Deuteronômio 24
rifa (RIFA) vs ARA
1 ”خْمِي غَا يَاوِي إِجّْ ن ورْيَازْ إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ؤُشَا إِمْڒشْ أَكِيذسْ ؤُشَا وَارْ ذ أَسْ ثعْجِيبْ ؤُمِي ذَايسْ يُوفَا شَا ن ڒفْضِيحثْ، ؤُشَا خنِّي أَذْ أَسْ يَارِي ثَابْرَاثْ ن ودْجَافْ، أَذْ أَسْ ت إِوْشْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ت إِسُّوفغْ زِي ثَادَّارْثْ نّسْ،
1 Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele lhe lavrar um termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir de casa;
2 ؤُشَا خنِّي ثفّغْ نتَّاثْ زِي ثَادَّارْثْ نّسْ، ثْرُوحْ ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ غَارْ إِجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي،
2 e se ela, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem;
3 ؤُشَا أَرْيَازْ أَنڭَّارُو إِشَارْهْ إِ-ت، أَذْ أَسْ يَارِي ثَابْرَاثْ ن ودْجَافْ ؤُشَا أَذْ أَسْ ت إِوْشْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ت إِسّكّْ زِي ثَادَّارْثْ نّسْ، نِيغْ أَرْيَازْ أَنڭَّارُو نِّي إِ-ت يِيوْينْ ذ ثَامْغَارْثْ نّسْ، إِمُّوثْ،
3 e se este a aborrecer, e lhe lavrar termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 خنِّي وَارْ إِعدّڒْ إِ ورْيَازْ نّسْ أَمزْوَارُو، ونِّي ذ أَسْ إِطلّْقنْ، أَذْ ت يڭّْ عَاوذْ ذ ثَامْغَارْثْ إِ يِيخفْ نّسْ، أَوَارْنِي ؤُمِي ثتّْوَاسّخْمجْ نتَّاثْ، مِينْزِي مَانْ أَيَا ذ جّْعِيفشْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثسِّيوِيضْ دّنْبْ خْ ثمُّورْثْ إِ ذ أَشْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ڒْوَارْثْ.“
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a desposá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim, não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 ”خْمِي إِجّْ ن ورْيَازْ ثُوغَا أَمْ إِمْڒشْ، خنِّي وَارْ إِتّفّغْ شَا أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ ؤُ وَارْ خَاسْ ثتّْوَاڭّْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ. أَذْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ إِ ثَادَّارْثْ نّسْ وَاهَا ؤُ أَذْ إِسّْفَارْحْ ثَامْغَارْثْ نّسْ إِ يِيوِي إِ يِيخفْ نّسْ.“
5 Homem recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá qualquer encargo; por um ano ficará livre em casa e promoverá felicidade à mulher que tomou.
6 ”وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثكْسِيذْ إِژْرَا ن ثْسِيرْثْ س ثْنَاينْ ذ أَضْمَانْ، نِيغْ أَژْرُو نِّي زَّايْسنْ إِتّنْهزَّانْ وَاهَا، مِينْزِي أَقَا خنِّي أَذْ يِيڒِي ڒعْمَارْ ذ أَضْمَانْ.“
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem apenas a de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 ”مَاڒَا إِتّْوَافْ إِجّْ ن ورْيَازْ يُوشَارْ شَا ن يِيجّْ زڭْ وَاوْمَاثنْ نّسْ، زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا نتَّا يَارَّا إِ-ث ذ إِسْمغْ ؤُشَا إِزّنْزْ إِ-ث، خنِّي أَذْ إِمّثْ ؤُشفَّارْ نِّي. إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسذْ ڒْغَارْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ.“
7 Se se achar alguém que, tendo roubado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão morrerá. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 ”خْمِي ذِينْ ثدْجَا جّْرِيحشْثْ ن ڒْبَارْصْ، حْضَا أَذْ ثحْضِيذْ ؤُ أَذْ ثڭّذْ نِيشَانْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ ذ أَشْ غَا سّْڒمْذنْ إِكهَّاننْ إِلَاوِييّنْ. أَذْ ثحْضَامْ مَاحنْذْ أَذْ ثڭّمْ مَارَّا أَمْ مَامّشْ ثنْ ؤُمُورغْ.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem diligente cuidado de fazer segundo tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 إِذَارْ مِينْ إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَكْ-ذ مَارْيَامْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُمِي د-ثفّْغمْ زِي مِيصْرَا.“
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 ”مَاڒَا ثَارْضْڒذْ شَا إِ جَّارْ نّشْ، خنِّي وَارْ تِّيذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ حِيمَا أَذْ زَّايسْ ثكْسِيذْ شَا ذ أَضْمَانْ إِ يِيخفْ نّشْ.
10 Se emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 أَذْ ثقِّيمذْ بَارَّا ؤُشَا أَرْيَازْ إِ ؤُمِي ثَارْضْڒذْ أَذْ أَشْ د-يَاوِي دِّييّثْ غَارْ بَارَّا.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem, a quem emprestaste, aí te trará o penhor.
