Deuteronômio 25
rifa (RIFA) vs NAA
1 ”مَاڒَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُمْشُوبّشْ جَارْ إِرْيَازنْ ؤُشَا إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ ؤُيُورنْ غَارْ ڒْمحْكَامَا، أَذْ خَاسنْ حكْمنْ، خنِّي أَذْ بَارّْحنْ خْ ونِّي غَارْ إِدْجَا ڒْحقّْ ؤُشَا أَذْ حكْمنْ خْ ؤُمذْنُوبْ.
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 مَاڒَا أَمذْنُوبْ إِسّْذَاهدْجْ ثِييِّيثَا، خنِّي ڒْقَاضِي أَذْ يجّْ أَذْ ثغضْڒنْ غَارْ ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ ث فَارْشنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ أَنشْثْ إِتُّورْسْ ذِي ڒحْسَابْ ن ڒْغشّْ نّسْ.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 إِعدّڒْ أَذْ أَسْ إِوْشْ أَربْعِينْ ن ثيِّيثَا، وَارْ غَارْسنْثْ يَارنِّي شَا، مِينْزِي مَاڒَا أَذْ ث إِفَارْشْ عَاذْ كْثَارْ سنّجْ إِ ثِييِّيثَا-يَا، أَقَا ؤُمَاشْ أَذْ أَشْ د-إِبَانْ ذ أَمحْڭُورْ جَارْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ.“
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 ”وَارْ تّڭّْ ثَاشْمَانْثْ إِ ؤُفُونَاسْ خْمِي إِسَّارْوَاثْ.“
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 ”خْمِي زدّْغنْ وَاوْمَاثنْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا ؤُشَا إِمُّوثْ إِجّْ زَّايْسنْ، ؤُشَا وَارْ د-يجِّي شَا مِّيسْ، خنِّي ثَامْغَارْثْ ن ؤُمتِّينْ وَارْ ثْمدْجشْ شَا أَكْ-ذ شَا ن ورْيَازْ بَارَّا فَامِيلِييَا نّسْ. أَذْ خَاسْ يَاذفْ وَاڒوْسْ ؤُشَا أَذْ ت إِڭّْ ذ ثَامْغَارْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَسْ يڭّْ خنِّي لْوَاجِيبْ ن وَاڒوْسْ.
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 ؤُشَا أَمنْزُو نِّي إِ د غَا ثَارُووْ، أَذْ إِخْڒفْ إِسمْ ن ؤُمَاسْ إِمُّوثنْ، حِيمَا إِسمْ ن وَا وَارْ إِمحِّي شَا زِي إِسْرَائِيل.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 مَاشَا مَاڒَا أَرْيَازْ وَارْ إِخْسْ أَذْ إِكْسِي ثَامْغَارْثْ ن ؤُمَاسْ، أَذْ ثْڒَاهْ خنِّي ثمْغَارْثْ ن ؤُمَاسْ غَارْ ثوَّارْثْ، غَارْ إِمْغَارنْ، أَذْ ثِينِي: ’أَڒوْسْ إِنُو يُوڭِي أَذْ إِخْڒفْ إِسمْ ن ؤُمَاسْ ذِي إِسْرَائِيل، وَارْ إِخْسْ أَذْ إِڭّْ لْوَاجِيبْ ن وَاڒوْسْ.‘
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 خنِّي إِمْغَارنْ ن ثنْذِينْثْ نِّي أَذْ أَسْ د-ڒَْاغَانْ ؤُشَا أَذْ أَكِيذسْ سِّيوْڒنْ. مَاڒَا نتَّا إِمْنعْ ذڭْ وَاوَاڒْ نّسْ ؤُشَا إِنَّا: ’وَارْ خْسغْ شَا أَذْ ت أَوْيغْ!‘،
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 أَذْ غَارسْ د-ثْقَارّبْ خنِّي ثَاڒوْسْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِمْغَارنْ، أَذْ أَسْ ثكّسْ سَانْذَالَا نّسْ زڭْ ؤُضَارْ ؤُشَا أَذْ خَاسْ ثسُّوسفْ خْ ؤُغمْبُوبْ، أَذْ ثْبَارّحْ، أَذْ ثِينِي: ’أَمُّو إِ إِتّْوَاڭّْ ذڭْ ورْيَازْ نِّي وَارْ إِخْسنْ أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ ن ؤُمَاسْ!‘
