Deuteronômio 1
rifa (RIFA) vs BKJ
1 إِنَا ذ أَوَاڒنْ نِّي إِسِّيوڒْ مُوسَا إِ مَارَّا إِسْرَائِيل خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذِي ڒخْڒَا، ذِي ڒوْضَا أَرنْذَاذْ ن صُوفْ، جَارْ فَارَانْ ذ ثُوفَالْ ذ لَابَانْ ذ حَاضَايْرُوثْ ذ ذِي-ذَاهَابْ.
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel, deste lado do Jordão, no deserto, na planície diante do mar Vermelho, entre Parã e Tofel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe
2 زِي حُورِيبْ خْ وبْرِيذْ ن إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ أَڒْ قَاذَاشْ-بَارْنِيعْ أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثِيشْثِي ن حِيطَاشْ ن وُوسَّانْ.
2 (Há onze dias de jornada desde Horebe pelo caminho do monte Seir até Cades-Barneia).
3 إِمْسَارْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعِينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ حِيطَاشْ، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ إِوصَّا سِيذِي زِي جِّيهثْ نْسنْ،
3 E sucedeu que, no quadragésimo ano, no undécimo mês, no primeiro dia do mês, que Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o SENHOR lhe havia dito que ordenasse a eles;
4 أَوَارْنِي ؤُمِي إِغْڒبْ ذِي إِذْرَاعِي خْ سِيحُونْ، أَجدْجِيذْ ن إِمُورِييّنْ ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي حَاشْبُونْ، ؤُ خْ عُوجْ، أَجدْجِيذْ ن بَاشَانْ، ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي عَاشْثَارُوثْ.
4 depois que havia ferido a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei,
5 خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن مُوآبَ، إِبْذَا مُوسَا أَذْ إِفسَّارْ شَّارِيعَا-يَا، إِنَّا:
5 deste lado do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 ”سِيذِي، أَربِّي نّغْ، إِسِّيوڒْ أَكِيذْنغْ غَارْ حُورِيبْ، إِنَّا: ’كنِّيوْ ثقِّيمنْ أَطَّاسْ غَارْ وذْرَارْ-أَ، أَقَا ذ أَطَّاسْ.
6 O SENHOR nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Haveis habitado neste monte tempo suficiente;
7 ذوْڒمْ، كّْسمْ إِقِيضَانْ نْومْ ؤُشَا أَذْفمْ غَارْ إِذُورَارْ ن إِمُورِييّنْ ؤُ غَارْ مَارَّا إِمُوشَانْ يُوذْسنْ ذِي ڒوْضَا، ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ، ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ، ذِي ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ ؤُ غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ، ذ لُوبْنَانْ أَڒْ إِغْزَارْ أَمقّْرَانْ، إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ.
7 voltai-vos e empreendei vossa jornada, e ide ao monte dos amorreus, e a todos os lugares próximos, pela planície, pelas colinas, e pelo vale, e pelo sul, e pela beira-mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, ao grande rio, o rio Eufrates.
8 خْزَارْ، نشّْ وْشِيغْ أَومْ ثَامُّورْثْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. أَذْفمْ غَارسْ، ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ نِّي خْ إِجُّودْجْ سِيذِي أَذْ ت إِوْشْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، إِ إِبْرَاهِيمْ، إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ، ؤُ إِ زَّارِيعثْ نْسنْ أَوَارْنِي أَسنْ.‘
8 Eis que coloquei a terra diante de vós; ide e possuí a terra que o SENHOR jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que daria a eles e à sua semente depois deles.
9 ذِي ڒْوقْثْ نِّي سِّيوْڒغْ نشّْ أَكِيذْومْ، نِّيغْ: ’نشّْ وَاهَا وَارْ زمَّارغْ أَذْ أَرْبُوغْ أَمْنُوسْ إِ كنِّيوْ.
9 E eu vos falei naquela ocasião, e disse: Não poderei levar-vos sozinho;
10 سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِڭَّا كنِّيوْ ذ أَطَّاسْ، ؤُشَا خْزَارْ، كنِّيوْ ڒخُّو ذ أَطَّاسْ أَمْ يِيثْرَانْ ن ؤُجنَّا.
10 o SENHOR vosso Deus vos multiplicou e eis que sois hoje, uma multidão como as estrelas dos céus.
