Atos 4
rifa (RIFA) vs ARA
1 أَمْ ثُوغَا سَّاوَاڒنْ أَوَاڒنْ-أَ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ، خشّنْ-د خَاسنْ إِكهَّاننْ أَكْ-ذ إِصَاذُوقِييّنْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ،
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 مِينْزِي ثُوغَا خيّْقنْ خَاسنْ أَطَّاسْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ثُوغَا سّڒْمَاذنْ ڒْڭنْسْ ؤُ تّْبَارّْحنْ ثَانُوكْرَا زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ س لْمَاسِيحْ.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 سَّارْسنْ خَاسنْ إِفَاسّنْ ؤُشَا حبّْسنْ ثنْ أَڒْ ثِيوشَّا نّسْ، مِينْزِي ثُوغَا ثوْضَا-د ثْمذِّيثْ.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 أَطَّاسْ زڭْ إِنِّي إِسْڒِينْ أَوَاڒْ-أَ ؤُمْننْ ؤُ ڒْقدّْ ن يرْيَازنْ يِيوضْ-د عْڒَاحَاڒْ خمْسَا-أَڒَافْ.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 ثِيوشَّا نّسْ مُوننْ إِمقّْرَاننْ ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ذ إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ،
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 ؤُڒَا ذ حَانَّانْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ذ قَايَافَا ذ يُوحَانَّا ذ أَلِيكْسَانْذِيرْ ذ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا د-إِقَّارْصنْ زِي ڒَادْجْ ن إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 ؤُمِي ثنْ سّْبدّنْ ذِي ڒْوسْطْ، سّقْسَانْ ثنْ: ”س مَانْ جّهْذْ نِيغْ س مَانْ إِسمْ إِ ثڭِّيمْ أَيَا؟“
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 ڒخْذنِّي إِنَّا أَسنْ شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ إِشُّورنْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ: ”سْڒمْ، أَ إِمقّْرَاننْ ن ڒْڭنْسْ ذ إِمْغَارنْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل!
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 مَاڒَا أَسّْ-أَ نتّْوَاحْكمْ زَّايْومْ خْ ڒْخَارْ إِ إِتّْوَاڭّنْ إِ ؤُمهْڒُوشْ، س مِينْ زِي إِذْوڒْ ورْيَازْ-أَ إِڭّنْفَا،
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 إِتّْخصَّا أَذْ ثسّْنمْ كنِّيوْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل بلِّي أَرْيَازْ وَانِيثَا إِبدّْ زَّاثْومْ إِصحّْ س يِيسمْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ نَّاصِيرِي، ونِّي ثْصلّْبمْ، مَاشَا ونِّي د-إِسّْنكَّارْ أَربِّي زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، وَاهْ، أَقَا زَّايسْ إِبدّْ أَرْيَازْ-أَ زَّاثْومْ إِصحّْ.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 ذ وَا ذ أَژْرُو نِّي ثمّنْضَارمْ كنِّيوْ، أَ إِبنَّاينْ، مَاشَا نتَّا أَقَا إِذْوڒْ ذ أَژْرُو أَزدْجِيفْ ن ثغْمَارْثْ.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 أَسنْجمْ وَارْ إِدْجِي س إِجّنْ بْنَاذمْ نّغْنِي، مِينْزِي وَارْ ذِينْ إِسمْ نّغْنِي سَاذُو ؤُجنَّا إِ زِي غَا نتّْوَاسّنْجمْ.“