12 مَاڒَا ثُوغَا ذ أَرْيَازْ ذ أَمزْڒُوضْ، خنِّي وَارْ تّتّْنُوسِي ذڭْ ورْهَانْ نّسْ أَمشْنَاوْ إِ يدْجَا ذ ثَاسُّوثْ نّسْ.
12 Porém, se for homem pobre, não usarás de noite o seu penhor;
13 أَذْ أَسْ د-ثَارّذْ دِّييّثْ نِّي نِيشَانْ غَارْ ؤُغدْجِي ن ثْفُوشْثْ، حِيمَا أَذْ إِطّصْ ذِي ثَاسُّوثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَشْ إِبَاركْ. مَانْ أَيَا أَذْ أَشْ ثِيڒِي ذ ثَاسڭْذَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ.“
13 em se pondo o sol, restituir-lhe-ás, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e te abençoe; isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 ”وَارْ سْحِيسّْفمْ أَشوَّاڒْ أَمحْذَاجْ أَمزْڒُوضْ زڭْ أَيْثْمَاشْ نِيغْ زڭْ إِبَارَّانِييّنْ إِ إِزدّْغنْ ذِي ثمُّورْثْ نّشْ ؤُ ذَاخڒْ إِ ثوُّورَا نّشْ.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado, seja ele teu irmão ou estrangeiro que está na tua terra e na tua cidade.
15 أَذْ أَسْ ثوْشذْ ڒْمُونثْ نّسْ كُوڒْ أَسّْ. وَارْ خَاسْ ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ خْ مَانْ أَيَا، مِينْزِي نتَّا ذ أَمزْڒُوضْ ؤُشَا إِمّژْرِي ذَايسْ، حِيمَا نتَّا وَارْ إِتّْڒِيغِي إِ سِيذِي ذِي سِّيبّثْ نّشْ ؤُشَا أَذْ ذَايكْ يِيڒِي دّنْبْ.“
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, antes do pôr do sol, porquanto é pobre, e disso depende a sua vida; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 ”إِبَابَاثنْ وَارْ تّْوَانقّنْ ذِي سِّيبّثْ ن إِحنْجِيرنْ نْسنْ ؤُ إِحنْجِيرنْ وَارْ تّْوَانقّنْ ذِي سِّيبّثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ. كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِتّْوَانغْ ذِي سِّيبّثْ ن دّنْبْ نّسْ.“
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos, em lugar dos pais; cada qual será morto pelo seu pecado.
17 ”وَارْ سْفَارَّاغْ ڒحْكَامْ ن ؤُبَارَّانِي ذ ؤُيُوجِيڒْ نِيغْ أَذْ ثكْسِيذْ أَرُّوضْ ن ثَاجَّاتْشْ ذ أَضْمَانْ.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 أَذْ ثْعقْڒذْ بلِّي ثُوغَا شكْ ذ إِسْمغْ ذِي مِيصْرَا ؤُشَا أَقَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِفْذِي شكْ سّنِّي. خْ ؤُيَا نشّْ تُّومُورغْ شكْ أَذْ ثڭّذْ مَانْ أَيَا.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 خْمِي ثْمجَّارذْ صَّابثْ نّشْ ذڭْ إِيَّارْ نّشْ ؤُشَا ثتُّوذْ شَا ن ثْقبِّيضْثْ ذڭْ إِيَّارْ، خنِّي وَارْ د-ثذِّيكّْوِيڒذْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثكْسِيذْ. أَذْ ثِيڒِي ذ ثَاسْغَارْثْ إِ ؤُبَارَّانِي، إِ ؤُيُوجِيڒْ ؤُ إِ ثَاجَّاتْشْ، حِيمَا أَذْ شكْ إِبَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذِي مَارَّا ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نّشْ.
19 Quando, no teu campo, segares a messe e, nele, esqueceres um feixe de espigas, não voltarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda obra das tuas mãos.
20 خْمِي غَا ثْژوْضذْ ثَاشجَّارْثْ نّشْ ن زِّيثُونْ، وَارْ تِّيشْ ثَايْنِيثْ عَاذْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ أَوَارْنِي أَشْ. ذ مَانْ أَيَا إِ غَا يِيڒِينْ إِ ؤُبَارَّانِي، إِ ؤُيُوجِيڒْ ؤُ إِ ثَاجَّاتْشْ.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás a colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 أَوَارْنِي ڒَامِي ثْڒقْضذْ أَضِيڒْ ن ؤُمَارْجعْ نّشْ ن ؤُضِيڒْ، وَارْ أَرزُّو أَذْ ثْڒقْضذْ مِينْ إِقِّيمنْ أَوَارْنِي أَشْ عَاوذْ. أَقَا مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي إِ ؤُبَارَّانِي، إِ ؤُيُوجِيڒْ ؤُ إِ ثَاجَّاتْشْ.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 أَذْ ثْعقْڒذْ بلِّي ثُوغَا شكْ ذ إِسْمغْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا. خْ ؤُيَا نشّْ تُّومُورغْ شكْ أَذْ ثڭّذْ مَانْ أَيَا.“
22 Lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.