Apocalipse 9

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 خنِّي إِسُوضْ ونِّي ذ وِيسّْ خمْسَا ذِي ڒْبُوقْ نّسْ ؤُشَا ژْرِيغْ إِجّْ ن يثْرِي إِوْضَا-د زڭْ ؤُجنَّا خْ ثمُّورْثْ، ثمّوْشْ أَسْ ثَاسَارُوثْ ن ؤُقمُّومْ ن ثسْرَافْثْ يُودْجْغنْ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 ؤُشَا إِڭعّذْ-د دّخَّانْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن ثسْرَافْثْ، أَمْ دّخَّانْ ن ثفْقُونْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِحْمَانْ، ؤُشَا ثْفُوشْثْ ذ ڒعْوِينْ بَّارْشْننْ س دّخَّانْ ن ثسْرَافْثْ.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 زِي دّخَّانْ فّْغنْ-د زَّايسْ إِبُورخْسنْ غَارْ ثمُّورْثْ، ثمّوْشْ أَسنْ صُّولْطَا أَمْ ثنِّي إِدْجَانْ غَارْ ثْغَارْضْمِيوِينْ ن ثمُّورْثْ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 إِتّْوَانَّا أَسنْ، مَاحنْذْ وَارْ جيّْحنْ أَرْبِيعْ ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا ذ قَاعْ أَغمُّويْ أَزِيزَا ؤُڒَا ذ ثِيشجُّورَا، مْغِيرْ إِوْذَانْ وَاهَا إِنِّي وَارْ غَارْ إِدْجِي ؤُشمِّيعْ ن أَربِّي خْ ثنْيَارْثْ نْسنْ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 ثمّوْشْ أَسنْ ثْزمَّارْ مَاحنْذْ وَارْ ثنْ نقّنْ، مَاشَا أَذْ ثنْعدّْبنْ ڒْقدّْ ن خمْسَا ن إِيُورنْ، ؤُشَا أَعدّبْ نْسنْ أَمْ ؤُعدّبْ ن ثْغَارْضنْثْ خْمِي ثتّقّسْ إِ بْنَاذمْ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي أَذْ أَرْزُونْ إِوْذَانْ خْ ڒْموْثْ، مَاشَا وَارْ ت تّطِّيفنْ، ؤُشَا أَذْ تَّارنْ أَذْ مّْثنْ، مَاشَا ڒْموْثْ أَذْ زَّايْسنْ ثَارْوڒْ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 إِبُورخْسنْ ڭِّينْ أَمْ يِييْسَانْ إِوجْذنْ إِ ؤُمنْغِي، ؤُ غَارْسنْ خْ إِزدْجِيفنْ نْسنْ شَا أَمْ تِّيجَانْ أَخْمِي ثنْثْ ڭِّينْ س وُورغْ، ؤُ إِغمْبَابْ نْسنْ أَمْ إِغمْبَابْ ن إِوْذَانْ،
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 ؤُ أَشُووَّافْ نْسنْ أَمْ ؤُشُووَّافْ ن ثمْغَارِينْ ؤُ ثِيغْمَاسْ نْسنْ أَمْ ثِينِّي ن وَايْرَاذنْ،
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 ؤُ ثُوغَا غَارْسنْ ثْشَابَّاثْ خْ إِذْمَارنْ نْسنْ أَمْ ثْشَابَّاثْ ن وُوزَّاڒْ إِ ؤُسڒْقِي، ؤُ دّْرِيزْ ن وَافْرِيونْ نْسنْ أَمْ دّْرِيزْ ن إِكَارُّوثنْ أَكْ-ذ وَاطَّاسْ ن إِيْسَانْ إِتّقْنُونُّوينْ غَارْ ؤُمنْغِي،
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 ؤُ غَارْسنْ إِكنَّاسنْ أَمْ يِينِّي ن ثْغَارْضْمِيوِينْ ؤُ ثُوغَا ذِينْ إِسنَّاننْ ذڭْ إِكنَّاسنْ نْسنْ. نِيثْنِي غَارْسنْ صُّولْطَا حِيمَا أَذْ سّهْوَانْ ذْرُوشْثْ خْ إِوْذَانْ، ڒْمِيجَاڒْ ن خمْسَا ن إِيُورنْ.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 نِيثْنِي غَارْسنْ لْمَالَاكْ ن ثسْرَافْثْ ذ أَجدْجِيذْ خَاسنْ، قَّارنْ أَسْ س ثْعِيبْرَانِيثْ ’أَبَادُّو‘ ؤُ س ثْرَامِيثْ قَّارنْ أَسْ ’شَارَا‘.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 ؤُشْثْ ثَامزْوَارُوثْ ثعْذُو، أَوَارْنِي مَانْ أَيَا أَذْ د-أَسنْثْ عَاذْ ثْنَاينْ ن وُوشْثَاثْ.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِسُوضْ لْمَالَاكْ وِيسّْ ستَّا ذِي ڒْبُوقْ نّسْ ؤُشَا سْڒِيغْ ثْمِيجَّا إِ د-يُوسِينْ زِي أَربْعَا ن وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ن وُورغْ إِ إِبدّنْ قِيبَاتْشْ إِ أَربِّي،
