Apocalipse 1

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 أَسَارْڭَابْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ إِ ذ أَسْ إِوْشَا أَربِّي، حِيمَا أَذْ إِسّْشنْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ إِمْسَارْ ذغْيَا، ؤُشَا إِسَّارْڭبْ إِ-ث أَمْ ث إِسّكّْ س ؤُفُوسْ ن لْمَالَاكْ نّسْ إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ يُوحَانَّا.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 وَانِيثَا إِشْهذْ خْ وَاوَاڒْ ن أَربِّي ؤُ زِي شّْهَاذثْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ ؤُ زِي مَارَّا مِينْ إِژْرَا،
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 سّعْذْ ن ونِّي إِقَّارنْ ذ يِينِّي إِتّسْڒَانْ أَوَاڒنْ ن نُّوبُووَا-يَا ؤُ قِّيمنْ تّطّْفنْ ذِي مِينْ ذَايْسنْ يُورَانْ، مَاغَارْ أَقَا ڒْوقْثْ ثِيوضْ-د.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 يُوحَانَّا، إِ سبْعَا ن ثْمسْمُونِينْ ذِي أَسِييَا: أَذْ كِيذْومْ يِيڒِي أَرْضَا ذ ڒهْنَا زڭْ ونِّي إِدْجَانْ ذ ونِّي ثُوغَا ذ ونِّي د غَا يَاسنْ، ؤُڒَا زِي سبْعَا ن أَرُّوحَاثْ نِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ڒْعَارْشْ نّسْ،
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 ؤُ زِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَشهَّاذْ أَمْثِيقِّي، أَمنْزُو ن إِمتِّيننْ ذ أَمقّْرَانْ ن إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ. إِ ونِّي ذ أَنغْ إِتّخْسنْ ؤُ ذ أَنغْ إِفكّنْ زِي دّْنُوبْ نّغْ س إِذَامّنْ نّسْ،
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 ذ ونِّي يَارّْ أَنغْ ذ إِشْثْ ن ثَاڭلْذَا ن إِكهَّاننْ غَارْ أَربِّي ذ بَابَاسْ، إِ نتَّا أَذْ غَارسْ يِيڒِي ؤُعُودْجِي ذ صُّولْطَا إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 خْزَارْ، نتَّا أَذْ د-يَاسْ أَكْ-ذ إِسيْنُوثنْ، كُوڒْ ثِيطّْ أَذْ ث ثْژَارْ، ؤُڒَا ذ إِنِّي ث إِسّْنُوقّْبنْ. مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن ثمُّورْثْ أَذْ خَاسْ وْثنْثْ أَڭجْذُورْ. وَاهْ، أَمِينْ!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 نشّْ ذ أَلِيفْ ذ ثَاوْ، أَمزْوَارُو ذ ؤُنڭَّارُو، إِقَّارْ سِيذِي أَربِّي، ذ ونِّي إِدْجَانْ ذ ونِّي ثُوغَا ذ ونِّي د غَا يَاسنْ، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 نشّْ، يُوحَانَّا، ؤُمَاثْومْ ذ ؤُمْعَاشَارْ نْومْ ذِي ڒْمحْنثْ ؤُ ذِي صّْبَارْ نِّي إِدْجَانْ ذِي يَاسُوع، ثُوغَا أَيِي ذِي ثڭْزِيرْثْ قَّارنْ أَسْ بَاثْمُوسْ ذِي طّْوعْ ن وَاوَاڒْ ن أَربِّي ذ شّْهَاذثْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 ؤُسِيغْ-د ذِي أَرُّوحْ ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن سِّيمَانَا ؤُشَا سْڒِيغْ أَوَارْنِي أَيِي إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثجْهذْ أَمْ ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن ؤُشَارِّي،
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 ثقَّارْ: ”مِينْ ثتّْوَاڒِيذْ، أَرِي ث ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ، سّكّْ إِ-ت-إِ-د إِ سبْعَا ن ثْمسْمُونِينْ: غَارْ أَفَاسُوسْ، غَارْ سْمِيرْنَا، غَارْ بِيرْغَامُوسْ، غَارْ ثِييَاثِيرَا، غَارْ سَارْذِيسْ، غَارْ فِيلَاذِيلْفِييَا ؤُشَا غَارْ لَايُوذِيكِييَا.“
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 خنِّي نّْقڒْبغْ، حِيمَا أَذْ سّْنغْ وِي كِيذِي إِسَّاوَاڒنْ. أَڒَامِي نّْقڒْبغْ، ژْرِيغْ سبْعَا ن ڒقْنَاذڒْ ن وُورغْ.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 ذِي ڒْوسْطْ ن ڒقْنَاذڒْ إِجّنْ أَمْ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، ثُوغَا يَارْضْ أَپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ ؤُ غَارسْ إِجّْ ن وبْيَاسْ ن وُورغْ خْ إِذْمَارنْ.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 أَزدْجِيفْ نّسْ ذ ؤُشُووَّافْ نّسْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ أَمْ ثَاضُوفْثْ، أَمْ وذْفڒْ، ؤُشَا ثِيطَّاوِينْ نّسْ أَمْ يِيحُوذَاقْ ن ثْمسِّي،
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 إِضَارنْ نّسْ أَمْ نّْحَاسْ زِي لُوبْنَانْ، إِحْمَانْ ذڭْ ؤُفَارَّانْ، ؤُ ڒْحسّْ نّسْ أَمْ ڒْحسّْ ن وَاطَّاسْ ن وَامَانْ.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 ثُوغَا غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ أَفُوسِي سبْعَا ن يثْرَانْ ؤُشَا زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ إِتّفّغْ-د زَّايسْ لَانْسَا إِقْضعْ ؤُشَا أَغمْبُوبْ نّسْ أَمْ ثْفُوشْثْ س جّهْذْ نّسْ.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 أَڒَامِي ث ژْرِيغْ، وْضِيغْ أَسْ غَارْ إِضَارنْ نّسْ أَخْمِي مُّوثغْ ؤُشَا نتَّا إِسَّارْسْ خَافِي أَفُوسْ نّسْ أَفُوسِي، إِنَّا: ”وَارْ تّڭّْوذْ شَا! أَقَا نشّْ ذ أَمزْوَارُو ذ ؤُنڭَّارُو،
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 نشّْ ذ ونِّي إِدَّارنْ، ؤُ نشّْ ثُوغَا مُّوثغْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا نشّْ ذ ونِّي إِدَّارنْ إِ ڒبْذَا قَاعْ! أَقَا غَارِي ثْسَارُوثْ ن ڒْموْثْ ذ ڒَاخَارْثْ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 س ؤُينِّي أَرِي مِينْ ثژْرِيذْ ؤُڒَا ذ ثِيمسْڒَايِينْ نِّي إِدْجَانْ ذ ثِيمسْڒَايِينْ نِّي إِ غَا إِمْسَارنْ أَوَارْنِي مَانْ أَيَا.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 أَقَا سِّيرّْ ن سبْعَا ن إِثْرَانْ إِ ثژْرِيذْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو أَفُوسِي ؤُ سِّيرّْ ن سبْعَا ن ڒقْنَاذڒْ ن وُورغْ ذ وَا: سبْعَا ن إِثْرَانْ أَقَا أَثنْ ذ لْمَالَاكَاثْ ن سبْعَا ن ثْمسْمُونِينْ ؤُشَا سبْعَا ن ڒقْنَاذڒْ، أَقَا أَثنْ ذ سبْعَا ن ثْمسْمُونِينْ.“
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.