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 ڒَامِي سْڒِينْ أَوَاڒنْ إِ سِّيوْڒنْ شِيمْعُونْ ذ يُوحَانَّا س بْطَايْطَايْ، ؤُشَا ؤُفِينْ بلِّي نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ ذ إِمُوسْنَاونْ ن وذْلِيسْ نِيغْ ذ إِوْذَانْ إِنِّي إِڒمْذنْ أَطَّاسْ، أَقَا ثْبهْثنْ ؤُشَاعقْڒنْ بلِّي نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ أَكْ-ذ يَاسُوع.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 نِيثْنِي ژْرِينْ بْنَاذمْ إِ ثُوغَا ذ أَنعْضَابْ ؤُشَا إِذْوڒْ إِڭّنْفَا، إِبدّْ أَكِيذْسنْ، ؤُشَا وَارْ ؤُفِينْ مِينْ غَا إِنِينْ خْ مَانْ أَيَا.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 ؤُ أَوَارْنِي ڒَامِي ؤُمُورنْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ سُّوفّْغنْ بَارَّا إِ جْمَاعثْ نْسنْ ثَامقّْرَانْثْ، مْشَاوَارنْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا، نَّانْ:
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 ”مِينْ غَا نڭّْ س إِرْيَازنْ-أَ؟ مِينْزِي أَقَا إِبَانْ-د مْلِيحْ إِ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ بلِّي ڒعْڒَامثْ ثمْسَارْ س ؤُفُوسْ نْسنْ، وَارْ نْزمَّارْ أَذْ ت ننْكَارْ.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 مَاشَا حِيمَا وَارْ إِتّْوَابَارّحْ ڒخْبَارْ-أَ كْثَارْ جَارْ ويْذُوذْ، أجّْ أَنغْ أَذْ ثنْ نسِّيڭّْوذْ حِيمَا وَارْ سِّيوِيڒنْعمَّارْصْ عَاوذْ ذڭْ يِيسمْ-أَ، ؤُڒَا أَكْ-ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ.“
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 خَاسْ ؤُشَا ڒَاغَانْ-د خَاسنْ، ؤُمُورنْ ثنْ مَاحنْذْ وَارْ سِّيوِيڒنْ وَارْ سّڒْمِيذنْعمَّارْصْ عَاذْ ذڭْ يِيسمْ ن يَاسُوع.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 مَاشَا شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ ذ يُوحَانَّا أَرِّينْ-د خَاسنْ، نَّانْ أَسنْ: ”حكْممْ كنِّيوْ، مَا إِحِيقّْ زَّاثْ إِ أَربِّي مَاحنْذْ أَذْ نْسڒْ كْثَارْ إِ كنِّيوْ خْ أَربِّي،
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 مِينْزِي وَارْ نْزمَّارْ أَذْ نقِّيمْ وَارْ نسِّيوِيڒْ خْ مِينْ نژْرَا ؤُ خْ مِينْ نسْڒَا.“
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 مَاشَا نِيثْنِي سِّيڭّْوذنْ ثنْ عَاذْ كْثَارْ، خنِّي جِّينْ ثنْ أَذْ رَاحنْ، أَڒَامِي وَارْ ؤُفِينْ مِينْ زِي ثنْ إِ غَا عَاقْبنْ زِي سِّيبّثْ ن إِوْذَانْ، مِينْزِي مَارَّا إِوْذَانْ ثُوغَا سّمْغَارَانْ ذِي أَربِّي خْ مِينْ إِمْسَارنْ،
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 مِينْزِي أَرْيَازْ إِ ذَايسْ إِتّْوَاڭّْ ڒعْڒَامثْ-أَ ن ؤُڭنْفِي، ثُوغَا غَارسْ كْثَارْ زِي أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 أَوَارْنِي ڒَامِي ذ أَسنْ أَرْخُونْ، رُوحنْ نِيثْنِي غَارْ أَيْثْمَاثْسنْ ؤُشَا خبَّارنْ ثنْ س مَارَّا مِينْ ذ أَسنْ نَّانْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 ؤُمِي سْڒِينْ أَيَا، سّْڭعّْذنْ ثْمِيجَّا نْسنْ غَارْ أَربِّي س ذْمَامْ ذ إِجّنْ، نَّانْ: ”أَ سِيذِي، شكْ ذ أَربِّي ونِّي إِڭِّينْ أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ ذ ڒبْحُورْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ،
