Apocalipse 3

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 أَرِي إِ لْمَالَاكْ ذِي ثْمسْمُونْثْ ن سَارْذِيسْ!
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 حْضَا، سجْهذْ مِينْ إِقِّيمنْ، إِنِّي ثنْوِيذْ شكْ أَذْ ثنْ ثتّجِّيذْ أَذْ ثمّْثمْ، مَاغَارْ ؤُفِيغْ أَقَا ڒخْذَايمْ نّشْ وَارْ كمّْڒنْثْ شَا غَارْ أَربِّي.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 عْقڒْ مْلِيحْ، مَامّشْ خَاسْ ثسْڒِيذْ ؤُ مَامّشْ ثطّْفذْ، حْضَا ؤُشَا ثُوبْ! مَاشَا مَاڒَا وَارْ ثتّْفِيقذْ، أَذْ غَاركْ د-أَسغْ أَمْ ؤُشفَّارْ، وَارْ ثسِّينذْ شَا ذِي مَانْ ثَاسَاعّثْ إِ خَاكْ د غَا بدّغْ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 مَاشَا غَارِي شَا ن إِسْمَاونْ ذِي سَارْذِيسْ، إِنِّي وَارْ إِسّْخمْجنْ شَا أَرُّوضْ نْسنْ ؤُشَا نِيثْنِي ڭُّورنْ زَّاثِي س وَارُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ، مِينْزِي نِيثْنِي سْذَاهدْجنْ ث.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 ونِّي إِ غَا إِغلّْبنْ أَمُّو، أَذْ أَسْ يَارْضنْ أَرُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ.عمَّارْصْ أَذْ كّْسغْ إِسمْ نّسْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن ثُوذَارْثْ، مَاشَا أَذْ شهْذغْ خْ يِيسمْ نّسْ زَّاثْ إِ بَابَا ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ونِّي غَارْ دْجَانْ إِمزُّوغنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسڒْ مِينْ إِقَّارْ أَرُّوحْ إِ ثْمسْمُونِينْ.‘ “
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 أَرِي إِ لْمَالَاكْ ن ثْمسْمُونْثْ ن فِيلَاذِيلْفِييَا!
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 ’نشّْ سّْنغْ ڒخْذَايمْ نّشْ. خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ زَّاثشْ إِشْثْ ن ثوَّارْثْ ثَارْزمْ، ثنِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ت إِبلّعْ، مِينْزِي وَاخَّا جّهْذْ نّشْ ذ أَمژْيَانْ، قَاعْ أَمنِّي ثحْضِيذْ أَوَاڒْ إِنُو ؤُشَا وَارْ ثنْكَارذْ شَا إِسمْ إِنُو.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 خْزَارْ، أَذْ وْشغْ شَا زِي ثمْزِيذَا ن شِّيطَانْ، إِنِّي إِقَّارنْ أَقَا نِيثْنِي ذ ؤُذَاينْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ شَا أَمنِّي، مَاشَا نِيثْنِي سّْخَارِّيقنْ. خْزَارْ، أَذْ ثنْ أَرّغْ أَذْ أَشْ وْضَانْ غَارْ إِضَارنْ نّشْ. نِيثْنِي أَذْ نعْمنْ بلِّي نشّْ سّْعِيزّغْ شكْ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 مِينْزِي أَقَا شكْ ثحْضِيذْ أَوَاڒْ إِنُو ن صّْبَارْ، أَذْ خَاكْ حْضِيغْ عَاوذْ زِي ثْسَاعّثْ ن ؤُجَارّبْ ثنِّي إِ ذ غَا يَاسنْ خْ ثمُّورْثْ مَارَّا إِ ؤُجَارّبْ ن يِينِّي إِزدّْغنْ خْ ثمُّورْثْ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 نشّْ أَذْ د-أَسغْ ذغْيَا. طّفْ ذِي مِينْ غَاركْ، حِيمَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ذ أَشْ إِتّكّسْ شَا تَّاجْ نّشْ.