Apocalipse 3
rifa (RIFA) vs ACF
1 أَرِي إِ لْمَالَاكْ ذِي ثْمسْمُونْثْ ن سَارْذِيسْ!
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 حْضَا، سجْهذْ مِينْ إِقِّيمنْ، إِنِّي ثنْوِيذْ شكْ أَذْ ثنْ ثتّجِّيذْ أَذْ ثمّْثمْ، مَاغَارْ ؤُفِيغْ أَقَا ڒخْذَايمْ نّشْ وَارْ كمّْڒنْثْ شَا غَارْ أَربِّي.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 عْقڒْ مْلِيحْ، مَامّشْ خَاسْ ثسْڒِيذْ ؤُ مَامّشْ ثطّْفذْ، حْضَا ؤُشَا ثُوبْ! مَاشَا مَاڒَا وَارْ ثتّْفِيقذْ، أَذْ غَاركْ د-أَسغْ أَمْ ؤُشفَّارْ، وَارْ ثسِّينذْ شَا ذِي مَانْ ثَاسَاعّثْ إِ خَاكْ د غَا بدّغْ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 مَاشَا غَارِي شَا ن إِسْمَاونْ ذِي سَارْذِيسْ، إِنِّي وَارْ إِسّْخمْجنْ شَا أَرُّوضْ نْسنْ ؤُشَا نِيثْنِي ڭُّورنْ زَّاثِي س وَارُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ، مِينْزِي نِيثْنِي سْذَاهدْجنْ ث.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 ونِّي إِ غَا إِغلّْبنْ أَمُّو، أَذْ أَسْ يَارْضنْ أَرُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ.عمَّارْصْ أَذْ كّْسغْ إِسمْ نّسْ زڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن ثُوذَارْثْ، مَاشَا أَذْ شهْذغْ خْ يِيسمْ نّسْ زَّاثْ إِ بَابَا ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ونِّي غَارْ دْجَانْ إِمزُّوغنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسڒْ مِينْ إِقَّارْ أَرُّوحْ إِ ثْمسْمُونِينْ.‘ “
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 أَرِي إِ لْمَالَاكْ ن ثْمسْمُونْثْ ن فِيلَاذِيلْفِييَا!
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ’نشّْ سّْنغْ ڒخْذَايمْ نّشْ. خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ زَّاثشْ إِشْثْ ن ثوَّارْثْ ثَارْزمْ، ثنِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ ت إِبلّعْ، مِينْزِي وَاخَّا جّهْذْ نّشْ ذ أَمژْيَانْ، قَاعْ أَمنِّي ثحْضِيذْ أَوَاڒْ إِنُو ؤُشَا وَارْ ثنْكَارذْ شَا إِسمْ إِنُو.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 خْزَارْ، أَذْ وْشغْ شَا زِي ثمْزِيذَا ن شِّيطَانْ، إِنِّي إِقَّارنْ أَقَا نِيثْنِي ذ ؤُذَاينْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ دْجِينْ شَا أَمنِّي، مَاشَا نِيثْنِي سّْخَارِّيقنْ. خْزَارْ، أَذْ ثنْ أَرّغْ أَذْ أَشْ وْضَانْ غَارْ إِضَارنْ نّشْ. نِيثْنِي أَذْ نعْمنْ بلِّي نشّْ سّْعِيزّغْ شكْ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 مِينْزِي أَقَا شكْ ثحْضِيذْ أَوَاڒْ إِنُو ن صّْبَارْ، أَذْ خَاكْ حْضِيغْ عَاوذْ زِي ثْسَاعّثْ ن ؤُجَارّبْ ثنِّي إِ ذ غَا يَاسنْ خْ ثمُّورْثْ مَارَّا إِ ؤُجَارّبْ ن يِينِّي إِزدّْغنْ خْ ثمُّورْثْ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 نشّْ أَذْ د-أَسغْ ذغْيَا. طّفْ ذِي مِينْ غَاركْ، حِيمَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ذ أَشْ إِتّكّسْ شَا تَّاجْ نّشْ.