Deuteronômio 1

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 إِنَا ذ أَوَاڒنْ نِّي إِسِّيوڒْ مُوسَا إِ مَارَّا إِسْرَائِيل خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذِي ڒخْڒَا، ذِي ڒوْضَا أَرنْذَاذْ ن صُوفْ، جَارْ فَارَانْ ذ ثُوفَالْ ذ لَابَانْ ذ حَاضَايْرُوثْ ذ ذِي-ذَاهَابْ.
1 Estas são as palavras ditas por Moisés a todo o Israel no deserto, a leste do Jordão, na Arabá, defronte de Sufe, entre Parã e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 زِي حُورِيبْ خْ وبْرِيذْ ن إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ أَڒْ قَاذَاشْ-بَارْنِيعْ أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثِيشْثِي ن حِيطَاشْ ن وُوسَّانْ.
2 Em onze dias se vai de Horebe a Cades-Barnéia pelo caminho dos montes de Seir.
3 إِمْسَارْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعِينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ حِيطَاشْ، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ إِوصَّا سِيذِي زِي جِّيهثْ نْسنْ،
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés proclamou aos israelitas todas as ordens do Senhor acerca deles.
4 أَوَارْنِي ؤُمِي إِغْڒبْ ذِي إِذْرَاعِي خْ سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي حَاشْبُونْ، ؤُ خْ عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي عَاشْثَارُوثْ.
4 Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e em Edrei derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
5 خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن مُوآبَ، إِبْذَا مُوسَا أَذْ إِفسَّارْ شَّارِيعَا-يَا، إِنَّا:
5 A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
6 ”سِيذِي، أَربِّي نّغْ، إِسِّيوڒْ أَكِيذْنغْ غَارْ حُورِيبْ، إِنَّا: ’كنِّيوْ ثقِّيمنْ أَطَّاسْ غَارْ وذْرَارْ-أَ، أَقَا ذ أَطَّاسْ.
6 O Senhor, o nosso Deus, disse-nos em Horebe: "Vocês já ficaram bastante tempo nesta montanha.
7 ذوْڒمْ، كّْسمْ إِقِيضَانْ نْومْ ؤُشَا أَذْفمْ غَارْ إِذُورَارْ ن إِمُورِييّنْ ؤُ غَارْ مَارَّا إِمُوشَانْ يُوذْسنْ ذِي ڒوْضَا، ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ، ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ، ذِي ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ ؤُ غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ، ذ لُوبْنَانْ أَڒْ إِغْزَارْ أَمقّْرَانْ، إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ.
7 Levantem acampamento e avancem para a serra dos amorreus; vão a todos os povos vizinhos na Arabá, nas montanhas, na Sefelá, no Neguebe e ao longo do litoral, à terra dos cananeus e ao Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
8 خْزَارْ، نشّْ وْشِيغْ أَومْ ثَامُّورْثْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. أَذْفمْ غَارسْ، ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ نِّي خْ إِجُّودْجْ سِيذِي أَذْ ت إِوْشْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، إِ إِبْرَاهِيمْ، إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ، ؤُ إِ زَّارِيعثْ نْسنْ أَوَارْنِي أَسنْ.‘
8 "Ponho esta terra diante de vocês. Entrem e tomem posse da terra que o Senhor prometeu sob juramento dar aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, e aos seus descendentes".
9 ذِي ڒْوقْثْ نِّي سِّيوْڒغْ نشّْ أَكِيذْومْ، نِّيغْ: ’نشّْ وَاهَا وَارْ زمَّارغْ أَذْ أَرْبُوغْ أَمْنُوسْ إِ كنِّيوْ.
9 Naquela ocasião eu lhes disse: "Não posso levá-los sozinho.
10 سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِڭَّا كنِّيوْ ذ أَطَّاسْ، ؤُشَا خْزَارْ، كنِّيوْ ڒخُّو ذ أَطَّاسْ أَمْ يِيثْرَانْ ن ؤُجنَّا.
10 O Senhor, o seu Deus, os fez multiplicar de tal modo que hoje vocês são tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 أَذْ ثَافْ أَذْ ذَايْومْ إِمَّارْنِي سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، أَمْ مَامّشْ كنِّيوْ ثدْجَامْ ڒخُّو أَڒفْ ن ثْوَاڒَاوِينْ ؤُشَا أَذْ ثَافْ أَذْ كنِّيوْ إِبَاركْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا غَارْومْ د-إِسِّيوڒْ.
