Deuteronômio 30
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ”خْمِي خَاكْ د غَا يَاسنْثْ مَارَّا ثْمسْڒَايِينْ-أَ، لْبَارَاكَا ذ نّعْڒثْ نِّي ڭِّيغْ زَّاثكْ، ؤُشَا أَذْ ثنْثْ ثَارّذْ غَارْ وُوڒْ نّشْ جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ غَارْ مَانِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خَاكْ يُوژّڒْ،
1 Quando te sobrevierem todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que pus diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações para onde o Senhor teu Deus te houver lançado,
2 ؤُشَا أَذْ ثْعقْبذْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ أَنشْثْ ن مَارَّا مِينْ خْ شكْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ، شكْ جْمِيعْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ،
2 e te converteres ao Senhor teu Deus, e obedeceres à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma,
3 خنِّي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ إِبْضڒْ أَحبّسْ نّشْ ؤُشَا أَذْ خَاكْ يَارْحمْ ؤُشَا أَذْ شكْ إِسّْمُونْ زِي جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ غَارْ مَانِي شكْ إِبزّعْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
3 o Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todos os povos entre os quais te houver espalhado o senhor teu Deus.
4 وَاخَّا إِنِّي خْ يُوژّْڒنْ زَّايكْ، أَقَا أَثنْ غَارْ ؤُنڭَّارُو ن ؤُجنَّا، أَقَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ إِسّْمُونْ ؤُشَا أَذْ شكْ د-إِنْذهْ سّنِّي.
4 Ainda que o teu desterro tenha sido para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e dali te tomará;
5 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ إِسِّيذفْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي وَارْثنْ ڒجْذُوذْ نّشْ ؤُشَا أَذْ ت ثكْسِيذْ عَاوذْ ذ ڒْوَارْثْ. نتَّا أَذْ ذَايكْ إِڭّْ ثْشُونِي ؤُ أَذْ ذَايكْ يَارْنِي عَاذْ كْثَارْ زِي ڒجْذُوذْ نّشْ.
5 e o Senhor teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ إِخْثنْ ؤُڒْ نّشْ ذ وُوڒْ ن ثَارْوَا نّشْ حِيمَا أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ ذ مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ، حِيمَا أَذْ ثدَّارذْ.
6 Também o Senhor teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração de tua descendência, a fim de que ames ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma, para que vivas.
7 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ يَارّْ مَارَّا نّْعَاڒِي نِّي خْ ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُ خْ يِينِّي شكْ إِشَارّْهنْ، إِنِّي خَاكْ د-إِذَارّْشنْ عَاوذْ.
7 E o Senhor teu Deus porá todas estas maldições sobre os teus inimigos, sobre aqueles que te tiverem odiado e perseguido.
8 أَذْ ثْعقْبذْ، أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ مَارَّا ڒُومُورَاثْ نِّي خفْ أَشْ تُّومُورغْ أَسّْ-أَ.
8 Tu te tornarás, pois, e obedecerás à voz do Senhor, e observarás todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno.
9 سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَشْ إِوْشْ أَفيّضْ ذِي مَارَّا ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نّشْ، ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ؤُعذِّيسْ نّشْ، ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ڒبْهَايمْ نّشْ ؤُ ذِي ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ نّشْ، أَيَا أَذْ يِيڒِي إِ ڒْخَارْ نّشْ، مِينْزِي سِيذِي أَذْ إِعْقبْ حِيمَا أَذْ زَّايكْ إِفَارْحْ إِ ڒْخَارْ نّشْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِفَارْحْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ،
9 Então o Senhor teu Deus te fará prosperar grandemente em todas as obras das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto do teu solo; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para te fazer bem, como se alegrou em teus pais;
10 خْمِي غَا ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ، ثِينِّي يُورِينْ ذڭْ وذْلِيسْ-أَ إِتّْوَانْضنْ ن شَّارِيعَا ؤُشَا خْمِي د غَا ثْذوْڒذْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، س مَارَّا ؤُڒْ نّشْ، س مَارَّا ڒعْمَارْ نّشْ.“
10 quando obedeceres à voz do Senhor teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da lei; quando te converteres ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 ”مِينْزِي ڒُومُورْ-أَ إِ خْ شكْ تُّومُورغْ نشّْ أَسّْ-أَ، وَارْ إِدْجِي يُوعْڒَا خَاكْ ؤُ وَارْ إِڭّْوِيجْ شَا.