11 أَذْ ثَافْ أَذْ ذَايْومْ إِمَّارْنِي سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، أَمْ مَامّشْ كنِّيوْ ثدْجَامْ ڒخُّو أَڒفْ ن ثْوَاڒَاوِينْ ؤُشَا أَذْ ثَافْ أَذْ كنِّيوْ إِبَاركْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا غَارْومْ د-إِسِّيوڒْ.
11 (O SENHOR Deus dos vossos pais vos faça que sejais mil vezes mais do que já sois, e vos abençoe, como vos prometeu!)
12 مَامّشْ زمَّارغْ نشّْ وحّْذِي وَاهَا أَذْ أَرْبُوغْ إِسْحسِّيفنْ نْومْ ذ دّْقُوڒَاثْ نْومْ ذ إِمْشُوبّشنْ نْومْ؟
12 Como posso sozinho suportar as vossas cargas, os vossos fardos, e as vossas contendas?
13 كْسِيمْ زِي جَارْ ثقْبِيتْشْ نْومْ إِرْيَازنْ إِمِيغِيسنْ، إِفهّْمنْ، إِنِّي إِتّْوَاسّْننْ إِشْنَانْ، حِيمَا أَذْ ثنْ ڭّغْ ذ إِزدْجِيفنْ خَاومْ.‘
13 Tomai homens sábios, e de entendimento, e conhecidos entre as vossas tribos, e os colocarei como líderes sobre vós.
14 خنِّي كنِّيوْ ثَارِّيمْ-د خَافِي، ثنَّامْ أَيِي: ’أَوَاڒْ إِ ثسِّيوْڒذْ، أَقَا إِبَانْ-د إِشْنَا، حِيمَا أَذْ ث نڭّْ.‘
14 E me respondestes, e dissestes: É bom que nós façamos o que dizes.
15 ؤُشَا كْسِيغْ إِزدْجِيفنْ ن ثقْبِيتْشْ نْومْ، إِرْيَازنْ إِمِيغِيسنْ، إِفهّْمنْ، إِنِّي إِتّْوَاسّْننْ إِشْنَانْ، ؤُشَا ڭِّيغْ ثنْ ذ إِزدْجِيفنْ خَاومْ، أَمْ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ، إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، إِمقّْرَاننْ خْ خمْسِينْ ذ إِمقّْرَاننْ خْعشْرَا، ؤُ أَمْ إِمحْضَاينْ خْ ثْقبَّاڒْ نْومْ.
15 Assim, tomei os chefes das vossas tribos, homens sábios e conhecidos, e fiz deles cabeças sobre vós, capitães sobre milhares e capitães sobre centenas, e capitães sobre cinquenta, e capitães sobre dezenas, e oficiais entre vossas tribos.
16 ذِي ڒْوقْثْ نِّي ؤُمُورغْ إِ ڒْقُوضَاثْ نْومْ ؤُشَا نِّيغْ: ’سْڒمْ غَارْ أَيْثْمَاثْومْ ؤُشَا حكْممْ س يِيجّْ ن ڒْحُوكْمْ إِسڭّْذنْ جَارْ ورْيَازْ ذ ؤُمَاسْ ذ ؤُبَارَّانِي نِّي كِيذسْ إِدْجَانْ.
16 E, naquela ocasião, ordenei aos vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre os vossos irmãos, e julgai com justiça entre cada homem e seu irmão, e o estrangeiro que está com ele.
17 وَارْ تّڭّمْ س وُوذْمَاونْ ذِي ڒحْكَامْ. أَذْ ثسْڒمْ غَارْ ؤُمژْيَانْ ذ ؤُمقّْرَانْ. وَارْ ثڭّْوْذمْ زڭْ وُوذمْ ن شَا ن يِيجّنْ، مِينْزِي ڒحْكَامْ غَارْ أَربِّي. ثَامسْڒَاشْثْ نِّي ثوْعَارْ خَاومْ، أَوْيمْ ت-إِ-د غَارِي ؤُشَا نشّْ أَذْ ت سْڒغْ.‘
17 Não fareis diferenças entre pessoas em juízo, mas ouvireis os pequenos, bem como os grandes; não temereis a face do homem, porque o juízo é de Deus, e a causa que vos for difícil, a trareis diante de mim, e eu a ouvirei.