11 Que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe, conforme lhes prometeu!
12 مَامّشْ زمَّارغْ نشّْ وحّْذِي وَاهَا أَذْ أَرْبُوغْ إِسْحسِّيفنْ نْومْ ذ دّْقُوڒَاثْ نْومْ ذ إِمْشُوبّشنْ نْومْ؟
12 Mas como poderei levar sozinho os seus problemas, as suas cargas e as suas disputas?
13 كْسِيمْ زِي جَارْ ثقْبِيتْشْ نْومْ إِرْيَازنْ إِمِيغِيسنْ، إِفهّْمنْ، إِنِّي إِتّْوَاسّْننْ إِشْنَانْ، حِيمَا أَذْ ثنْ ڭّغْ ذ إِزدْجِيفنْ خَاومْ.‘
13 Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês".
14 خنِّي كنِّيوْ ثَارِّيمْ-د خَافِي، ثنَّامْ أَيِي: ’أَوَاڒْ إِ ثسِّيوْڒذْ، أَقَا إِبَانْ-د إِشْنَا، حِيمَا أَذْ ث نڭّْ.‘
14 Vocês me disseram que essa era uma boa proposta.
15 ؤُشَا كْسِيغْ إِزدْجِيفنْ ن ثقْبِيتْشْ نْومْ، إِرْيَازنْ إِمِيغِيسنْ، إِفهّْمنْ، إِنِّي إِتّْوَاسّْننْ إِشْنَانْ، ؤُشَا ڭِّيغْ ثنْ ذ إِزدْجِيفنْ خَاومْ، أَمْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ، إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، إِمقّْرَاننْ خْ خمْسِينْ ذ إِمقّْرَاننْ خْعشْرَا، ؤُ أَمْ إِمحْضَاينْ خْ ثْقبَّاڒْ نْومْ.
15 Então convoquei os chefes das tribos, homens sábios e experientes, e os designei como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez, além de oficiais para cada tribo.
16 ذِي ڒْوقْثْ نِّي ؤُمُورغْ إِ ڒْقُوضَاثْ نْومْ ؤُشَا نِّيغْ: ’سْڒمْ غَارْ أَيْثْمَاثْومْ ؤُشَا حكْممْ س يِيجّْ ن ڒْحُوكْمْ إِسڭّْذنْ جَارْ ورْيَازْ ذ ؤُمَاسْ ذ ؤُبَارَّانِي نِّي كِيذسْ إِدْجَانْ.
16 Naquela ocasião ordenei aos juízes de vocês: "Atendam as questões de seus irmãos e julguem com justiça, não só as questões entre os seus compatriotas como também entre um israelita e um estrangeiro.
17 وَارْ تّڭّمْ س وُوذْمَاونْ ذِي ڒحْكَامْ. أَذْ ثسْڒمْ غَارْ ؤُمژْيَانْ ذ ؤُمقّْرَانْ. وَارْ ثڭّْوْذمْ زڭْ وُوذمْ ن شَا ن يِيجّنْ، مِينْزِي ڒحْكَامْ غَارْ أَربِّي. ثَامسْڒَاشْثْ نِّي ثوْعَارْ خَاومْ، أَوْيمْ ت-إِ-د غَارِي ؤُشَا نشّْ أَذْ ت سْڒغْ.‘
17 Não sejam parciais no julgamento! Atendam tanto o pequeno como o grande. Não se deixem intimidar por ninguém, pois o veredicto pertence a Deus. Tragam-me os casos mais difíceis e eu os ouvirei.
18 أَمُّو إِ كنِّيوْ ؤُمُورغْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ نِّي خَاومْ أَذْ ثنْثْ ثڭّمْ.“
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei tudo o que deveriam fazer".
19 ”خنِّي نفْسِي إِقِيضَانْ نّغْ ؤُشَا نفّغْ زِي حُورِيبْ ؤُشَا نژْوَا مَارَّا ڒخْڒَا أَمقّْرَانْ إِسَّاڭّْوَاذنْ نِّي ثژْرِيمْ، نُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ ن إِذُورَارْ ن إِمُورِييّنْ أَمْ مَامّشْ ذ أَنغْ يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، ؤُشَا نِيوضْ غَارْ قَاذَاشْ-بَارْنِيعْ.
