Deuteronômio 11

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ”أَذْ ثخْسذْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ مِينْ ذ أَشْ يُومُورْ نتَّا، ثِيوصَّا نّسْ ذ لْفَارَايِيضْ نّسْ ذ ڒُومُورَاثْ نّسْ، مَارَّا ؤُسَّانْ.
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e guardarás a sua observância, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
2 إِتّْخصَّا أَذْ ثسّْنمْ أَسّْ-أَ، نشّْ وَارْ سِّيوْڒغْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نْومْ، إِنِّي وَارْ ت إِسِّيننْ ؤُ وَارْ ژْرِينْ تَّارْبِييّثْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ ڒمْغَارثْ نّسْ ذ ؤُفُوسْ نّسْ إِجهْذنْ ذ ؤُغِيڒْ نّسْ إِسّْوِيژّْضنْ
2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem e não viram a instrução do Senhor , vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 ذ ڒعْڒَامَاثْ نّسْ ذ ثِيمڭَّا نّسْ، ثِينِّي إِڭَّا ذِي ڒْوسْطْ ن مِيصْرَا، زَّاثْ إِ فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، ؤُ زَّاثْ إِ مَارَّا ثَامُّورْثْ نّسْ،
3 nem tampouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 ... مِينْ إِڭَّا أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ ن إِمِيصْرِييّنْ ذ إِيْسَانْ نْسنْ ذ إِكَارُّوثنْ نْسنْ، مَامّشْ ذ يَارَّا أَمَانْ ن ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا أَذْ فيّْضنْ خْ إِزدْجِيفنْ نْسنْ ؤُمِي كنِّيوْ ضْفَارنْ. أَقَا إِهلّكْ إِ-ثنْ سِيذِي، أَڒْ أَسّْ-أَ،
4 nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 ... ذ مِينْ أَكِيذْومْ إِڭَّا ذِي ڒخْڒَا أَڒَامِي ثِيوْضمْ غَارْ ومْشَانْ-أَ،
5 nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 ... ذ مِينْ إِڭَّا أَكْ-ذ ذَاثَانْ ذ أَبِيرَامْ، إِحنْجِيرنْ ن إِلِييَابْ، مِّيسْ ن رُوبِينْ، مَامّشْ ثَارْزمْ ثمُّورْثْ أَقمُّومْ نّسْ ؤُشَا ثْسَارْضْ إِ-ثنْ أَكْ-ذ رَادْجْ نْسنْ ذ إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُ أَكْ-ذ مَارَّا إِنِّي ذِينْ إِبدّنْ، إِنِّي ثنْ د-إِضْفَارنْ ذڭْ إِصُورَافْ نْسنْ، ذِي ڒْوسْطْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
7 أَقَا ثِيطَّاوِينْ نْومْ ژْرِينْثْ مَارَّا ثِيمڭَّا ثِيمقّْرَانِينْ ن سِيذِي نِّي ثُوغَا إِڭَّا نتَّا.“
7 porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor .
8 خنِّي حْضَامْ مَارَّا ثِيوصَّا نِّي إِ ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ، حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ ثْجهْذمْ ؤُشَا أَذْ ثَاذْفمْ غَارْ ثمُّورْثْ إِ غَارْ غَا ثژْوَامْ، مَاحنْذْ أَذْ ت ثطّْفمْ ذ ڒْوَارْثْ، ؤُشَا خنِّي أَذْ ت ثطّْفمْ ذ ڒْوَارْثْ،
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que vos esforceis, e entreis, e possuais a terra que passais a possuir;
9 ؤُ حِيمَا أَذْ زُّوڭَارْثنْ وُوسَّانْ نْومْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نِّي إِجُّودْجْ سِيذِي إِ ڒجْذُوذْ نْومْ أَذْ أَسنْ ت-إِ-د-إِوْشْ ؤُ إِ زَّارِيعثْ نْسنْ، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ.
9 e para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou a vossos pais dá-la a eles e à sua semente, terra que mana leite e mel.
10 مِينْزِي ثَامُّورْثْ نِّي مَانِي ثتّْرَاحذْ حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ، وَارْ ثدْجِي أَمْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا مَانِيسْ د-ثفّْغمْ، مَانِي ثْزَارْعذْ زَّارِيعثْ نّشْ ؤُ ثنِّي ثسّْوذْ س إِضَارنْ نّشْ أَمْ يِيشْثْ ن ثحْوِيشْثْ ثَازِيزَاوْثْ.
