Atos 4
rifa (RIFA) vs ARIB
1 أَمْ ثُوغَا سَّاوَاڒنْ أَوَاڒنْ-أَ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ، خشّنْ-د خَاسنْ إِكهَّاننْ أَكْ-ذ إِصَاذُوقِييّنْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ،
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 مِينْزِي ثُوغَا خيّْقنْ خَاسنْ أَطَّاسْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ثُوغَا سّڒْمَاذنْ ڒْڭنْسْ ؤُ تّْبَارّْحنْ ثَانُوكْرَا زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ س لْمَاسِيحْ.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 سَّارْسنْ خَاسنْ إِفَاسّنْ ؤُشَا حبّْسنْ ثنْ أَڒْ ثِيوشَّا نّسْ، مِينْزِي ثُوغَا ثوْضَا-د ثْمذِّيثْ.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 أَطَّاسْ زڭْ إِنِّي إِسْڒِينْ أَوَاڒْ-أَ ؤُمْننْ ؤُ ڒْقدّْ ن يرْيَازنْ يِيوضْ-د عْڒَاحَاڒْ خمْسَا-أَڒَافْ.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 ثِيوشَّا نّسْ مُوننْ إِمقّْرَاننْ ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ذ إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ،
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 ؤُڒَا ذ حَانَّانْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ذ قَايَافَا ذ يُوحَانَّا ذ أَلِيكْسَانْذِيرْ ذ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا د-إِقَّارْصنْ زِي ڒَادْجْ ن إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 ؤُمِي ثنْ سّْبدّنْ ذِي ڒْوسْطْ، سّقْسَانْ ثنْ: ”س مَانْ جّهْذْ نِيغْ س مَانْ إِسمْ إِ ثڭِّيمْ أَيَا؟“
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 ڒخْذنِّي إِنَّا أَسنْ شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ إِشُّورنْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ: ”سْڒمْ، أَ إِمقّْرَاننْ ن ڒْڭنْسْ ذ إِمْغَارنْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 مَاڒَا أَسّْ-أَ نتّْوَاحْكمْ زَّايْومْ خْ ڒْخَارْ إِ إِتّْوَاڭّنْ إِ ؤُمهْڒُوشْ، س مِينْ زِي إِذْوڒْ ورْيَازْ-أَ إِڭّنْفَا،
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 إِتّْخصَّا أَذْ ثسّْنمْ كنِّيوْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل بلِّي أَرْيَازْ وَانِيثَا إِبدّْ زَّاثْومْ إِصحّْ س يِيسمْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ نَّاصِيرِي، ونِّي ثْصلّْبمْ، مَاشَا ونِّي د-إِسّْنكَّارْ أَربِّي زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، وَاهْ، أَقَا زَّايسْ إِبدّْ أَرْيَازْ-أَ زَّاثْومْ إِصحّْ.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 ذ وَا ذ أَژْرُو نِّي ثمّنْضَارمْ كنِّيوْ، أَ إِبنَّاينْ، مَاشَا نتَّا أَقَا إِذْوڒْ ذ أَژْرُو أَزدْجِيفْ ن ثغْمَارْثْ.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 أَسنْجمْ وَارْ إِدْجِي س إِجّنْ بْنَاذمْ نّغْنِي، مِينْزِي وَارْ ذِينْ إِسمْ نّغْنِي سَاذُو ؤُجنَّا إِ زِي غَا نتّْوَاسّنْجمْ.“
