Apocalipse 3

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 أَرِي إِ لْمَالَاكْ ذِي ثْمسْمُونْثْ ن سَارْذِيسْ!
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 حْضَا، سجْهذْ مِينْ إِقِّيمنْ، إِنِّي ثنْوِيذْ شكْ أَذْ ثنْ ثتّجِّيذْ أَذْ ثمّْثمْ، مَاغَارْ ؤُفِيغْ أَقَا ڒخْذَايمْ نّشْ وَارْ كمّْڒنْثْ شَا غَارْ أَربِّي.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 عْقڒْ مْلِيحْ، مَامّشْ خَاسْ ثسْڒِيذْ ؤُ مَامّشْ ثطّْفذْ، حْضَا ؤُشَا ثُوبْ! مَاشَا مَاڒَا وَارْ ثتّْفِيقذْ، أَذْ غَاركْ د-أَسغْ أَمْ ؤُشفَّارْ، وَارْ ثسِّينذْ شَا ذِي مَانْ ثَاسَاعّثْ إِ خَاكْ د غَا بدّغْ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 مَاشَا غَارِي شَا ن إِسْمَاونْ ذِي سَارْذِيسْ، إِنِّي وَارْ إِسّْخمْجنْ شَا أَرُّوضْ نْسنْ ؤُشَا نِيثْنِي ڭُّورنْ زَّاثِي س وَارُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ، مِينْزِي نِيثْنِي سْذَاهدْجنْ ث.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 ونِّي إِ غَا إِغلّْبنْ أَمُّو، أَذْ أَسْ يَارْضنْ أَرُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ.عمَّارْصْ أَذْ كّْسغْ إِسمْ نّسْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن ثُوذَارْثْ، مَاشَا أَذْ شهْذغْ خْ يِيسمْ نّسْ زَّاثْ إِ بَابَا ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 ونِّي غَارْ دْجَانْ إِمزُّوغنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسڒْ مِينْ إِقَّارْ أَرُّوحْ إِ ثْمسْمُونِينْ.‘ “
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 أَرِي إِ لْمَالَاكْ ن ثْمسْمُونْثْ ن فِيلَاذِيلْفِييَا!
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 ’نشّْ سّْنغْ ڒخْذَايمْ نّشْ. خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ زَّاثشْ إِشْثْ ن ثوَّارْثْ ثَارْزمْ، ثنِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ت إِبلّعْ، مِينْزِي وَاخَّا جّهْذْ نّشْ ذ أَمژْيَانْ، قَاعْ أَمنِّي ثحْضِيذْ أَوَاڒْ إِنُو ؤُشَا وَارْ ثنْكَارذْ شَا إِسمْ إِنُو.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 خْزَارْ، أَذْ وْشغْ شَا زِي ثمْزِيذَا ن شِّيطَانْ، إِنِّي إِقَّارنْ أَقَا نِيثْنِي ذ ؤُذَاينْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ شَا أَمنِّي، مَاشَا نِيثْنِي سّْخَارِّيقنْ. خْزَارْ، أَذْ ثنْ أَرّغْ أَذْ أَشْ وْضَانْ غَارْ إِضَارنْ نّشْ. نِيثْنِي أَذْ نعْمنْ بلِّي نشّْ سّْعِيزّغْ شكْ.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 مِينْزِي أَقَا شكْ ثحْضِيذْ أَوَاڒْ إِنُو ن صّْبَارْ، أَذْ خَاكْ حْضِيغْ عَاوذْ زِي ثْسَاعّثْ ن ؤُجَارّبْ ثنِّي إِ ذ غَا يَاسنْ خْ ثمُّورْثْ مَارَّا إِ ؤُجَارّبْ ن يِينِّي إِزدّْغنْ خْ ثمُّورْثْ.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 نشّْ أَذْ د-أَسغْ ذغْيَا. طّفْ ذِي مِينْ غَاركْ، حِيمَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ذ أَشْ إِتّكّسْ شَا تَّاجْ نّشْ.