19 Depois, conforme o Senhor, o nosso Deus, nos tinha ordenado, partimos de Horebe e fomos para a serra dos amorreus, passando por todo aquele imenso e terrível deserto que vocês viram, e assim chegamos a Cades-Barnéia.
20 خنِّي نِّيغْ أَومْ: ’أَقَا ثِيوْضمْ غَارْ إِذُورَارْ ن إِمُورِييّنْ نِّي إِ ذ أَنغْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ.
20 Então eu lhes disse: "Vocês chegaram à serra dos amorreus, a qual o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
21 خْزَارْ، سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَقَا إِوْشَا أَسْ ثَامُّورْثْ إِ ذِينْ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ. ڭعّذْ، طّفْ إِ-ت، أَمْ مَامّشْ غَاركْ إِسِّيوڒْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ. وَارْ تّڭّْوذْ ؤُ وَارْ تّجِّي أَذْ إِعْڭزْ وُوڒْ نّشْ.‘
21 Vejam, o Senhor, o seu Deus, põe diante de vocês esta terra. Entrem na terra e tomem posse dela, conforme o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes disse. Não tenham medo nem se desanimem".
22 ثُوسِيمْ-د غَارِي مَارَّا كنِّيوْ، ثنَّامْ: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نسّكّْ إِرْيَازنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّغْ حِيمَا أَذْ برْڭَاڭنْ ثَامُّورْثْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ خبَّارنْ خْ مَانْ أَبْرِيذْ إِ زِي غَا نْڭعّذْ ذِي ثَامُّورْثْ ؤُ مَامّشْ دْجَانْثْ ثْندَّامْ إِ غَارْ د غَا نَاسْ.‘
22 Vocês todos vieram dizer-me: "Mandemos alguns homens à nossa frente em missão de reconhecimento da região, para que nos indiquem por qual caminho subiremos e a quais cidades iremos".
23 ثُوغَا أَوَاڒْ-أَ ذ لمْلِيحْ إِ نشّْ ؤُشَا كْسِيغْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زِي ڒْْوسْثْ نْومْ، زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ إِجّْ ن ورْيَازْ.
23 A sugestão pareceu-me boa; por isso escolhi doze de vocês, um homem de cada tribo.
24 نّْضنْ نِيثْنِي ؤُشَا ؤُيُورنْ خْ وبْرِيذْ غَارْ إِذُورَارْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ ثغْزُورْثْ ن إِشْكُولْ ؤُشَا برْڭَاڭنْ ثمُّورْثْ.
24 Eles subiram a região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e o exploraram.
25 كْسِينْ س إِفَاسّنْ نْسنْ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا هْوَانْ-د غَارْنغْ. إِوْينْ أَنغْ-د ڒخْبَارْ، نَّانْ: ’ثَامُّورْثْ إِ ذ أَنغْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، ثصْبحْ.‘ “
25 Trouxeram alguns frutos da região, com o seguinte relato: "Essa terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá é boa".
26 ”قَاعْ أَمنِّي، وَارْ ثخْسمْ أَذْ ثْڭعّْذمْ ؤُشَا ثْغوّْغمْ ضِيدّْ إِ ڒُومُورْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
26 Vocês, contudo, não quiseram ir, e se rebelaram contra a ordem do Senhor, o seu Deus.
27 ؤُشَا ثْنذْقمْ-د ذڭْ إِقِيضَانْ نْومْ، ثنَّامْ: ’ذڭْ وقْڒَابْ نّسْ خَانغْ، أَقَا إِسُّوفّغْ أَنغْ سِيذِي زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ يَارّْ غَارْ إِفَاسّنْ ن إِمُورِييّنْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ يَاردّدْجْ.
27 Queixaram-se em suas tendas, dizendo: "O Senhor nos odeia; por isso nos trouxe do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 مَانِي خنِّي إِ غَا نْڭعّذْ؟ أَيْثْمَاثْنغْ سّْفسّْينْ ؤُڒَاونْ نّغْ، نَّانْ: ڒْڭنْسْ إِمْغَارْ ؤُشَا زُّوڭَارنْ خَانغْ. ثِيندَّامْ مْغَارنْثْ ؤُشَا تّْوَافَارْينْثْ أَڒْ أَجنَّا ؤُشَا نژْرَا ذِينْ ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن عَانَاقْ.‘
28 Para onde iremos? Nossos compatriotas nos desanimaram quando disseram: O povo é mais forte e mais alto do que nós; as cidades são grandes, com muros que vão até o céu. Vimos ali os enaquins".
