Deuteronômio 11
rifa (RIFA) vs VC
1 ”أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ مِينْ ذ أَشْ يُومُورْ نتَّا، ثِيوصَّا نّسْ ذ لْفَارَايِيضْ نّسْ ذ ڒُومُورَاثْ نّسْ، مَارَّا ؤُسَّانْ.
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 إِتّْخصَّا أَذْ ثسّْنمْ أَسّْ-أَ، نشّْ وَارْ سِّيوْڒغْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نْومْ، إِنِّي وَارْ ت إِسِّيننْ ؤُ وَارْ ژْرِينْ تَّارْبِييّثْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ ڒمْغَارثْ نّسْ ذ ؤُفُوسْ نّسْ إِجهْذنْ ذ ؤُغِيڒْ نّسْ إِسّْوِيژّْضنْ
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 ذ ڒعْڒَامَاثْ نّسْ ذ ثِيمڭَّا نّسْ، ثِينِّي إِڭَّا ذِي ڒْوسْطْ ن مِيصْرَا، زَّاثْ إِ فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، ؤُ زَّاثْ إِ مَارَّا ثَامُّورْثْ نّسْ،
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 ... مِينْ إِڭَّا أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ ن إِمِيصْرِييّنْ ذ إِيْسَانْ نْسنْ ذ إِكَارُّوثنْ نْسنْ، مَامّشْ ذ يَارَّا أَمَانْ ن ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا أَذْ فيّْضنْ خْ إِزدْجِيفنْ نْسنْ ؤُمِي كنِّيوْ ضْفَارنْ. أَقَا إِهلّكْ إِ-ثنْ سِيذِي، أَڒْ أَسّْ-أَ،
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 ... ذ مِينْ أَكِيذْومْ إِڭَّا ذِي ڒخْڒَا أَڒَامِي ثِيوْضمْ غَارْ ومْشَانْ-أَ،
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 ... ذ مِينْ إِڭَّا أَكْ-ذ ذَاثَانْ ذ أَبِيرَامْ، إِحنْجِيرنْ ن إِلِييَابْ، مِّيسْ ن رُوبِينْ، مَامّشْ ثَارْزمْ ثمُّورْثْ أَقمُّومْ نّسْ ؤُشَا ثْسَارْضْ إِ-ثنْ أَكْ-ذ رَادْجْ نْسنْ ذ إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا إِنِّي ذِينْ إِبدّنْ، إِنِّي ثنْ د-إِضْفَارنْ ذڭْ إِصُورَافْ نْسنْ، ذِي ڒْوسْطْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل.
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 أَقَا ثِيطَّاوِينْ نْومْ ژْرِينْثْ مَارَّا ثِيمڭَّا ثِيمقّْرَانِينْ ن سِيذِي نِّي ثُوغَا إِڭَّا نتَّا.“
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 خنِّي حْضَامْ مَارَّا ثِيوصَّا نِّي إِ ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثْجهْذمْ ؤُشَا أَذْ ثَاذْفمْ غَارْ ثمُّورْثْ إِ غَارْ غَا ثژْوَامْ، مَاحنْذْ أَذْ ت ثطّْفمْ ذ ڒْوَارْثْ، ؤُشَا خنِّي أَذْ ت ثطّْفمْ ذ ڒْوَارْثْ،
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 ؤُ حِيمَا أَذْ زُّوڭَارْثنْ وُوسَّانْ نْومْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نِّي إِجُّودْجْ سِيذِي إِ ڒجْذُوذْ نْومْ أَذْ أَسنْ ت-إِ-د-إِوْشْ ؤُ إِ زَّارِيعثْ نْسنْ، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ.
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 مِينْزِي ثَامُّورْثْ نِّي مَانِي ثتّْرَاحذْ حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ، وَارْ ثدْجِي أَمْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا مَانِيسْ د-ثفّْغمْ، مَانِي ثْزَارْعذْ زَّارِيعثْ نّشْ ؤُ ثنِّي ثسّْوذْ س إِضَارنْ نّشْ أَمْ يِيشْثْ ن ثحْوِيشْثْ ثَازِيزَاوْثْ.
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 ثَامُّورْثْ إِ غَارْ غَا ثژْوَامْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثطّْفمْ ذ ڒْوَارْثْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ذ ثيْسَارِينْ، ثنِّي إِسسّنْ أَمَانْ ن ونْژَارْ زڭْ ؤُجنَّا،
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ خْ إِحطَّا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِ خْ دْجَانْثْ ڒبْذَا ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، زِي بدُّو ن ؤُسڭّْوَاسْ أَڒْ أَنڭَّارْ ن ؤُسڭّْوَاسْ.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 مَاڒَا ثسْڒِيمْ نِيشَانْ إِ ثْوصَّا إِنُو، ثِينِّي ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ، حِيمَا أَذْ ثخْسمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُشَا أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نْومْ، خنِّي أَذْ إِمْسَارْ،
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 أَقَا نشّْ أَذْ وْشغْ أَنْژَارْ ذِي ثمُّورْثْ نْومْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ، أَنْژَارْ ن زِيشْ ذ ؤُنڭَّارْ، حِيمَا أَذْ ثسّْمُونذْ إِرْذنْ نّشْ ذ بِينُو نّشْ ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ نّشْ ن طّْرِي
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 ؤُشَا نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ أَرْبِيعْ ذڭْ إِيَّارْ نّشْ إِ ڒبْهَايمْ نّشْ ؤُشَا شكْ أَذْ ثشّذْ ؤُ أَذْ ثجِّيوْنذْ.“
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 ”حْضَامْ وَارْ إِتّْوَاسّْغكّْوِي وُوڒْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثفّْغمْ زڭْ وبْرِيذْ، أَذْ ثْعبْذمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي، أَذْ أَسنْ ثْبنْذْقمْ.