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 ڒَامِي سْڒِينْ أَوَاڒنْ إِ سِّيوْڒنْ شِيمْعُونْ ذ يُوحَانَّا س بْطَايْطَايْ، ؤُشَا ؤُفِينْ بلِّي نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ ذ إِمُوسْنَاونْ ن وذْلِيسْ نِيغْ ذ إِوْذَانْ إِنِّي إِڒمْذنْ أَطَّاسْ، أَقَا ثْبهْثنْ ؤُشَاعقْڒنْ بلِّي نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ أَكْ-ذ يَاسُوع.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 نِيثْنِي ژْرِينْ بْنَاذمْ إِ ثُوغَا ذ أَنعْضَابْ ؤُشَا إِذْوڒْ إِڭّنْفَا، إِبدّْ أَكِيذْسنْ، ؤُشَا وَارْ ؤُفِينْ مِينْ غَا إِنِينْ خْ مَانْ أَيَا.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 ؤُ أَوَارْنِي ڒَامِي ؤُمُورنْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ سُّوفّْغنْ بَارَّا إِ جْمَاعثْ نْسنْ ثَامقّْرَانْثْ، مْشَاوَارنْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا، نَّانْ:
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 ”مِينْ غَا نڭّْ س إِرْيَازنْ-أَ؟ مِينْزِي أَقَا إِبَانْ-د مْلِيحْ إِ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ بلِّي ڒعْڒَامثْ ثمْسَارْ س ؤُفُوسْ نْسنْ، وَارْ نْزمَّارْ أَذْ ت ننْكَارْ.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 مَاشَا حِيمَا وَارْ إِتّْوَابَارّحْ ڒخْبَارْ-أَ كْثَارْ جَارْ ويْذُوذْ، أجّْ أَنغْ أَذْ ثنْ نسِّيڭّْوذْ حِيمَا وَارْ سِّيوِيڒنْعمَّارْصْ عَاوذْ ذڭْ يِيسمْ-أَ، ؤُڒَا أَكْ-ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ.“
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 خَاسْ ؤُشَا ڒَاغَانْ-د خَاسنْ، ؤُمُورنْ ثنْ مَاحنْذْ وَارْ سِّيوِيڒنْ وَارْ سّڒْمِيذنْعمَّارْصْ عَاذْ ذڭْ يِيسمْ ن يَاسُوع.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 مَاشَا شِيمْعُونْ بُوطْرُوسْ ذ يُوحَانَّا أَرِّينْ-د خَاسنْ، نَّانْ أَسنْ: ”حكْممْ كنِّيوْ، مَا إِحِيقّْ زَّاثْ إِ أَربِّي مَاحنْذْ أَذْ نْسڒْ كْثَارْ إِ كنِّيوْ خْ أَربِّي،
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 مِينْزِي وَارْ نْزمَّارْ أَذْ نقِّيمْ وَارْ نسِّيوِيڒْ خْ مِينْ نژْرَا ؤُ خْ مِينْ نسْڒَا.“
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 مَاشَا نِيثْنِي سِّيڭّْوذنْ ثنْ عَاذْ كْثَارْ، خنِّي جِّينْ ثنْ أَذْ رَاحنْ، أَڒَامِي وَارْ ؤُفِينْ مِينْ زِي ثنْ إِ غَا عَاقْبنْ زِي سِّيبّثْ ن إِوْذَانْ، مِينْزِي مَارَّا إِوْذَانْ ثُوغَا سّمْغَارَانْ ذِي أَربِّي خْ مِينْ إِمْسَارنْ،
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 مِينْزِي أَرْيَازْ إِ ذَايسْ إِتّْوَاڭّْ ڒعْڒَامثْ-أَ ن ؤُڭنْفِي، ثُوغَا غَارسْ كْثَارْ زِي أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 أَوَارْنِي ڒَامِي ذ أَسنْ أَرْخُونْ، رُوحنْ نِيثْنِي غَارْ أَيْثْمَاثْسنْ ؤُشَا خبَّارنْ ثنْ س مَارَّا مِينْ ذ أَسنْ نَّانْ إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 ؤُمِي سْڒِينْ أَيَا، سّْڭعّْذنْ ثْمِيجَّا نْسنْ غَارْ أَربِّي س ذْمَامْ ذ إِجّنْ، نَّانْ: ”أَ سِيذِي، شكْ ذ أَربِّي ونِّي إِڭِّينْ أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ ذ ڒبْحُورْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ،
