Amós 3

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”سْڒمْ أَوَاڒْ-أَ إِ كِيذْومْ إِسَّاوَاڒْ سِيذِي، أَ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَكْ-ذ كُوڒْ ڒَادْجْ نِّي سّْڭعّْذغْ نشّْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَمْ قَّارغْ:
1 Ouçam a palavra que o Senhor fala contra vocês, filhos de Israel, contra toda a família que ele tirou da terra do Egito. Ele diz:
2 ’زِي مَارَّا ڒَادْجَاثْ ن دُّونشْثْ سّْنغْ مْغِيرْ كنِّيوْ. خْ ؤُيَا أَذْ كنِّيوْ عَاقْبغْ خْ مَارَّا ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْومْ!
2 “De todas as famílias da terra, somente a vocês eu escolhi; portanto, eu os punirei por todas as suas iniquidades.
3 مَا أَذْ ؤُيُورنْ ثْنَاينْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا، بْڒَا مَا تَّافْقنْ؟
3 Será que dois andarão juntos, se não estiverem de acordo?
4 مَا أَذْ إِزهَّارْ وَايْرَاذْ ذڭْ وزْغَارْ ڒَامِي وَارْ غَارسْ بُو زَّارْذثْ؟ مَا أَيْرَاذْ ذ أَمژْيَانْ أَذْ يجّْ ثْمِيجَّا نّسْ أَذْ ثتّْوَاسڒْ زڭْ يفْرِي، أَمْ وَارْ إِمْنِيعْ وَالُو؟
4 Será que o leão vai rugir na floresta, sem que tenha encontrado presa? Será que o leãozinho fará ouvir a sua voz no covil, se não tiver apanhado nada?
5 مَا أَذْ إِنْضَارْ وجْضِيضْ ذِي ڒْفخْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، مَاڒَا وَارْ ذِينْ ذَايسْ مَاشَّا إِ نتَّا؟ مَا أَذْ إِنُّورْفعْ ڒْفخْ زِي ثمُّورْثْ مَاڒَا ثخْوَا؟
5 Será que a ave cairá na armadilha, se o laço não estiver armado? Será que o laço se levanta do chão, sem que tenha apanhado alguma coisa?
6 مَاڒَا حذْ إِسُوضْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي ثنْذِينْثْ، مَا وَارْ إِتَّارْجِيجِي ڒْڭنْسْ؟ مَاڒَا إِمْسَارْ إِجّْ ن ؤُشڒْوَاوْ ذِي ثنْذِينْثْ، مَا وَارْ ت إِڭِّي سِيذِي؟
6 Será possível tocar a trombeta na cidade, sem que o povo comece a tremer? Será que sobrevirá algum mal à cidade, sem que o
7 مَاغَارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، وَارْ إِتّڭّْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ نْ ڒْحَاجثْ بْڒَا مَا أَذْ إِسَّارْڭبْ شّْوَارْ نّسْ إِنُّوفَّارنْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنَابِييّنْ.
7 “Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem primeiro revelar o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 أَيْرَاذْ إِزهَّارْ، مَانْ ونْ وَارْ إِتّڭّْوْذنْ؟ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أَقَا إِسِّيوڒْ، مَانْ ونْ وَارْ إِتّْنبَّا؟‘ “
8 O leão rugiu, quem não ficará com medo? O quem não profetizará?”
9 ”جّمْ أَذْ إِتّْوَاسڒْ أَيَا ذِي ڒقْصُورْ ذِي أَشْذُوذْ ؤُ ذِي ڒقْصُورْ ن ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، إِنِي: ’مُونمْ خْ إِذُورَارْ ن سَامَارْيَا ؤُ خْزَارمْ أَنهْوڒْ أَمقّْرَانْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ ؤُ إِنِّي ذَايسْ إِتّْوَاحْصَارنْ!‘
9 “Proclamem nas fortalezas de Asdode e nos palácios da terra do Egito o seguinte: ‘Reúnam-se nos montes de Samaria e vejam que grandes tumultos lá existem e que opressões há no meio dela.’
10 نِيثْنِي وَارْ سِّيننْ مَامّشْ غَا ڭّنْ مِينْ إِسڭّْذنْ، إِقَّارْ سِيذِي، نِيثْنِي إِنِّي إِيَارّْونْ لْعُونْفْ ذ ثْكشَّاضْثْ ذِي ڒقْصُورْ نْسنْ.‘
10 Porque o povo de Samaria não sabe fazer o que é reto”, diz o “e entesoura nos seus palácios a violência e a devastação.”
11 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’إِجّْ ن ڒعْذُو! نتَّا إِتّنّضْ إِ ثمُّورْثْ مَارَّا! أَذْ إِسّهْوَا جّهْذْ نّمْ زَّايمْ ؤُ ڒقْصُورْ نّمْ أَذْ تّْوَاكشّْضنْ.‘
11 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Um inimigo cercará a sua terra, destruirá o seu poder, e os seus palácios serão saqueados.”
12 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أَمْ إِفكّْ إِجّْ ن ؤُمكْسَاوْ ثْنَاينْ ن إِضَارنْ نِيغْ إِجّْ ن يِيخفْ ن ؤُمزُّوغْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن وَايْرَاذْ، أَمُّو إِ غَا تّْوَاسّْنجْمنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي إِ ذِينْ إِتّْغِيمَانْ ذِي سَامَارْيَا خْ ثْمَا ن قَامَا ؤُ خْ يِيشْثْ ن ثْزرْبِييّثْ زِي ذِيمَاشْقْ ڭِّينْ ت خْ يِيشْثْ ن ڒمْطَارْبثْ.‘ “
12 Assim diz o Senhor : — Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas ou um pedacinho da orelha de um animal, assim serão salvos os filhos de Israel que vivem em Samaria com apenas o canto da cama e parte do leito.
13 ”سْڒمْ ؤُ شهْذمْ ذِي ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
13 “Ouçam e deem testemunho contra a casa de Jacó”, diz o o Deus dos Exércitos:
14 مِينْزِي ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي غَا خڒْفغْ إِخطَّانْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ سِّيوْضغْ عَاوذْ أَخدْجصْ خْ إِعَالْطَارنْ ن بَايْثْ-إِلْ، مَاغَارْ أَذْ تّْوَاقضْعنْ وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ، أَذْ وْضَانْ غَارْ ثمُّورْثْ.
14 “No dia em que eu punir Israel, por causa das suas transgressões, visitarei também os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas e cairão por terra.
15 نشّْ أَذْ هذْمغْ ثَازذِّيغْثْ ن ثْڭَارْسْثْ ذ ثْزذِّيغْثْ ن ؤُنبْذُو ؤُ ثُوذْرِينْ ن ڒْعَاجْ أَذْ تّْوَاقْضَانْثْ، ؤُ أَطَّاسْ ن ثُوذْرِينْ أَذْ تّْوَارذْدْجنْثْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
15 Derrubarei a casa de inverno com a casa de verão; as casas de marfim ficarão em ruínas, e as grandes casas serão destruídas”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.