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ونِّي إِ غَا إِغلّْبنْ أَذْ ث ڭّغْ ذ أَپِيلَارْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَربِّي ؤُشَا وَارْ زَّايسْ إِتّْوَامّكْسِيعمَّارْصْ. نشّْ أَذْ خَاسْ أَرِيغْ إِسمْ ن أَربِّي إِنُو ذ يِيسمْ ن ثنْذِينْثْ ن جْذِيذْ، ؤُرْشَالِيمْ إِ د غَا إِهْوَانْ زڭْ ؤُجنَّا زِي أَربِّي إِنُو، ؤُڒَا ذ إِسمْ إِنُو ن جْذِيذْ.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 ونِّي غَارْ دْجَانْ إِمزُّوغنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسڒْ مِينْ إِقَّارْ أَرُّوحْ إِ ثْمسْمُونِينْ.‘ “
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 أَرِي إِ لْمَالَاكْ ن ثْمسْمُونْثْ ن لَايُوذِيكِييَا
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 ’نشّْ سّْنغْ ڒخْذَايمْ نّشْ، أَقَا شكْ وَارْ ثسْمِيضذْ وَارْ ثحْمِيذْ. معْلِيكْ بعْذَا ثْسمْضذْ نِيغْ ثحْمِيذْ!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 س ؤُينِّي، ؤُمِي شكْ ثمْڒُوذذْ، وَارْ ثحْمِيذْ، وَارْ ثسْمِيضذْ، أَذْ شكْ عُوقّغْ زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 مِينْزِي شكْ ثقَّارذْ: نشّْ غَارِي أَڭْڒَا ؤُشَا إِمَّارْنِي-د غَارِي وَاڭْڒَا، وَارْ ذ أَيِي إِتّْخصِّي وَالُو، أَمْ وَارْ ثسِّينذْ شَا بلِّي أَقَا شكْ ثْحڒْشذْ ؤُ ذَايكْ ڒغْبنْ ذ زّڒْضْ ؤُ أَقَا شكْ ذ أَذَارْغَاڒْ ذ أَعَارْيَانْ،
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 أَذْ شكْ نصْحغْ مَاحنْذْ أَذْ خَافِي ثسْغذْ وُورغْ إِقُّورنْ، إِكِّينْ ثِيمسِّي، حِيمَا أَذْ ثْذوْڒذْ ذ بُو-وَاڭْڒَا، ؤُڒَا ذ أَرُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ، حِيمَا أَذْ ث ثْيَارْضذْ ؤُ وَارْ ثقِّيمْ ثْضهَّارْ عَاذْ ڒفْضِيحثْ ن ثُوعَّارْينْثْ نّشْ. ؤُ ذْهنْ عَاوذْ دّْهنْ خْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ ثَافْ ثتّْوَاڒِيذْ.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 مَارَّا ونِّي سّْعِيزّغْ، تّْوبّْخغْ ث ؤُ أَربِّيغْ ث. خنِّي شْضَارْ، ثُوبْ!
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 أَقَا ذَا، نشّْ بدّغْ غَارْ ثوَّارْثْ، سّْقَارْقُوبغْ-د. مَاڒَا إِسْڒَا حذْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو، أَذْ يَارْزمْ ثَاوَّارْثْ، نشّْ أَذْ غَارسْ أَذْفغْ ؤُشَا أَذْ كِيسْ مُّونسْوغْ ذ نتَّا أَكِيذِي.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 ونِّي إِ غَا إِغلّْبنْ أَذْ أَسْ وْشغْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ أَكِيذِي خْ ڒْعَارْشْ إِنُو، أَمْ نشّْغلّْبغْ ؤُشَا قِّيمغْ أَكْ-ذ بَابَا خْ ڒْعَارْشْ نّسْ.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 ونِّي غَارْ دْجَانْ إِمزُّوغنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسڒْ مِينْ إِقَّارْ أَرُّوحْ إِ ثْمسْمُونِينْ.‘ “ *
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.