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ونِّي إِ غَا إِغلّْبنْ أَذْ ث ڭّغْ ذ أَپِيلَارْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَربِّي ؤُشَا وَارْ زَّايسْ إِتّْوَامّكْسِيعمَّارْصْ. نشّْ أَذْ خَاسْ أَرِيغْ إِسمْ ن أَربِّي إِنُو ذ يِيسمْ ن ثنْذِينْثْ ن جْذِيذْ، ؤُرْشَالِيمْ إِ د غَا إِهْوَانْ زڭْ ؤُجنَّا زِي أَربِّي إِنُو، ؤُڒَا ذ إِسمْ إِنُو ن جْذِيذْ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ونِّي غَارْ دْجَانْ إِمزُّوغنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسڒْ مِينْ إِقَّارْ أَرُّوحْ إِ ثْمسْمُونِينْ.‘ “
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 أَرِي إِ لْمَالَاكْ ن ثْمسْمُونْثْ ن لَايُوذِيكِييَا
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ’نشّْ سّْنغْ ڒخْذَايمْ نّشْ، أَقَا شكْ وَارْ ثسْمِيضذْ وَارْ ثحْمِيذْ. معْلِيكْ بعْذَا ثْسمْضذْ نِيغْ ثحْمِيذْ!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 س ؤُينِّي، ؤُمِي شكْ ثمْڒُوذذْ، وَارْ ثحْمِيذْ، وَارْ ثسْمِيضذْ، أَذْ شكْ عُوقّغْ زڭْ ؤُقمُّومْ إِنُو.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 مِينْزِي شكْ ثقَّارذْ: نشّْ غَارِي أَڭْڒَا ؤُشَا إِمَّارْنِي-د غَارِي وَاڭْڒَا، وَارْ ذ أَيِي إِتّْخصِّي وَالُو، أَمْ وَارْ ثسِّينذْ شَا بلِّي أَقَا شكْ ثْحڒْشذْ ؤُ ذَايكْ ڒغْبنْ ذ زّڒْضْ ؤُ أَقَا شكْ ذ أَذَارْغَاڒْ ذ أَعَارْيَانْ،
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 أَذْ شكْ نصْحغْ مَاحنْذْ أَذْ خَافِي ثسْغذْ وُورغْ إِقُّورنْ، إِكِّينْ ثِيمسِّي، حِيمَا أَذْ ثْذوْڒذْ ذ بُو-وَاڭْڒَا، ؤُڒَا ذ أَرُّوضْ ذ أَشمْڒَاڒْ، حِيمَا أَذْ ث ثْيَارْضذْ ؤُ وَارْ ثقِّيمْ ثْضهَّارْ عَاذْ ڒفْضِيحثْ ن ثُوعَّارْينْثْ نّشْ. ؤُ ذْهنْ عَاوذْ دّْهنْ خْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ مَاحنْذْ أَذْ ثَافْ ثتّْوَاڒِيذْ.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 مَارَّا ونِّي سّْعِيزّغْ، تّْوبّْخغْ ث ؤُ أَربِّيغْ ث. خنِّي شْضَارْ، ثُوبْ!
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 أَقَا ذَا، نشّْ بدّغْ غَارْ ثوَّارْثْ، سّْقَارْقُوبغْ-د. مَاڒَا إِسْڒَا حذْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو، أَذْ يَارْزمْ ثَاوَّارْثْ، نشّْ أَذْ غَارسْ أَذْفغْ ؤُشَا أَذْ كِيسْ مُّونسْوغْ ذ نتَّا أَكِيذِي.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ونِّي إِ غَا إِغلّْبنْ أَذْ أَسْ وْشغْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ أَكِيذِي خْ ڒْعَارْشْ إِنُو، أَمْ نشّْغلّْبغْ ؤُشَا قِّيمغْ أَكْ-ذ بَابَا خْ ڒْعَارْشْ نّسْ.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ونِّي غَارْ دْجَانْ إِمزُّوغنْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِسڒْ مِينْ إِقَّارْ أَرُّوحْ إِ ثْمسْمُونِينْ.‘ “ *
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.