18 أَمُّو إِ كنِّيوْ ؤُمُورغْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ نِّي خَاومْ أَذْ ثنْثْ ثڭّمْ.“
18 E vos ordenei, naquela ocasião, todas as coisas que deveríeis fazer.
19 ”خنِّي نفْسِي إِقِيضَانْ نّغْ ؤُشَا نفّغْ زِي حُورِيبْ ؤُشَا نژْوَا مَارَّا ڒخْڒَا أَمقّْرَانْ إِسَّاڭّْوَاذنْ نِّي ثژْرِيمْ، نُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ ن إِذُورَارْ ن إِمُورِييّنْ أَمْ مَامّشْ ذ أَنغْ يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، ؤُشَا نِيوضْ غَارْ قَاذَاشْ-بَارْنِيعْ.
19 E quando partimos de Horebe, passamos por todo aquele grande e terrível deserto, que vistes pelo caminho dos montes dos amorreus, como o SENHOR nosso Deus nos ordenou; e chegamos a Cades-Barneia.
20 خنِّي نِّيغْ أَومْ: ’أَقَا ثِيوْضمْ غَارْ إِذُورَارْ ن إِمُورِييّنْ نِّي إِ ذ أَنغْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ.
20 E eu vos disse: Chegastes aos montes dos amorreus, que o SENHOR nosso Deus nos dá.
21 خْزَارْ، سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَقَا إِوْشَا أَسْ ثَامُّورْثْ إِ ذِينْ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ. ڭعّذْ، طّفْ إِ-ت، أَمْ مَامّشْ غَاركْ إِسِّيوڒْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ. وَارْ تّڭّْوذْ ؤُ وَارْ تّجِّي أَذْ إِعْڭزْ وُوڒْ نّشْ.‘
21 Eis que o SENHOR teu Deus coloca a terra diante de ti; vai e possui-a, como o SENHOR Deus dos teus pais te disse; não temas, nem te desanimes.
22 ثُوسِيمْ-د غَارِي مَارَّا كنِّيوْ، ثنَّامْ: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نسّكّْ إِرْيَازنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّغْ حِيمَا أَذْ برْڭَاڭنْ ثَامُّورْثْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ خبَّارنْ خْ مَانْ أَبْرِيذْ إِ زِي غَا نْڭعّذْ ذِي ثَامُّورْثْ ؤُ مَامّشْ دْجَانْثْ ثْندَّامْ إِ غَارْ د غَا نَاسْ.‘
22 E vos aproximastes de mim, cada um de vós, e dissestes: Enviaremos homens diante de nós, e eles espiarão a terra, e nos dirão por qual caminho devemos subir, e as cidades que iremos.
23 ثُوغَا أَوَاڒْ-أَ ذ لمْلِيحْ إِ نشّْ ؤُشَا كْسِيغْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زِي ڒْْوسْثْ نْومْ، زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ إِجّْ ن ورْيَازْ.
23 E o dizer me agradou bem, e tomei doze homens dentre vós, um de cada tribo;
24 نّْضنْ نِيثْنِي ؤُشَا ؤُيُورنْ خْ وبْرِيذْ غَارْ إِذُورَارْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ ثغْزُورْثْ ن إِشْكُولْ ؤُشَا برْڭَاڭنْ ثمُّورْثْ.
24 e eles foram e subiram o monte, e chegaram ao vale de Escol, e o espiaram.
25 كْسِينْ س إِفَاسّنْ نْسنْ ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا هْوَانْ-د غَارْنغْ. إِوْينْ أَنغْ-د ڒخْبَارْ، نَّانْ: ’ثَامُّورْثْ إِ ذ أَنغْ غَا إِوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، ثصْبحْ.‘ “
25 E eles tomaram em suas mãos o fruto da terra, e o trouxeram até nós, e nos trouxeram a palavra, e disseram: É uma terra boa a que o SENHOR nosso Deus nos dá.
26 ”قَاعْ أَمنِّي، وَارْ ثخْسمْ أَذْ ثْڭعّْذمْ ؤُشَا ثْغوّْغمْ ضِيدّْ إِ ڒُومُورْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
26 Mesmo assim, não quisestes subir, mas vos rebelastes contra a ordem do SENHOR vosso Deus;
27 ؤُشَا ثْنذْقمْ-د ذڭْ إِقِيضَانْ نْومْ، ثنَّامْ: ’ذڭْ وقْڒَابْ نّسْ خَانغْ، أَقَا إِسُّوفّغْ أَنغْ سِيذِي زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ يَارّْ غَارْ إِفَاسّنْ ن إِمُورِييّنْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ يَاردّدْجْ.
27 e murmurastes em vossas tendas, e dissestes: Portanto o SENHOR nos odeia, e nos trouxe da terra do Egito, para nos entregar nas mãos dos amorreus, para nos destruir.
