Deuteronômio 25
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ”مَاڒَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُمْشُوبّشْ جَارْ إِرْيَازنْ ؤُشَا إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ ؤُيُورنْ غَارْ ڒْمحْكَامَا، أَذْ خَاسنْ حكْمنْ، خنِّي أَذْ بَارّْحنْ خْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ڒْحقّْ ؤُشَا أَذْ حكْمنْ خْ ؤُمذْنُوبْ.
1 — Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
2 مَاڒَا أَمذْنُوبْ إِسّْذَاهدْجْ ثِييِّيثَا، خنِّي ڒْقَاضِي أَذْ يجّْ أَذْ ثغضْڒنْ غَارْ ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ ث فَارْشنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ أَنشْثْ إِتُّورْسْ ذِي ڒحْسَابْ ن ڒْغشّْ نّسْ.
2 Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
3 إِعدّڒْ أَذْ أَسْ إِوْشْ أَربْعِينْ ن ثيِّيثَا، وَارْ غَارْسنْثْ يَارنِّي شَا، مِينْزِي مَاڒَا أَذْ ث إِفَارْشْ عَاذْ كْثَارْ سنّجْ إِ ثِييِّيثَا-يَا، أَقَا ؤُمَاشْ أَذْ أَشْ د-إِبَانْ ذ أَمحْڭُورْ جَارْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ.“
3 O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
4 ”وَارْ تّڭّْ ثَاشْمَانْثْ إِ ؤُفُونَاسْ خْمِي إِسَّارْوَاثْ.“
4 — Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
5 ”خْمِي زدّْغنْ وَاوْمَاثنْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا ؤُشَا إِمُّوثْ إِجّْ زَّايْسنْ، ؤُشَا وَارْ د-يجِّي شَا مِّيسْ، خنِّي ثَامْغَارْثْ ن ؤُمتِّينْ وَارْ ثْمدْجشْ شَا أَكْ-ذ شَا ن ورْيَازْ بَارَّا فَامِيلِييَا نّسْ. أَذْ خَاسْ يَاذفْ وَاڒوْسْ ؤُشَا أَذْ ت إِڭّْ ذ ثَامْغَارْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَسْ يڭّْ خنِّي لْوَاجِيبْ ن وَاڒوْسْ.
5 Moisés disse ao povo: — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
6 ؤُشَا أَمنْزُو نِّي إِ د غَا ثَارُووْ، أَذْ إِخْڒفْ إِسمْ ن ؤُمَاسْ إِمُّوثنْ، حِيمَا إِسمْ ن وَا وَارْ إِمحِّي شَا زِي إِسْرَائِيل.
6 O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
7 مَاشَا مَاڒَا أَرْيَازْ وَارْ إِخْسْ أَذْ إِكْسِي ثَامْغَارْثْ ن ؤُمَاسْ، أَذْ ثْڒَاهْ خنِّي ثمْغَارْثْ ن ؤُمَاسْ غَارْ ثوَّارْثْ، غَارْ إِمْغَارنْ، أَذْ ثِينِي: ’أَڒوْسْ إِنُو يُوڭِي أَذْ إِخْڒفْ إِسمْ ن ؤُمَاسْ ذِي إِسْرَائِيل، وَارْ إِخْسْ أَذْ إِڭّْ لْوَاجِيبْ ن وَاڒوْسْ.‘
7 Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: “Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.”
8 خنِّي إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ نِّي أَذْ أَسْ د-ڒَْاغَانْ ؤُشَا أَذْ أَكِيذسْ سِّيوْڒنْ. مَاڒَا نتَّا إِمْنعْ ذڭْ وَاوَاڒْ نّسْ ؤُشَا إِنَّا: ’وَارْ خْسغْ شَا أَذْ ت أَوْيغْ!‘،
8 Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
9 أَذْ غَارسْ د-ثْقَارّبْ خنِّي ثَاڒوْسْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِمْغَارنْ، أَذْ أَسْ ثكّسْ سَانْذَالَا نّسْ زڭْ ؤُضَارْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ثسُّوسفْ خْ ؤُغمْبُوبْ، أَذْ ثْبَارّحْ، أَذْ ثِينِي: ’أَمُّو إِ إِتّْوَاڭّْ ذڭْ ورْيَازْ نِّي وَارْ إِخْسنْ أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ ن ؤُمَاسْ!‘
9 ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: “É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.”