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ثنَّا إِ لْمَالَاكْ وِيسّْ ستَّا إِ غَارْ إِدْجَا ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي: ”فْسِييْ إِ أَربْعَا ن لْمَالَاكَاثْ نِّي إِشَارْفنْ طَّارْفْ ن إِغْزَارْ أَمقّْرَانْ، لْفُورَاطْ.“
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 ؤُشَا أَرْخُونْ أَسنْ إِ أَربْعَا ن لْمَالَاكَاثْ نِّي ثُوغَا إِوجْذنْ ذِينِّي غَارْ وَاسّْ ذ ؤُيُورْ ذ ؤُسڭّْوَاسْ، حِيمَا أَذْ نْغنْثْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِوْذَانْ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 ثُوغَا ڒْقدّْ ن ڒْعسْكَارَاثْ ن يِينِّي إِندّْهنْ إِيْسَانْ ثْيُويَا نعشْرَا-أَڒَافْ س عشْرَا ن ڒُوڒُوفْ، ؤُشَا سْڒِيغْ مشْحَاڒْ ذِي دْجَانْ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 أَمُّو إِ ژْرِيغْ إِيْسَانْ ذِي ڒوْحِييْ، أَقَا إِنِّي خَاسنْ إِنْيِينْ ثُوغَا سّْذُورُّوينْ إِذْمَارنْ نْسنْ س ثْشَابَّاثْ ن وُوزَّاڒْ إِ ؤُسڒْقِي ذ ثِيزڭّْوَاغِينْ أَمْ ثْمسِّي، شَابنْثْ، ذ ثِيوْرَاغِينْ أَمْ ڒشْبَاريّثْ. إِزدْجِيفنْ ن إِيْسَانْ نِّي أَمْ يِيزدْجِيفنْ ن وَايْرَاذنْ ؤُشَا زڭْ إِقمُّومنْ نْسنْ ثفّغْ-د زَّايْسنْ ثْمسِّي ذ دّخَّانْ ذ ڒشْبَاريّثْ.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 أَقَا إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِوْذَانْ ثتّْوَانغْ س ثْڒَاثَا-يَا ن جّْرَايحْ: س ثْمسِّي ذ ڒشْبَاريّثْ ذ دّخَّانْ إِ د-إِتّفّْغنْ زڭْ إِقمُّومنْ نْسنْ.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 مِينْزِي صُّولْطَا نْسنْ أَقَا-ت ذڭْ إِقمُّومنْ ذ إِكنَّاسنْ نْسنْ، مِينْزِي إِكنَّاسنْ نْسنْ ڭِّينْ أَمْ إِفِيغْرَانْ نِّي غَارْ إِدْجَا إِزدْجِيفنْ، ؤُشَا تّْجيّْحنْ زَّايْسنْ إِوْذَانْ.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 إِوْذَانْ إِقِّيمنْ، إِنِّي وَارْ إِتّْوَانْغنْ شَا س جّْرَايحْ-أَ، وَارْ ثُوبنْ شَا زِي ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نْسنْ أَڒَامِي وَارْعبّْذنْ عَاذْ شّْوَاطنْ ذ لْ-أَصْنَامْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ذ نّْحَاسْ ذ وژْرُو ذ ؤُكشُّوضْ، إِنِّي وَارْ إِتّْوِيڒِينْ، وَارْ إِتّسْڒِينْ، وَارْ إِڭُّورنْ،
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ؤُشَا نِيثْنِي وَارْ ثُوبنْ شَا زڭْ ونْغَايْ نْسنْ، ڒَا زِي ثْسحَّارْثْ نْسنْ ؤُڒَا زِي فَارْقْ-شّْغڒْ نْسنْ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.