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ونِّي إِ غَا إِغلّْبنْ أَذْ ث ڭّغْ ذ أَپِيلَارْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَربِّي ؤُشَا وَارْ زَّايسْ إِتّْوَامّكْسِيعمَّارْصْ. نشّْ أَذْ خَاسْ أَرِيغْ إِسمْ ن أَربِّي إِنُو ذ يِيسمْ ن ثنْذِينْثْ ن جْذِيذْ، ؤُرْشَالِيمْ إِ د غَا إِهْوَانْ زڭْ ؤُجنَّا زِي أَربِّي إِنُو، ؤُڒَا ذ إِسمْ إِنُو ن جْذِيذْ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ونِّي غَارْ دْجَانْ إِمزُّوغنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسڒْ مِينْ إِقَّارْ أَرُّوحْ إِ ثْمسْمُونِينْ.‘ “
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 أَرِي إِ لْمَالَاكْ ن ثْمسْمُونْثْ ن لَايُوذِيكِييَا
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 ’نشّْ سّْنغْ ڒخْذَايمْ نّشْ، أَقَا شكْ وَارْ ثسْمِيضذْ وَارْ ثحْمِيذْ. معْلِيكْ بعْذَا ثْسمْضذْ نِيغْ ثحْمِيذْ!
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 س ؤُينِّي، ؤُمِي شكْ ثمْڒُوذذْ، وَارْ ثحْمِيذْ، وَارْ ثسْمِيضذْ، أَذْ شكْ عُوقّغْ زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 مِينْزِي شكْ ثقَّارذْ: نشّْ غَارِي أَڭْڒَا ؤُشَا إِمَّارْنِي-د غَارِي وَاڭْڒَا، وَارْ ذ أَيِي إِتّْخصِّي وَالُو، أَمْ وَارْ ثسِّينذْ شَا بلِّي أَقَا شكْ ثْحڒْشذْ ؤُ ذَايكْ ڒغْبنْ ذ زّڒْضْ ؤُ أَقَا شكْ ذ أَذَارْغَاڒْ ذ أَعَارْيَانْ،
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 أَذْ شكْ نصْحغْ مَاحنْذْ أَذْ خَافِي ثسْغذْ وُورغْ إِقُّورنْ، إِكِّينْ ثِيمسِّي، حِيمَا أَذْ ثْذوْڒذْ ذ بُو-وَاڭْڒَا، ؤُڒَا ذ أَرُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ، حِيمَا أَذْ ث ثْيَارْضذْ ؤُ وَارْ ثقِّيمْ ثْضهَّارْ عَاذْ ڒفْضِيحثْ ن ثُوعَّارْينْثْ نّشْ. ؤُ ذْهنْ عَاوذْ دّْهنْ خْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ ثَافْ ثتّْوَاڒِيذْ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 مَارَّا ونِّي سّْعِيزّغْ، تّْوبّْخغْ ث ؤُ أَربِّيغْ ث. خنِّي شْضَارْ، ثُوبْ!
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 أَقَا ذَا، نشّْ بدّغْ غَارْ ثوَّارْثْ، سّْقَارْقُوبغْ-د. مَاڒَا إِسْڒَا حذْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو، أَذْ يَارْزمْ ثَاوَّارْثْ، نشّْ أَذْ غَارسْ أَذْفغْ ؤُشَا أَذْ كِيسْ مُّونسْوغْ ذ نتَّا أَكِيذِي.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 ونِّي إِ غَا إِغلّْبنْ أَذْ أَسْ وْشغْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ أَكِيذِي خْ ڒْعَارْشْ إِنُو، أَمْ نشّْغلّْبغْ ؤُشَا قِّيمغْ أَكْ-ذ بَابَا خْ ڒْعَارْشْ نّسْ.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ونِّي غَارْ دْجَانْ إِمزُّوغنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسڒْ مِينْ إِقَّارْ أَرُّوحْ إِ ثْمسْمُونِينْ.‘ “ *
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.