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 إِڒِي خنِّي أَذْ خَاومْ يَارغْ وغْضَابْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِقّنْ إِجنْوَانْ مَاحنْذْ وَارْ إِشِّيثْ ونْژَارْ عَاذْ ؤُ وَارْ ثتِّيشْ ثمُّورْثْ عَاذْ صَّابثْ نّسْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ تّْوَارذْدْجمْ ذغْيَا زِي ثمُّورْثْ إِشْنَانْ، ثنِّي إِ ذ أَومْ غَا إِوْشْ سِيذِي.
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 س ؤُيَا حْضَامْ أَوَاڒنْ-أَ إِنُو ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ ؤُ ذِي ڒعْمَارْ نْومْ ؤُ أَذْ ثنْ ثْبيْسمْ أَمْ يِيشْثْ ن ڒعْڒَامثْ خْ ؤُفُوسْ نْومْ، أَذْ إِڒِينْ ذ إِفِيڒَانْ ن ؤُسڭّمْ خْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 ؤُشَا سْڒمْذمْ ثنْ إِ إِحنْجِيرنْ نْومْ أَمْ خَاسنْ ثسَّاوَاڒمْ خْمِي غَا ثِيڒِيمْ ذِي ثُوذْرِينْ نْومْ ؤُ خْمِي غَا ثِيڒِيذْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُ ذڭْ يِيضصْ نّشْ ؤُ خْمِي غَا ثِيڒِيذْ ثْفَاقذْ،
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 ؤُ أَرِيمْ ثنْ خْ ڒضْرُوفْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ ؤُ خْ ثوُّورَا نّشْ
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 حِيمَا أَذْ كْثَارنْ وُوسَّانْ نْومْ ذ وُوسَّانْ ن إِحنْجِيرنْ نْومْ خْ ثمُّورْثْ، ثنِّي مِينْ خفْ إِجُّودْجْ سِيذِي إِ ڒجْذُوذْ نْومْ أَذْ أَسنْ ثنْ-إِ-د-إِوْشْ، أَمْ وُوسَّانْ ن ؤُجنَّا قِّيمنْ كْثَارنْ سنّجْ إِ ثمُّورْثْ.
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 مِينْزِي مَاڒَا ثحْضَامْ نِيشَانْ مَارَّا ثَاوْصيّثْ-أَ نِّي ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ت ثڭّمْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثخْسمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ ثُويُورمْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ مَارَّا ؤُ أَذْ غَارسْ د-ثْڒصْقمْ،
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 خنِّي سِيذِي أَذْ إِسُّوفّغْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا ثْوَارْثمْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒڭْنُوسْ إِمْغَارنْ ذ إِجهْذنْ خَاومْ.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 مَارَّا أَمْشَانْ نِّي إِ غَا ثعْجنْ ثْڒقَّا ن ؤُضَارْ نْومْ أَذْ يِيڒِي نْومْ. زِي ڒخْڒَا ؤُ زِي لُوبْنَانْ، ؤُ زڭْ إِغْزَارْ، إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَڒْ ڒبْحَارْ ذِي ڒْغَارْبْ، أَذْ يِيڒِي ويْمِيرْ ن ثمُّورْثْ نّشْ.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 وَارْ إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ إِقِّيمْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ إِڭّْ ثِيڭّْوُوذِي ذ ڒْعُورّثْ زَّايْومْ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ نِّي إِ خْ غَا ثْعجْنمْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا أَكِيذْومْ إِسِّيوڒْ.“
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 ”خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ أَسّْ-أَ لْبَارَاكَا ذ نّعْڒثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ:
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 ... لْبَارَاكَا، مَاڒَا أَذْ ثسْڒمْ إِ ثْوصَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ثِينِّي خْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ،
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 ... ذ نّعْڒثْ، مَاڒَا وَارْ ثسْڒِيمْ إِ ثْوصَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُشَا أَذْ ثڭّْوجمْ خْ وبْرِيذْ إِ خْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ، خْ مِينِّي إِ غَا ثضْفَارمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي إِ وَارْ ثسِّينمْ شَا.
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 خْمِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ إِسِّيذفْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي إِ غَارْ غَا ثْرَاحذْ حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ، خنِّي أَذْ ثڭّذْ لْبَارَاكَا خْ وذْرَارْ ن جِيرِيزِيمْ ذ نّعْڒثْ خْ وذْرَارْ ن عِيبَالْ.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 مَا وَارْ دْجِينْ إِذُورَارْ نِّي خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَوَارْنِي إِ وبْرِيذْ، مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، ذِي ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒوْضَا، أَرنْذَاذْ نْ جِيلْجَالْ، زَّاثْ إِ ثْشجُّورَا ن يِيڭّْ ن مُورَا؟
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 مِينْزِي كنِّيوْ أَذْ ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثَاذْفمْ ؤُ حِيمَا أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ، ثنِّي إِ ذ أَومْ غَا إِوْشْ سِيذِي، ذ ڒْوَارْثْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ت ثْوَارْثمْ ؤُ أَذْ ذَايسْ ثْزذْغمْ.
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 حْضَامْ خنِّي مَارَّا ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ نِّي إِ ذ أَومْ سّشْنغْ أَسّْ-أَ.“
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.