28 مَانِي خنِّي إِ غَا نْڭعّذْ؟ أَيْثْمَاثْنغْ سّْفسّْينْ ؤُڒَاونْ نّغْ، نَّانْ: ڒْڭنْسْ إِمْغَارْ ؤُشَا زُّوڭَارنْ خَانغْ. ثِيندَّامْ مْغَارنْثْ ؤُشَا تّْوَافَارْينْثْ أَڒْ أَجنَّا ؤُشَا نژْرَا ذِينْ ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن عَانَاقْ.‘
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos desanimaram os nossos corações, dizendo: Esse povo é maior e mais alto do que nós; as cidades são grandes e muradas até os céus; além disso, vimos ali os filhos dos anaquins.
29 نشّْ نِّيغْ أَومْ: ’وَارْ ثَارْجِيجمْ شَا ؤُ وَارْ زَّايْسنْ تّڭّْوْذمْ.
29 Então, eu vos disse: Não vos amedronteis, nem os temais.
30 سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ونِّي إِڭُّورنْ زَّاثْومْ، أَذْ إِمّْنغْ ذِي طّْوعْ نْومْ، أَمُّو نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ إِڭَّا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ ذِي طّْوعْ نْومْ ذِي مِيصْرَا
30 O SENHOR vosso Deus, que vai diante de vós, pelejará por vós, conforme tudo o que fez por nós, no Egito, diante dos vossos olhos;
31 ؤُڒَا ذِي رخْڒَا، مَانِي ثژْرِيذْ مَامّشْ ثُوغَا شكْ يَاربُّو سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مَارَّا أَبْرِيذْ نِّي ثُويُورذْ، أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ يَاربُّونْ مِّيسْ، أَڒَامِي د-ثِيوْضمْ غَارْ ومْشَانْ-أَ.‘
31 e no deserto, onde vistes como o SENHOR teu Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho em que fostes, até que chegastes a este lugar.
32 مَاشَا كنِّيوْ عَاذْ وَارْ ثُومِينمْ شَا س وَاوَاڒْ-أَ ذِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ،
32 No entanto, nisto não crestes no SENHOR vosso Deus,
33 ونِّي ثُوغَا إِڭُّورنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ ذڭْ وبْرِيذْ، حِيمَا أَذْ أَومْ يَارْزُو مَانِي غَا ثوْثمْ إِقِيضَانْ نْومْ، ؤُ ونِّي ثُوغَا إِڭُّورنْ، س دْجِيڒثْ ذِي ثْمسِّي، مَاحنْذْ أَذْ أَومْ إِسّْشنْ أَبْرِيذْ مَانِي كنِّيوْ إِتّْخصَّا أَذْ ثُويُورمْ، ؤُ س ؤُزِيڒْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسيْنُو.
33 que foi pelo caminho diante de vós, para vos achar um lugar onde pudésseis armar vossas tendas, à noite no fogo, para vos mostrar por qual caminho devíeis andar, e de dia na nuvem.
34 سِيذِي إِسْڒَا ڒْْحسّْ ن وَاوَاڒنْ نْومْ ؤُشَا إِجَّا أَغْضَابْ نّسْ أَذْ إِدُّوقّزْ، إِجِّيدْجْ، إِنَّا:
34 E o SENHOR ouviu a voz das vossas palavras, e irou-se, e jurou, dizendo:
35 ’ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ يرْيَازنْ-أَ ن جِّيڒْ-أَ أَعفَّانْ وَارْ إِژَارّْ ثَامُّورْثْ إِشْنَانْ نِّي خْ جُّودْجغْ مَاحنْذْ أَذْ ت وْشغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ،
35 Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar aos vossos pais,
36 مْغِيرْ كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي، نتَّا أَذْ ت إِژَارْ ؤُشَا إِ نتَّا ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ أَذْ وْشغْ ثَامُّورْثْ نِّي خْ إِڭَّا إِضَارنْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِضفَّارْ سِيذِي نِيشَانْ.‘
36 exceto Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porque seguiu fielmente o SENHOR.
37 إِسْعَارْ خَافِي سِيذِي ذِي سِّيبّثْ نْومْ، إِنَّا: ’ؤُڒَا ذ شكْ وَارْ غَارسْ تِّيذْفذْ شَا!
37 o SENHOR também se irou comigo, por vossa causa, e disse: Tu também não entrarás lá.