10 Porque a terra que entras a possuir não é como a terra do Egito, donde saíste, em que semeavas a tua semente e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
11 ثَامُّورْثْ إِ غَارْ غَا ثژْوَامْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثطّْفمْ ذ ڒْوَارْثْ، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ذ ثيْسَارِينْ، ثنِّي إِسسّنْ أَمَانْ ن ونْژَارْ زڭْ ؤُجنَّا،
11 Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ خْ إِحطَّا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، إِ خْ دْجَانْثْ ڒبْذَا ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، زِي بدُّو ن ؤُسڭّْوَاسْ أَڒْ أَنڭَّارْ ن ؤُسڭّْوَاسْ.
12 terra de que o Senhor , teu Deus, tem cuidado; os olhos do Senhor , teu Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 مَاڒَا ثسْڒِيمْ نِيشَانْ إِ ثْوصَّا إِنُو، ثِينِّي ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ، حِيمَا أَذْ ثخْسمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُشَا أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نْومْ، خنِّي أَذْ إِمْسَارْ،
13 E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje te ordeno, de amar o Senhor , teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 أَقَا نشّْ أَذْ وْشغْ أَنْژَارْ ذِي ثمُّورْثْ نْومْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ، أَنْژَارْ ن زِيشْ ذ ؤُنڭَّارْ، حِيمَا أَذْ ثسّْمُونذْ إِرْذنْ نّشْ ذ بِينُو نّشْ ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ نّشْ ن طّْرِي
14 então, darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu cereal, e o teu mosto, e o teu azeite.
15 ؤُشَا نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ أَرْبِيعْ ذڭْ إِيَّارْ نّشْ إِ ڒبْهَايمْ نّشْ ؤُشَا شكْ أَذْ ثشّذْ ؤُ أَذْ ثجِّيوْنذْ.“
15 E darei erva no teu campo aos teus gados, e comerás e fartar-te-ás.
16 ”حْضَامْ وَارْ إِتّْوَاسّْغكّْوِي وُوڒْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثفّْغمْ زڭْ وبْرِيذْ، أَذْ ثْعبْذمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي، أَذْ أَسنْ ثْبنْذْقمْ.
16 Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles;
17 إِڒِي خنِّي أَذْ خَاومْ يَارغْ وغْضَابْ ن سِيذِي ؤُشَا أَذْ إِقّنْ إِجنْوَانْ مَاحنْذْ وَارْ إِشِّيثْ ونْژَارْ عَاذْ ؤُ وَارْ ثتِّيشْ ثمُّورْثْ عَاذْ صَّابثْ نّسْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ تّْوَارذْدْجمْ ذغْيَا زِي ثمُّورْثْ إِشْنَانْ، ثنِّي إِ ذ أَومْ غَا إِوْشْ سِيذِي.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê a sua novidade, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 س ؤُيَا حْضَامْ أَوَاڒنْ-أَ إِنُو ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ ؤُ ذِي ڒعْمَارْ نْومْ ؤُ أَذْ ثنْ ثْبيْسمْ أَمْ يِيشْثْ ن ڒعْڒَامثْ خْ ؤُفُوسْ نْومْ، أَذْ إِڒِينْ ذ إِفِيڒَانْ ن ؤُسڭّمْ خْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma, e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por testeiras entre os vossos olhos,
19 ؤُشَا سْڒمْذمْ ثنْ إِ إِحنْجِيرنْ نْومْ أَمْ خَاسنْ ثسَّاوَاڒمْ خْمِي غَا ثِيڒِيمْ ذِي ثُوذْرِينْ نْومْ ؤُ خْمِي غَا ثِيڒِيذْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُ ذڭْ يِيضصْ نّشْ ؤُ خْمِي غَا ثِيڒِيذْ ثْفَاقذْ،
19 e ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
20 ؤُ أَرِيمْ ثنْ خْ ڒضْرُوفْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ ؤُ خْ ثوُّورَا نّشْ
20 e escreve-as nos umbrais de tua casa e nas tuas portas,
21 حِيمَا أَذْ كْثَارنْ وُوسَّانْ نْومْ ذ وُوسَّانْ ن إِحنْجِيرنْ نْومْ خْ ثمُّورْثْ، ثنِّي مِينْ خفْ إِجُّودْجْ سِيذِي إِ ڒجْذُوذْ نْومْ أَذْ أَسنْ ثنْ-إِ-د-إِوْشْ، أَمْ وُوسَّانْ ن ؤُجنَّا قِّيمنْ كْثَارنْ سنّجْ إِ ثمُّورْثْ.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
22 مِينْزِي مَاڒَا ثحْضَامْ نِيشَانْ مَارَّا ثَاوْصيّثْ-أَ نِّي ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ت ثڭّمْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثخْسمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ ثُويُورمْ ذڭْ إِبْرِيذنْ نّسْ مَارَّا ؤُ أَذْ غَارسْ د-ثْڒصْقمْ،
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 خنِّي سِيذِي أَذْ إِسُّوفّغْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا ثْوَارْثمْ ثَاسْغَارْثْ ن ڒڭْنُوسْ إِمْغَارنْ ذ إِجهْذنْ خَاومْ.