10 ؤُشَا أَذْ أَسْ ڒَاغَانْ ذِي إِسْرَائِيل س يِيسمْ وَانِيثَا: ’ثَادَّارْثْ ن ونِّي ؤُمِي إِتّْوَاكّسْ سَانْذَالَا نّسْ!‘ “
10 E dali em diante a família dele será chamada de “família do homem que foi descalçado.”
11 ”مَاڒَا ذِينْ إِرْيَازنْ مْشُوبُّوشنْ ؤُشَا ثْرحّڭْ-د ثمْغَارْثْ ن شَا ن إِجّْ حِيمَا أَذْ ثْفكّْ أَرْيَازْ نّسْ زڭْ ؤُفُوسْ ن وِي ث إِشَّاثنْ ؤُشَا نتَّاثْ ثسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ ؤُشَا ثطّفْ إِ-ث زِي ثْفُولِينْ ن ؤُسضْحِي نّسْ،
11 — Quando dois homens estiverem lutando, a esposa de um deles não deve chegar e agarrar o membro do outro, a fim de ajudar o marido.
12 أَذْ أَسْ ثْقسّذْ خنِّي أَفُوسْ نّسْ، وَارْ ذ أَمْ تّزِّيدْجِيزْ.“
12 Não tenham dó nem piedade; cortem a mão da mulher que fizer isso.
13 ”وَارْ غَاركْ إِتِّيڒِي ذِي ثْخَانْشثْ نّشْ إِجّْ ن وژْرُو ن ڒوْزنْ ذ إِجّْ ن وژْرُو نّغْنِي، إِجّْ ن وژْرُو ذ أَمقّْرَانْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وژْرُو ذ أَمژْيَانْ.
13 — Não levem na bolsa dois pesos diferentes, um maior do que o outro,
14 وَارْ غَاركْ إِتِّيڒِي ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ، ڒْْمُوذْ ن إِجّْ ن إِفَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِفَا نّغْنِي، إِجّْ ن إِفَا ذ أَمقّْرَانْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِفَا ذ أَمژْيَانْ.
14 nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra.
15 إِجّْ ن وژْرُو \+bdit ن ڒوْزنْ\+bdit* إِوَاطَا، إِسڭّمْ أَذْ غَاركْ يِيڒِي ؤُڒَا ذ \+bdit إِجْ ن ڒْمُوذْ ن\+bdit* يِيجّْ ن إِفَا نِيشَانْ، إِوَاطَا، حِيمَا ؤُسَّانْ نّشْ أَذْ زُّوڭَّارْثنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ، سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
15 Usem pesos e medidas certos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
16 مِينْزِي مَارَّا وِي غَا إِڭِّينْ مَانْ أَيَا، مَارَّا وِي غَا إِڭِّينْ ڒْغشّْ، أَقَا نتَّا ذ نّْعِي غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.“
16 Ele detesta todos aqueles que fazem essas coisas desonestas.
17 ”إِذَارْ مِينْ زَّايكْ إِڭَّا عَامَالِيقْ ذڭْ وبْرِيذْ، ؤُمِي د-ثفّْغذْ زِي مِيصْرَا،
17 — Lembrem daquilo que os amalequitas fizeram quando vocês estavam saindo do Egito.
18 مَامّشْ د-إِفّغْ غَارْ ؤُمْسَاڭَارْ أَكِيذكْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُشَا إِهْجمْ خَاكْ زِي ضفَّارْ مَانِي دْجَانْ مَارَّا إِنِّي إِضعْفنْ، ؤُمِي شكْ ثُوغَا ثُوحْڒذْ، ثفْنِيذْ. نتَّا وَارْ إِڭّْوِيذْ شَا أَربِّي.
18 Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
19 أَذْ إِمْسَارْ، خْمِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ إِسَّاريّحْ زِي مَارَّا ڒْعذْيَانْ إِ ذ أَشْ-د إِنّْضنْ ذِي ثمُّورْثْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ڒْوَارْثْ، حِيمَا أَذْ ت ثكْسِيذْ، أَقَا أَذْ ثمْحِيذْ ڒِيذَارثْ ن عَامَالِيقْ زِي سَاذُو ؤُجنَّا. وَارْ ث تّتُّو!“
19 Portanto, quando o Senhor , nosso Deus, lhes tiver dado a terra que vai ser de vocês e tiver feito com que derrotem todos os inimigos ao seu redor, acabem com os amalequitas. Matem todos, para que ninguém lembre mais deles. Não esqueçam essa ordem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.