29 نشّْ نِّيغْ أَومْ: ’وَارْ ثَارْجِيجمْ شَا ؤُ وَارْ زَّايْسنْ تّڭّْوْذمْ.
29 Então eu lhes disse: Não fiquem apavorados; não tenham medo deles.
30 سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي إِڭُّورنْ زَّاثْومْ، أَذْ إِمّْنغْ ذِي طّْوعْ نْومْ، أَمُّو نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ ذِي طّْوعْ نْومْ ذِي مِيصْرَا
30 O Senhor, o seu Deus, que está indo à frente de vocês, lutará por vocês, como fez no Egito, diante de seus próprios olhos.
31 ؤُڒَا ذِي رخْڒَا، مَانِي ثژْرِيذْ مَامّشْ ثُوغَا شكْ يَاربُّو سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مَارَّا أَبْرِيذْ نِّي ثُويُورذْ، أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ يَاربُّونْ مِّيسْ، أَڒَامِي د-ثِيوْضمْ غَارْ ومْشَانْ-أَ.‘
31 Também no deserto vocês viram como o Senhor, o seu Deus, os carregou, como um pai carrega seu filho, por todo o caminho que percorreram até chegarem a este lugar.
32 مَاشَا كنِّيوْ عَاذْ وَارْ ثُومِينمْ شَا س وَاوَاڒْ-أَ ذِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ،
32 Apesar disso, vocês não confiaram no Senhor, o seu Deus,
33 ونِّي ثُوغَا إِڭُّورنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ ذڭْ وبْرِيذْ، حِيمَا أَذْ أَومْ يَارْزُو مَانِي غَا ثوْثمْ إِقِيضَانْ نْومْ، ؤُ ونِّي ثُوغَا إِڭُّورنْ، س دْجِيڒثْ ذِي ثْمسِّي، مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِسّْشنْ أَبْرِيذْ مَانِي كنِّيوْ إِتّْخصَّا أَذْ ثُويُورمْ، ؤُ س ؤُزِيڒْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسيْنُو.
33 que foi à frente de vocês, numa coluna de fogo de noite e numa nuvem de dia, para procurar lugares para vocês acamparem e para mostrar-lhes o caminho que vocês deviam seguir.
34 سِيذِي إِسْڒَا ڒْْحسّْ ن وَاوَاڒنْ نْومْ ؤُشَا إِجَّا أَغْضَابْ نّسْ أَذْ إِدُّوقّزْ، إِجِّيدْجْ، إِنَّا:
34 Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
35 ’ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ يرْيَازنْ-أَ ن جِّيڒْ-أَ أَعفَّانْ وَارْ إِژَارّْ ثَامُّورْثْ إِشْنَانْ نِّي خْ جُّودْجغْ مَاحنْذْ أَذْ ت وْشغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ،
35 "Ninguém desta geração má verá a boa terra que jurei dar aos seus antepassados,
36 مْغِيرْ كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي، نتَّا أَذْ ت إِژَارْ ؤُشَا إِ نتَّا ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ أَذْ وْشغْ ثَامُّورْثْ نِّي خْ إِڭَّا إِضَارنْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِضفَّارْ سِيذِي نِيشَانْ.‘
36 exceto Calebe, filho de Jefoné. Ele a verá, e eu darei a ele e a seus descendentes a terra em que pisou, pois seguiu o Senhor de todo o coração".
37 إِسْعَارْ خَافِي سِيذِي ذِي سِّيبّثْ نْومْ، إِنَّا: ’ؤُڒَا ذ شكْ وَارْ غَارسْ تِّيذْفذْ شَا!
37 Por causa de vocês o Senhor irou-se contra mim e me disse: "Você também não entrará na terra.
38 يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، ونِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، أَذْ غَارسْ يَاذفْ. سْجهْذْ إِ-ث، مِينْزِي نتَّا ذ ونِّي ت غَا إِوْشنْ ذ ڒْوَارْثْ إِ إِسْرَائِيل.