38 يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، ونِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، أَذْ غَارسْ يَاذفْ. سْجهْذْ إِ-ث، مِينْزِي نتَّا ذ ونِّي ت غَا إِوْشنْ ذ ڒْوَارْثْ إِ إِسْرَائِيل.
38 Mas Josué, filho de Num, que está diante de vós, entrará lá; encoraja-o, pois ele fará com que Israel herde a terra.
39 ؤُشَا ثَارْوَا نْومْ إِ خْ ثنَّامْ: أَذْ ذوْڒنْ ذ ثيْمَارْثْ!، إِحنْجِيرنْ نْومْ نِّي وَارْ سِّيننْ عَاذْ ڒْخَارْ نِيغْ ڒْغَارْ، نِيثْنِي أَذْ غَارسْ أَذْفنْ ؤُشَا نشّْ أَذْ أَسنْ ت-إِ-د-وْشغْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ت وَارْثنْ.
39 Além disso, vossas crianças, que dissestes que seriam uma presa, e vossos filhos, que naquele dia não tinham conhecimento entre o bem e o mal, entrarão na terra, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 مَاشَا كنِّيوْ أَذْ د-ثْذوْڒمْ، أَذْ ثكّْسمْ إِقِيضَانْ نْومْ سَّا ؤُشَا أَذْ ثُويُورمْ غَارْ ڒخْڒَا غَارْ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا.‘
40 Mas quanto a vós, virai-vos e empreendei vossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 كنِّيوْ ثَارِّيمْ-د، ثنَّامْ أَيِي: ’أَقَا نخْضَا أَكْ-ذ سِيذِي. أَذْ نْڭعّذْ ؤُشَا أَذْ نمّْنغْ قَاعْ أَمْ مَامّشْ ذ أَنغْ يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ.‘ خنِّي ثْبيْسمْ، كُوڒْ إِجّْ س ڒسْنَاحْ نّسْ ن ڭَارَّا ؤُ كنِّيوْ س زّْعَامثْ نْومْ ثْبدّمْ أَذْ ثْڭعّْذمْ غَارْ وذْرَارْ.
41 Então respondestes e me dissestes: Pecamos contra o SENHOR; subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que o SENHOR nosso Deus nos ordenou. E depois que havíeis cingido cada homem as suas armas de guerra, e estivestes prestes a subir o monte.
42 خنِّي إِنَّا أَيِي سِيذِي: ’إِنِي أَسنْ: وَارْ تّْڭعّْذمْ، وَارْ تّْمنْغِيمْ، مِينْزِي نشّْ وَارْ دْجِيغْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ، حِيمَا وَارْ ثْخصَّارمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ.‘
42 E o SENHOR me disse: Dize a eles: Não subais, nem pelejeis, pois eu não estou entre vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 أَمُّو إِ كِيومْ سِّيوْڒغْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ تّسْڒِيمْ ؤُشَا ثْغوّْغمْ ضِيدّْ إِ ڒُومُورْ ن سِيذِي ؤُشَا ثڭِّيمْ س ثُوفّثْ، ثْڭعّْذمْ غَارْ إِذُورَارْ.
43 E eu vos falei, e não ouvistes, mas vos rebelastes contra a ordem do SENHOR, e subistes com arrogância o monte.
44 ؤُشَا فّْغنْ إِمُورِييّنْ نِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذڭْ إِذُورَارْ ؤُشَا ؤُژّْڒنْ خَاومْ، أَمْ تّڭّنْثْ ثْزِيزْوَا، ؤُشَا ڒبْزنْ كنِّيوْ ذِي صَاعِيرْ أَڒْ حُورْمَا.
44 E os amorreus, que habitavam naquele monte, vieram contra vós, e vos perseguiram, como fazem as abelhas, e vos destruíram em Seir até Horma.
45 ثْذوْڒمْ-د، ثسّْغُويمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. سِيذِي وَارْ إِسْڒِي إِ ثْمِيجَّا نْومْ، وَارْ ذ أَومْ إِوْشِي أَمزُّوغْ،
45 E voltastes, e chorastes diante do SENHOR; mas o SENHOR não ouviu a vossa voz, nem vos deu ouvidos.
46 ؤُشَا ثقِّيممْ ذِي قَاذَاشْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ذ أَزِيرَارْ، ؤُسَّانْ أَطَّاسْ إِ ذِينِّي ثقِّيممْ.“
46 Assim, permanecestes em Cades por muitos dias, segundo os dias que estivestes ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.