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 شكْ ذ ونِّي إِنَّانْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ س ؤُقمُّومْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ ذَاوُوذْ:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 أَقَا كَّارنْ إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ،
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 مِينْزِي س ثِيذتّْ أَقَا هِيرُوذُوسْ ذ بُونْطِييُوسْ بِيلَاطُوسْ ذ ڒڭْنُوسْ ذ إِبَارُّوثنْ ن إِسْرَائِيل مُوننْ خْ مِّيشْ نّشْ أَمْقدَّاسْ يَاسُوع، ونِّي ؤُمِي ثْمسْحذْ،
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 حِيمَا أَذْ ڭّنْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِزْوَارْ إِنيّشْ ؤُفُوسْ نّشْ ذ شّْوَارْ نّشْ أَذْ يِيڒِي.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 عَاذْ ڒخُّو، أَ سِيذِي، خْزَارْ غَارْ ؤُسِيڭّْوذْ نْسنْ ؤُشَا أوْشْ إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ حِيمَا أَذْ سِّيوْڒنْ س وَاوَاڒْ نّشْ س ثَارْيَاسْثْ،
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 أَمْ ثسّْوِيژّْضذْ أَفُوسْ نّشْ إِ ؤُسْڭنْفِي ؤُ حِيمَا أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ ثِيمڭَّا جهْذنْثْ ذ ڒعْڒَامَاثْ ذ ڒعْجَايبْ ذڭْ يِيسمْ ن مِّيشْ نّشْ أَمْقدَّاسْ: يَاسُوع.“
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 أَوَارْنِي ڒَامِي كمّْڒنْ ثَاژَادْجِيثْ ذ ثْكسِّيثْ س ڒْمعْرُوفْ، إِنْهزّْ ومْشَانْ إِ ذِي ثُوغَا مُوننْ، ؤُ مَارَّا ذوْڒنْ شُّورنْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، سَّاوَاڒنْ س وَاوَاڒْ ن أَربِّي س ثرْيَاسْثْ.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 ؤُشَا ڒْغَاشِي ن يِينِّي يُومْننْ ثُوغَا س ڒعْمَارْ ذ ؤُخَارّصْ ذ إِجّنْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِقَّارْ بلِّي مِينْ ثُوغَا غَارسْ أَقَا إِ نتَّا وحّْذسْ، مَاشَا نِيثْنِي شَارْشنْ ذِي كُوڒْشِي جَارْ أَسنْ.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 ثُوغَا رُّوسُولْ نِّي شهّْذنْ س يِيجّْ ن جّهْذْ إِمْغَارْ خْ ثْنُوكْرَا ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ ؤُشَا يِيوضْ-د أَرْضَا إِمْغَارْ خْ مَارَّا نِيثْنِي.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 وَارْ ثُوغِي جَارْ أَسنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ذَايسْ ڒخْصصْ، مِينْزِي مَارَّا إِنِّي غَارْ إِدْجَا إِيَّارنْ نِيغْ ثُوذْرِينْ زّْنُوزَانْ ثنْ، ؤُشَا تَّاوْينْ-د تَّامَانْ ن مِينْ زّْنُوزَانْ،
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 سّْرُوسَانْ ث غَارْ إِضَارنْ ن رُّوسُولْ. نِيثْنِي بْضَانْ زَّايسْ إِ كُوڒْ إِجّْ عْلَاحْسَابْ مِينْ ثُوغَا إِحْوَاجْ.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 يُوسُوفْ ونِّي ؤُمِي ڒَاغَانْ رُّوسُولْ بَارْ-نَابَاس، مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي ’مِّيسْ ن ؤُفوّجْ‘، نتَّا زِي ثقْبِيتْشْ ن لَاوِي، يُوسَا-د زِي ثڭْزِيرْثْ ن قُوبْرُوسْ،
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 ثُوغَا غَارسْ إِجّْ ن إِيَّارْ، إِزّنْزْ إِ-ث ؤُشَا يِيوِي-د ثْمنْيَاثْ، إِسَّارْسْ إِ-ثنْثْ غَارْ إِضَارنْ ن رُّوسُولْ.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.