38 Mas o seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraje-o, pois ele fará com que Israel tome posse dela.
39 ؤُشَا ثَارْوَا نْومْ إِ خْ ثنَّامْ: أَذْ ذوْڒنْ ذ ثيْمَارْثْ!، إِحنْجِيرنْ نْومْ نِّي وَارْ سِّيننْ عَاذْ ڒْخَارْ نِيغْ ڒْغَارْ، نِيثْنِي أَذْ غَارسْ أَذْفنْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَسنْ ت-إِ-د-وْشغْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ت وَارْثنْ.
39 Mas as crianças que vocês disseram que seriam levadas como despojo, os seus filhos que ainda não distinguem entre o bem e o mal, eles entrarão na terra. Eu a darei a eles, e eles tomarão posse dela.
40 مَاشَا كنِّيوْ أَذْ د-ثْذوْڒمْ، أَذْ ثكّْسمْ إِقِيضَانْ نْومْ سَّا ؤُشَا أَذْ ثُويُورمْ غَارْ ڒخْڒَا غَارْ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا.‘
40 Mas quanto a vocês, dêem meia-volta e partam para o deserto pelo caminho do mar Vermelho".
41 كنِّيوْ ثَارِّيمْ-د، ثنَّامْ أَيِي: ’أَقَا نخْضَا أَكْ-ذ سِيذِي. أَذْ نْڭعّذْ ؤُشَا أَذْ نمّْنغْ قَاعْ أَمْ مَامّشْ ذ أَنغْ يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ.‘ خنِّي ثْبيْسمْ، كُوڒْ إِجّْ س ڒسْنَاحْ نّسْ ن ڭَارَّا ؤُ كنِّيوْ س زّْعَامثْ نْومْ ثْبدّمْ أَذْ ثْڭعّْذمْ غَارْ وذْرَارْ.
41 Então vocês responderam: "Pecamos contra o Senhor. Nós subiremos e lutaremos, conforme tudo o que o Senhor, o nosso Deus, nos ordenou". Cada um de vocês preparou-se com as suas armas de guerra, achando que seria fácil subir a região montanhosa.
42 خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’إِنِي أَسنْ: وَارْ تّْڭعّْذمْ، وَارْ تّْمنْغِيمْ، مِينْزِي نشّْ وَارْ دْجِيغْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ، حِيمَا وَارْ ثْخصَّارمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ.‘
42 Mas o Senhor me disse: "Diga-lhes que não subam nem lutem, porque não estarei com vocês. Vocês serão derrotados pelos seus inimigos".
43 أَمُّو إِ كِيومْ سِّيوْڒغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ تّسْڒِيمْ ؤُشَا ثْغوّْغمْ ضِيدّْ إِ ڒُومُورْ ن سِيذِي ؤُشَا ثڭِّيمْ س ثُوفّثْ، ثْڭعّْذمْ غَارْ إِذُورَارْ.
43 Eu lhes disse isso, mas vocês não me deram ouvidos, rebelaram-se contra o Senhor e, com presunção, subiram a região montanhosa.
44 ؤُشَا فّْغنْ إِمُورِييّنْ نِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذڭْ إِذُورَارْ ؤُشَا ؤُژّْڒنْ خَاومْ، أَمْ تّڭّنْثْ ثْزِيزْوَا، ؤُشَا ڒبْزنْ كنِّيوْ ذِي صَاعِيرْ أَڒْ حُورْمَا.
44 Os amorreus que lá viviam os atacaram, os perseguiram como um enxame de abelhas e os arrasaram desde Seir até Hormá.
45 ثْذوْڒمْ-د، ثسّْغُويمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. سِيذِي وَارْ إِسْڒِي إِ ثْمِيجَّا نْومْ، وَارْ ذ أَومْ إِوْشِي أَمزُّوغْ،
45 Vocês voltaram e choraram perante o Senhor, mas ele não ouviu o seu clamor nem lhes deu atenção.
46 ؤُشَا ثقِّيممْ ذِي قَاذَاشْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ذ أَزِيرَارْ، ؤُسَّانْ أَطَّاسْ إِ ذِينِّي ثقِّيممْ.“
46 Então vocês ficaram em Cades, onde permaneceram muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.