Colossenses 3
rifa (RIFA) vs NAA
1 مَاڒَا ثتّْوَاسّْنكَّارمْ-د أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ، خنِّي أَرْزُومْ مِينْ إِدْجَانْ سنّجْ، مَانِي إِقِّيمْ لْمَاسِيحْ خْ ؤُفُوسِي ن أَربِّي.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 عقْڒمْ مِينْ إِدْجَانْ سنّجْ، وَارْ إِدْجِي مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ،
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 مِينْزِي كنِّيوْ أَقَا ثمُّوثمْ ؤُشَا ثُوذَارْثْ نْومْ ثنُّوفَّارْ أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ ذِي أَربِّي.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 خْمِي د غَا إِضْهَارْ لْمَاسِيحْ، ونِّي إِدْجَانْ ذ ثُوذَارْثْ نّغْ، ڒخْذنِّي ؤُڒَا ذ كنِّيوْ أَذْ كِيذسْ د-ثضْهَارمْ ذڭْ ؤُعُودْجِي.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 س ؤُينِّي نْغمْ إِغزْذِيسنْ ن أَرِّيمثْ نْومْ إِنِّي خْ ثمُّورْثْ: فَارْقْ-شّْغڒْ، ڒخْمجْ، أَشَاهِي، نّشْوَاثْ ثِيعفَّانِينْ ذ طّْمعْ، ونِّي ذ أَعْبَاذْ إِ لْ-أَصْنَامْ،
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 س مِينْزِي أَذْ د-يَاسْ وغْضَابْ ن أَربِّي خْ أَيْثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ؤُڒَا ذ كنِّيوْ ثُوغَا ثڭُّورمْ أَمُّو زِيشْ، ؤُمِي كنِّيوْ ثُوغَا ثدَّارمْ عَاذْ ذِي ثْمسْڒَايِينْ نِّي.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 مَاشَا ڒخُّو، سَارْسمْ مَانْ أَيَا مَارَّا خْ ؤُغزْذِيسْ: أَغْضَابْ ذ ثفْقحْثْ ذ ثُوعفّْنَا ذ ؤُشقّفْ ذ ڒْهَارْذْ إِخْمجْ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 وَارْ سْخَارِّيقمْ شَا خْ وَايَاوْيَا، مَاشَا سَارْسمْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ بْنَاذمْ أَقْذِيمْ أَكْ-ذ مَارَّا إِبْرِيذنْ نّسْ،
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ؤُ ثْيَارّْضمْ بْنَاذمْ ن جْذِيذْ، ونِّي إِدّكّْوَاڒنْ جْذِيذْ س ثُوسّْنَا زَّايسْ نتَّا، غَارْ صِّيفثْ ن ونِّي إِ-ث-إِ-د-إِخڒْقنْ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 ذَايسْ وَارْ إِدْجِي وُوذَايْ ڒَا ذ أَرَامِي، ڒَا ذ أَخْثَانْ، ڒَا بْڒَا أَخْثَانْ، ڒَا ذ أَيُونَانِييْ، ڒَا ڒْبَارَّانِي، ڒَا ذ إِسْمغْ ؤُڒَا ذ حُورّْ، مَاشَا لْمَاسِيحْ ذ كُوڒْشِي ؤُ ذِي كُوڒْ إِجّنْ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 خْ ؤُينِّي، كنِّيوْ، أَ إِمْقدَّاسنْ ذ إِمْعِيزّنْ إِنِّي إِتّْوَافَارْزنْ زِي أَربِّي، أَرْضمْ س أَرّحْمثْ ذ ڒحْنُونشْثْ ذ ڒضْرَافثْ ذ ؤُوَاضعْ ن أَرُّوحْ ذ ثمْهِينْثْ ذ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 قبْڒمْ ؤُ سَامْحمْ إِ وَايَاوْيَا. مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ غَارسْ أَشثْشِي خْ ونِّي ذ أَسْ يُوذْسنْ، غْفَارمْ كنِّيوْ إِجّْ إِ ونّغْنِي، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَومْ إِغْفَارْ لْمَاسِيحْ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 ؤُشَا أَكْ-ذ مَارَّا أَيَا، أَرْنِيمْ ثَايْرِي ثنِّي ذ ثَاخَاذنْثْ ن ڒكْمَاڒثْ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 خنِّي أَذْ إِحْكمْ ڒهْنَا ن لْمَاسِيحْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ، ڒهْنَا نِّي غَارْ ثتّْوَاڒَاغَامْ ذڭْ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ، ؤُشَا قَاذَامْ إِ لْمَاسِيحْ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 جّمْ أَوَاڒْ نّسْ أَذْ ذَايْومْ إِزْذغْ س مَارَّا ثِيغِيثْ. سْڒمْذمْ، سجّْعمْ إِجّْ ونّغْنِي س ؤُغنّجْ نْ إِزهِّيذنْ ذ ثسْبِيحْ ذ إِزْڒَانْ ن أَرُّوحْ، ؤُغنّْجمْ إِ أَربِّي س وُوڒَاونْ نْومْ شُّورنْ س أَرْضَا.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 مَارَّا مِينْ ثتّڭّمْ س وَاوَاڒْ نِيغْ س ثْمڭَّا، ڭّمْ ث س يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ؤُ شكَّارمْ زَّايسْ أَربِّي، بَابَاثْنغْ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 أَ ثِيمْغَارِينْ، ذوْڒنْثْ سَاذُو إِرْيَازنْ نْكنْثْ أَمْ مَامّشْ د-إِتَّاسْ أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 أَ إِرْيَازنْ، خْسمْ ثِيمْغَارِينْ نْومْ، وَارْ تّْقسْحمْ ذَايْسنْثْ س ثَارْزُوڭِي.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 أَ إِحنْجِيرنْ، طَاعمْ إِ لْوَالِيذِينْ نْومْ ذِي مَارَّا، مِينْزِي مَانْ أَيَا يَارطَّا إِ سِيذِيثْنغْ.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 أَ لْوَالِيذِينْ، وَارْ ذَارَّاشمْ شَا إِحنْجِيرنْ نْومْ، حِيمَا وَارْ ذ أَسنْ ثتّْرَاحْ ثرْيَاسْثْ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 أَ إِمْسخَّارنْ، طَاعمْ إِ يِينِّي إِدْجَانْ ذ أَيْثْبَابْ نْومْ ذِي ثمُّورْثْ ذِي مَارَّا، وَارْ تّْسخَّارمْ شَا إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِوْذَانْ أَمْ يِينِّي إِخْسنْ أَذْ أَرْضَانْ إِوْذَانْ وَاهَا، مَاشَا سخَّارمْ س ڒصْفَايثْ ن وُوڒْ ؤُ زِي ثِيڭّْوُوذِي ن سِيذِي.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 قَاعْ مِينْ غَا ثڭّمْ، ڭّمْ ث س مَارَّا ڒعْمَارْ نْومْ، ڭّمْ ث أَخْمِي إِ سِيذِيثْنغْ، وَارْ إِدْجِي إِ إِوْذَانْ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 سْنمْ أَقَا أَذْ ثكْسِيمْ ڒخْڒَاصْ زِي سِيذِيثْنغْ ذِي ڒْوَارْثْ، مَاغَارْ ثتّْسخَّارمْ إِ سِيذِي، لْمَاسِيحْ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 مِينْزِي ونِّي إِتّڭّنْ ڒْغشّْ، أَذْ إِتّْوَاخْڒفْ عْلَاحْسَابْ ڒْغشّْ إِ يڭَّا، مِينْزِي وَارْ ذِينْ إِدْجِي ڒْفَارْزْ ن بْنَاذمْ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.