11 Porque este mandamento, que eu hoje te ordeno, não te é difícil demais, nem tampouco está longe de ti.
12 وَارْ إِدْجِي ذڭْ ؤُجنَّا، حِيمَا أَذْ ثِينِيذْ: ’وِي غَا إِڭعّْذنْ غَارْ ؤُجنَّا ذِي طّْوعْ نّغْ حِيمَا أَذْ أَنغْ ث-إِ-د-يَاوِي إِ نشِّينْ ؤُشَا أَذْ أَسْ نْسڒْ، حِيمَا نْزمَّارْ أَذْ زَّايسْ نڭّْ؟‘
12 Não está no céu para dizeres: Quem subirá por nós ao céu, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
13 وَارْ إِدْجِي خْ ؤُجمَّاضْ ن ڒبْحَارْ، أَڒَامِي غَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثِينِيذْ: ’وِي غَا إِژْوَانْ غَارْ ؤُجمَّاضْ ن ڒبْحَارْ حِيمَا أَذْ أَنغْ ث-إِ-د-يَاوِي إِ نشِّينْ ؤُشَا أَذْ أَسْ نْسڒْ، حِيمَا نْزمَّارْ أَذْ زَّايسْ نڭّْ؟‘،
13 Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
14 مِينْزِي أَوَاڒْ-أَ يُوذسْ إِ شكْ أَطَّاسْ، أَقَا-ث ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ، أَقَا-ث ذڭْ وُوڒْ نّشْ، حِيمَا أَذْ زَّايسْ ثڭّذْ.“
14 Mas a palavra está mui perto de ti, na tua boca, e no teu coração, para a cumprires.
15 ”خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ زَّاثكْ أَسّْ-أَ ثُوذَارْثْ ذ ڒْخَارْ ؤُڒَا ذ ڒْموْثْ ذ ڒْغَارْ،
15 Vê que hoje te pus diante de ti a vida e o bem, a morte e o mal.
16 مِينْزِي نشّْ تُّومُورغْ شكْ أَسّْ-أَ حِيمَا أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ثُويُورذْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ ذ لْفَارَايِيضْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ ثدَّارذْ ؤُ أَذْ ثتّْوَامَّارْنِيذْ، ؤُشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَشْ إِبَاركْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي غَارْ غَا ثَاذْفذْ حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ.
16 Se guardares o mandamento que eu hoje te ordeno de amar ao Senhor teu Deus, de andar nos seus caminhos, e de guardar os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus preceitos, então viverás, e te multiplicarás, e o Senhor teu Deus te abençoará na terra em que estás entrando para a possuíres.
17 مَاشَا مَاڒَا ؤُڒْ نّشْ إِتَّاڭّْوجْ ؤُ وَارْ ثتّسْڒِيذْ ؤُشَا أَذْ ثتّْوَاسُّوفّْغذْ زڭْ وبْرِيذْ، أَذْ ثْبنْذْقذْ زَّاثْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثْعبْذذْ،
17 Mas se o teu coração se desviar, e não quiseres ouvir, e fores seduzido para adorares outros deuses, e os servires,
18 خنِّي نشّْ تّْبَارّْحغْ أَومْ أَسّْ-أَ بلِّي س ثِيذتّْ أَذْ ثمّْثمْ. وَارْ ثَارنّْيذْ شَا ؤُسَّانْ نّشْ خْ ثمُّورْثْ مَانِي غَا ثَاذْفذْ أَوَارْنِي ڒَامِي ثژْوِيذْ لْ-ؤُرْذُونْ، حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ.
18 declaro-te hoje que certamente perecerás; não prolongarás os dias na terra para entrar na qual estás passando o Jordão, a fim de a possuíres.
19 أَسّْ-أَ نشّْ ڒَاغِيغْ خْ ؤُجنَّا ذ ثمُّورْثْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ ڒشْهُوذْ خَاومْ: ڭِّيغْ زَّاثكْ ثُوذَارْثْ ذ ڒْموْثْ، لْبَارَاكَا ذ نّعْڒثْ! إِخْضَارْ خنِّي ثُوذَارْثْ، حِيمَا أَذْ ثدَّارذْ، شكْ ذ زَّارِيعثْ نّشْ،
19 O céu e a terra tomo hoje por testemunhas contra ti de que te pus diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
20 مَاحنْذْ أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثسْڒذْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ، أَذْ أَسْ ثْڒصْقذْ، مِينْزِي نتَّا ذ ثُوذَارْثْ نّشْ ؤُڒَا ذ ثُوزّڭَارْثْ ن وُوسَّانْ نّشْ، حِيمَا ثْزمَّارذْ أَذْ ثْزذْغذْ خْ ثمُّورْثْ نِّي خْ إِجُّودْجْ سِيذِي إِ ڒجْذُوذْ نّشْ أَذْ أَسنْ ت-إِ-د-إِوْشْ، إِ إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ.“
20 amando ao Senhor teu Deus, obedecendo à sua voz, e te apegando a ele; pois ele é a tua vida, e o prolongamento dos teus dias; e para que habites na terra que o Senhor prometeu com juramento a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.