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 ؤُشَا أَذْ أَسْ ڒَاغَانْ ذِي إِسْرَائِيل س يِيسمْ وَانِيثَا: ’ثَادَّارْثْ ن ونِّي ؤُمِي إِتّْوَاكّسْ سَانْذَالَا نّسْ!‘ “
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 ”مَاڒَا ذِينْ إِرْيَازنْ مْشُوبُّوشنْ ؤُشَا ثْرحّڭْ-د ثمْغَارْثْ ن شَا ن إِجّْ حِيمَا أَذْ ثْفكّْ أَرْيَازْ نّسْ زڭْ ؤُفُوسْ ن وِي ث إِشَّاثنْ ؤُشَا نتَّاثْ ثسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ ؤُشَا ثطّفْ إِ-ث زِي ثْفُولِينْ ن ؤُسضْحِي نّسْ،
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 أَذْ أَسْ ثْقسّذْ خنِّي أَفُوسْ نّسْ، وَارْ ذ أَمْ تّزِّيدْجِيزْ.“
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 ”وَارْ غَاركْ إِتِّيڒِي ذِي ثْخَانْشثْ نّشْ إِجّْ ن وژْرُو ن ڒوْزنْ ذ إِجّْ ن وژْرُو نّغْنِي، إِجّْ ن وژْرُو ذ أَمقّْرَانْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وژْرُو ذ أَمژْيَانْ.
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 وَارْ غَاركْ إِتِّيڒِي ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ، ڒْْمُوذْ ن إِجّْ ن إِفَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِفَا نّغْنِي، إِجّْ ن إِفَا ذ أَمقّْرَانْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِفَا ذ أَمژْيَانْ.
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 إِجّْ ن وژْرُو \+bdit ن ڒوْزنْ\+bdit* إِوَاطَا، إِسڭّمْ أَذْ غَاركْ يِيڒِي ؤُڒَا ذ \+bdit إِجْ ن ڒْمُوذْ ن\+bdit* يِيجّْ ن إِفَا نِيشَانْ، إِوَاطَا، حِيمَا ؤُسَّانْ نّشْ أَذْ زُّوڭَّارْثنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ، سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 مِينْزِي مَارَّا وِي غَا إِڭِّينْ مَانْ أَيَا، مَارَّا وِي غَا إِڭِّينْ ڒْغشّْ، أَقَا نتَّا ذ نّْعِي غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.“
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 ”إِذَارْ مِينْ زَّايكْ إِڭَّا عَامَالِيقْ ذڭْ وبْرِيذْ، ؤُمِي د-ثفّْغذْ زِي مِيصْرَا،
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 مَامّشْ د-إِفّغْ غَارْ ؤُمْسَاڭَارْ أَكِيذكْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُشَا إِهْجمْ خَاكْ زِي ضفَّارْ مَانِي دْجَانْ مَارَّا إِنِّي إِضعْفنْ، ؤُمِي شكْ ثُوغَا ثُوحْڒذْ، ثفْنِيذْ. نتَّا وَارْ إِڭّْوِيذْ شَا أَربِّي.
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 أَذْ إِمْسَارْ، خْمِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ إِسَّاريّحْ زِي مَارَّا ڒْعذْيَانْ إِ ذ أَشْ-د إِنّْضنْ ذِي ثمُّورْثْ إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ڒْوَارْثْ، حِيمَا أَذْ ت ثكْسِيذْ، أَقَا أَذْ ثمْحِيذْ ڒِيذَارثْ ن عَامَالِيقْ زِي سَاذُو ؤُجنَّا. وَارْ ث تّتُّو!“
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.