23 também o Senhor de diante de vós lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 مَارَّا أَمْشَانْ نِّي إِ غَا ثعْجنْ ثْڒقَّا ن ؤُضَارْ نْومْ أَذْ يِيڒِي نْومْ. زِي ڒخْڒَا ؤُ زِي لُوبْنَانْ، ؤُ زڭْ إِغْزَارْ، إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَڒْ ڒبْحَارْ ذِي ڒْغَارْبْ، أَذْ يِيڒِي ويْمِيرْ ن ثمُّورْثْ نّشْ.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
25 وَارْ إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ إِقِّيمْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ إِڭّْ ثِيڭّْوُوذِي ذ ڒْعُورّثْ زَّايْومْ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ نِّي إِ خْ غَا ثْعجْنمْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا أَكِيذْومْ إِسِّيوڒْ.“
25 Ninguém subsistirá diante de vós; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda a terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 ”خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ أَسّْ-أَ لْبَارَاكَا ذ نّعْڒثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ:
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 ... لْبَارَاكَا، مَاڒَا أَذْ ثسْڒمْ إِ ثْوصَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ثِينِّي خْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ،
27 a bênção, quando ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos mando;
28 ... ذ نّعْڒثْ، مَاڒَا وَارْ ثسْڒِيمْ إِ ثْوصَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ؤُشَا أَذْ ثڭّْوجمْ خْ وبْرِيذْ إِ خْ ذ أَومْ ؤُمُورغْ أَسّْ-أَ، خْ مِينِّي إِ غَا ثضْفَارمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي إِ وَارْ ثسِّينمْ شَا.
28 porém a maldição, se não ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 خْمِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ شكْ إِسِّيذفْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي إِ غَارْ غَا ثْرَاحذْ حِيمَا أَذْ ت ثطّْفذْ ذ ڒْوَارْثْ، خنِّي أَذْ ثڭّذْ لْبَارَاكَا خْ وذْرَارْ ن جِيرِيزِيمْ ذ نّعْڒثْ خْ وذْرَارْ ن عِيبَالْ.
29 E será que, havendo-te o Senhor , teu Deus, introduzido na terra, a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 مَا وَارْ دْجِينْ إِذُورَارْ نِّي خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَوَارْنِي إِ وبْرِيذْ، مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، ذِي ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ نِّي إِزدّْغنْ ذِي ڒوْضَا، أَرنْذَاذْ نْ جِيلْجَالْ، زَّاثْ إِ ثْشجُّورَا ن يِيڭّْ ن مُورَا؟
30 Porventura não estão eles daquém do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 مِينْزِي كنِّيوْ أَذْ ثژْوَامْ لْ-ؤُرْذُونْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثَاذْفمْ ؤُ حِيمَا أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ، ثنِّي إِ ذ أَومْ غَا إِوْشْ سِيذِي، ذ ڒْوَارْثْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ت ثْوَارْثمْ ؤُ أَذْ ذَايسْ ثْزذْغمْ.
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; e a possuireis e nela habitareis.
32 حْضَامْ خنِّي مَارَّا ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ نِّي إِ ذ أَومْ سّشْنغْ أَسّْ-أَ.“
32 Tende, pois, cuidado em fazer todos os estatutos e os juízos que eu hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.