2 Tessalonicenses 3

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 أَ كنِّيوْ، أَوْمَاثنْ نّغْ، زِي سَّا ذ ثْسَاونْثْ كْسِيمْ أَنغْ ڒْمعْرُوفْ حِيمَا أَوَاڒْ ن سِيذِيثْنغْ أَذْ د-إِفّغْ ذغْيَا ؤُ أَذْ إِتّْوَاسّْعُودْجْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِمْسَارْ جَارْ أَومْ عَاوذْ،
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 حِيمَا أَذْ نتّْوَافكّْ زڭْ إِوْذَانْ وَارْ إِحْڒِينْ، إِعفَّاننْ، مِينْزِي لْ-إِيمَانْ وَارْ إِدْجِي غَارْ مَارَّا.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 مَاشَا سِيذِي ذ أَمْثِيقِّي. نتَّا أَذْ خَاومْ إِحْضَا ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ إِفكّْ زڭْ ؤُمْعفَّانْ.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 مَاشَا نشِّينْ نتِّيقّْ ذَايْومْ ذِي سِيذِيثْنغْ، بلِّي مِينْ خفْ نْوصَّا كنِّيوْ، أَقَا ثتّڭّمْ ث ؤُشَا أَذْ ثقِّيممْ ثتّڭّمْ ث.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 أَذْ إِنْذهْ سِيذِيثْنغْ ؤُڒَاونْ نْومْ غَارْ ثَايْرِي ن أَربِّي ؤُ غَارْ ؤُبَارّحْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ ن لْمَاسِيحْ.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 نْوصَّا كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَذْ ثْحيّْذمْ إِ كُوڒْ ؤُمَا إِ إِڭُّورنْ ذِي مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ، وَارْ إِدْجِي عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا إِ زَّايْنغْ إِكْسِي.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 أَقَا كنِّيوْ ثسّْنمْ مَامّشْ إِشُووَّارْ أَذْ أَنغْ ثضْفَارمْ، مِينْزِي نشِّينْ وَارْ نُويُورْ جَارْ أَومْ ذِي مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 وَارْ نشِّي أَغْرُومْ أَكْ-ذ حذْ بَاطڒْ، مَاشَا س ڒْخذْمثْ ذ ثَامَارَا ثُوغَا أَنغْ نْخدّمْ دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ، حِيمَا وَارْ د-نتِّيسْ نذْقڒْ خْ شَا ن إِجّنْ زَّايْومْ.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 وَارْ إِدْجِي مِينْزِي وَارْ غَارْنغْ تّسْرِيحْ إِ مَانْ أَيَا، مَاشَا حِيمَا أَذْ نڭّْ إِخفْ نّغْ ذ لْمِيثَالْ إِ غَا ثضْفَارمْ.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 مِينْزِي ڒَامِي ثُوغَا أَنغْ ندْجْ أَكِيذْومْ، أَقَا نْوصَّا أَمُّو: مَاڒَا حذْ وَارْ إِخْسْ أَذْ إِخْذمْ، وَارْ إِتّتّْ عَاوذْ.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 مِينْزِي نسْڒَا أَقَا ذِينْ شَا جَارْ أَومْ إِنِّي إِڭُّورنْ ذِي مِينْ إِعفّْننْ، وَارْ خدّْمنْ قَاعْ، مَاشَا تّڭّنْ مْغِيرْ مِينْ وَارْ إِسكّْوِينْ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 أَقَا نُومُورْ ؤُ نْزِييَّارْ إِ-ثنْ ذِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ حِيمَا أَذْ خذْمنْ ذِي ڒْهُوذْنثْ، أَذْ شّنْ أَغْرُومْ نْسنْ.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 مَاشَا كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، وَارْ تُّوحِيڒمْ شَا مَاحنْذْ أَذْ ثڭّمْ مِينْ إِشْنَانْ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 مَاشَا مَاڒَا شَا ن إِجّنْ وَارْ إِطَاعْ إِ وَاوَاڒنْ إِ يُورَانْ ذِي ثبْرَاثْ-أَ، بْضَامْ خَاسْ، وَارْ تّْخدْجَاضمْ شَا أَكِيذسْ، حِيمَا أَذْ إِذْوڒْ إِتّْسضْحَا،
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 مَاشَا وَارْ ث ثتّْحسّْبمْ ذ ڒعْذُو مَاشَا نذْهمْ ث غَارْ وبْرِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ثَاوْمَاثْ.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 مَاشَا سِيذِي ن ڒهْنَا أَذْ أَومْ إِوْشْ ڒهْنَا إِ ڒبْذَا خْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ. سِيذِيثْنغْ أَذْ يِيڒِي أَكِيذْومْ مَارَّا.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 إِجّْ ن ؤُسدْجمْ س ؤُفُوسْ إِنُو. نشّْ، بُولُوسْ، ؤُرِيغْ أَيَا. ثَا ذ ڒعْڒَامثْ ذِي مَارَّا ثِيبْرَاثِينْ إِنُو. أَمُّو إِ ذ ؤُرِيغْ.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ أَكِيذْومْ يِيڒِي مَارَّا، أَ أَوْمَاثنْ إِنُو. أَمِينْ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.