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 شكْ ذ ونِّي إِنَّانْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ س ؤُقمُّومْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ ذَاوُوذْ:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 أَقَا كَّارنْ إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ،
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 مِينْزِي س ثِيذتّْ أَقَا هِيرُوذُوسْ ذ بُونْطِييُوسْ بِيلَاطُوسْ ذ ڒڭْنُوسْ ذ إِبَارُّوثنْ ن إِسْرَائِيل مُوننْ خْ مِّيشْ نّشْ أَمْقدَّاسْ يَاسُوع، ونِّي ؤُمِي ثْمسْحذْ،
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 حِيمَا أَذْ ڭّنْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِزْوَارْ إِنيّشْ ؤُفُوسْ نّشْ ذ شّْوَارْ نّشْ أَذْ يِيڒِي.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 عَاذْ ڒخُّو، أَ سِيذِي، خْزَارْ غَارْ ؤُسِيڭّْوذْ نْسنْ ؤُشَا أوْشْ إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ حِيمَا أَذْ سِّيوْڒنْ س وَاوَاڒْ نّشْ س ثَارْيَاسْثْ،
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 أَمْ ثسّْوِيژّْضذْ أَفُوسْ نّشْ إِ ؤُسْڭنْفِي ؤُ حِيمَا أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ ثِيمڭَّا جهْذنْثْ ذ ڒعْڒَامَاثْ ذ ڒعْجَايبْ ذڭْ يِيسمْ ن مِّيشْ نّشْ أَمْقدَّاسْ: يَاسُوع.“
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 أَوَارْنِي ڒَامِي كمّْڒنْ ثَاژَادْجِيثْ ذ ثْكسِّيثْ س ڒْمعْرُوفْ، إِنْهزّْ ومْشَانْ إِ ذِي ثُوغَا مُوننْ، ؤُ مَارَّا ذوْڒنْ شُّورنْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، سَّاوَاڒنْ س وَاوَاڒْ ن أَربِّي س ثرْيَاسْثْ.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 ؤُشَا ڒْغَاشِي ن يِينِّي يُومْننْ ثُوغَا س ڒعْمَارْ ذ ؤُخَارّصْ ذ إِجّنْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِقَّارْ بلِّي مِينْ ثُوغَا غَارسْ أَقَا إِ نتَّا وحّْذسْ، مَاشَا نِيثْنِي شَارْشنْ ذِي كُوڒْشِي جَارْ أَسنْ.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 ثُوغَا رُّوسُولْ نِّي شهّْذنْ س يِيجّْ ن جّهْذْ إِمْغَارْ خْ ثْنُوكْرَا ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ ؤُشَا يِيوضْ-د أَرْضَا إِمْغَارْ خْ مَارَّا نِيثْنِي.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 وَارْ ثُوغِي جَارْ أَسنْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ذَايسْ ڒخْصصْ، مِينْزِي مَارَّا إِنِّي غَارْ إِدْجَا إِيَّارنْ نِيغْ ثُوذْرِينْ زّْنُوزَانْ ثنْ، ؤُشَا تَّاوْينْ-د تَّامَانْ ن مِينْ زّْنُوزَانْ،
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 سّْرُوسَانْ ث غَارْ إِضَارنْ ن رُّوسُولْ. نِيثْنِي بْضَانْ زَّايسْ إِ كُوڒْ إِجّْ عْلَاحْسَابْ مِينْ ثُوغَا إِحْوَاجْ.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 يُوسُوفْ ونِّي ؤُمِي ڒَاغَانْ رُّوسُولْ بَارْ-نَابَاس، مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي ’مِّيسْ ن ؤُفوّجْ‘، نتَّا زِي ثقْبِيتْشْ ن لَاوِي، يُوسَا-د زِي ثڭْزِيرْثْ ن قُوبْرُوسْ،
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 ثُوغَا غَارسْ إِجّْ ن إِيَّارْ، إِزّنْزْ إِ-ث ؤُشَا يِيوِي-د ثْمنْيَاثْ، إِسَّارْسْ إِ-ثنْثْ غَارْ إِضَارنْ ن رُّوسُولْ.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.