِي ڒجْذُوذْ نّشْ.
5 O Senhor , teu Deus, te introduzirá na terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ إِخْثنْ ؤُڒْ نّشْ ذ وُوڒْ ن ثَارْوَا نّشْ حِيمَا أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ ذ مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ، حِيمَا أَذْ ثدَّارذْ.
6 O Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua descendência, para amares o Senhor , teu Deus, de todo o coração e de toda a tua alma, para que vivas.
7 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ يَارّْ مَارَّا نّْعَاڒِي نِّي خْ ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُ خْ يِينِّي شكْ إِشَارّْهنْ، إِنِّي خَاكْ د-إِذَارّْشنْ عَاوذْ.
7 O Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 أَذْ ثْعقْبذْ، أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ مَارَّا ڒُومُورَاثْ نِّي خفْ أَشْ تُّومُورغْ أَسّْ-أَ.
8 De novo, pois, darás ouvidos à voz do Senhor ; cumprirás todos os seus mandamentos que hoje te ordeno.
9 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَشْ إِوْشْ أَفيّضْ ذِي مَارَّا ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نّشْ، ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ؤُعذِّيسْ نّشْ، ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ڒبْهَايمْ نّشْ ؤُ ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ، أَيَا أَذْ يِيڒِي إِ ڒْخَارْ نّشْ، مِينْزِي سِيذِي أَذْ إِعْقبْ حِيمَا أَذْ زَّايكْ إِفَارْحْ إِ ڒْخَارْ نّشْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِفَارْحْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ،
9 O Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto da tua terra e te beneficiará; porquanto o Senhor tornará a exultar em ti, para te fazer bem, como exultou em teus pais;
10 خْمِي غَا ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ، ثِينِّي يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانْضنْ ن شَّارِيعَا ؤُشَا خْمِي د غَا ثْذوْڒذْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ، س مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ.“
10 se deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste Livro da Lei, se te converteres ao Senhor , teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 ”مِينْزِي ڒُومُورْ-أَ إِ خْ شكْ تُّومُورغْ نشّْ أَسّْ-أَ، وَارْ إِدْجِي يُوعْڒَا خَاكْ ؤُ وَارْ إِڭّْوِيجْ شَا.
11 Porque este mandamento que, hoje, te ordeno não é demasiado difícil, nem está longe de ti.
12 وَارْ إِدْجِي ذڭْ ؤُجنَّا، حِيمَا أَذْ ثِينِيذْ: ’وِي غَا إِڭعّْذنْ غَارْ ؤُجنَّا ذِي طّْوعْ نّغْ حِيمَا أَذْ أَنغْ ث-إِ-د-يَاوِي إِ نشِّينْ ؤُشَا أَذْ أَسْ نْسڒْ، حِيمَا نْزمَّارْ أَذْ زَّايسْ نڭّْ؟‘
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
13 وَارْ إِدْجِي خْ ؤُجمَّاضْ ن ڒبْحَارْ، أَڒَامِي غَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثِينِيذْ: ’وِي غَا إِژْوَانْ غَارْ ؤُجمَّاضْ ن ڒبْحَارْ حِيمَا أَذْ أَنغْ ث-إِ-د-يَاوِي إِ نشِّينْ ؤُشَا أَذْ أَسْ نْسڒْ، حِيمَا نْزمَّارْ أَذْ زَّايسْ نڭّْ؟‘،
13 Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
14 مِينْزِي أَوَاڒْ-أَ يُوذسْ إِ شكْ أَطَّاسْ، أَقَا-ث ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ، أَقَا-ث ذڭْ وُوڒْ نّشْ، حِيمَا أَذْ زَّايسْ ثڭّذْ.“
14 Pois esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a cumprires.
15 ”خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ زَّاثكْ أَسّْ-أَ ثُوذَارْثْ ذ ڒْخَارْ ؤُڒَا ذ ڒْموْثْ ذ ڒْغَارْ،
15 Vê que proponho, hoje, a vida e o bem, a morte e o mal;
16 مِينْزِي نشّْ تُّومُورغْ شكْ أَسّْ-أَ حِيمَا أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثُويُورذْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ ذ لْفَارَايِيضْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ ثدَّارذْ ؤُ أَذْ ثتّْوَامَّارْنِيذْ، ؤُشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَشْ إِبَاركْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي غَارْ غَا ثَاذْفذْ حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ.
16 se guardares o mandamento que hoje te ordeno, que ames o Senhor , teu Deus, andes nos seus caminhos, e guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, então, viverás e te multiplicarás, e o Senhor , teu Deus, te abençoará na terra à qual passas para possuí-la.
17 مَاشَا مَاڒَا ؤُڒْ نّشْ إِتَّاڭّْوجْ ؤُ وَارْ ثتّسْڒِيذْ ؤُشَا أَذْ ثتّْوَاسُّوفّْغذْ زڭْ وبْرِيذْ، أَذْ ثْبنْذْقذْ زَّاثْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثْعبْذذْ،
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido, e te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 خنِّي نشّْ تّْبَارّْحغْ أَومْ أَسّْ-أَ بلِّي س ثِيذتّْ أَذْ ثمّْثمْ. وَارْ ثَارنّْيذْ شَا ؤُسَّانْ نّشْ خْ ثمُّورْثْ مَانِي غَا ثَاذْفذْ أَوَارْنِي ڒَامِي ثژْوِيذْ لْ-ؤُرْذُونْ، حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ.
18 então, hoje, te declaro que, certamente, perecerás; não permanecerás longo tempo na terra à qual vais, passando o Jordão, para a possuíres.
19 أَسّْ-أَ نشّْ ڒَاغِيغْ خْ ؤُجنَّا ذ ثمُّورْثْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ ڒشْهُوذْ خَاومْ: ڭِّيغْ زَّاثكْ ثُوذَارْثْ ذ ڒْموْثْ، لْبَارَاكَا ذ نّعْڒثْ! إِخْضَارْ خنِّي ثُوذَارْثْ، حِيمَا أَذْ ثدَّارذْ، شكْ ذ زَّارِيعثْ نّشْ،
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te propus a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
20 مَاحنْذْ أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ، أَذْ أَسْ ثْڒصْقذْ، مِينْزِي نتَّا ذ ثُوذَارْثْ نّشْ ؤُڒَا ذ ثُوزّڭَارْثْ ن وُوسَّانْ نّشْ، حِيمَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثْزذْغذْ خْ ثمُّورْثْ نِّي خْ إِجُّودْجْ سِيذِي إِ ڒجْذُوذْ نّشْ أَذْ أَسنْ ت-إِ-د-إِوْشْ، إِ إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ.“
20 amando o Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e apegando-te a ele; pois disto depende a tua vida e a tua longevidade; para que habites na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.