2 Tessalonicenses 2

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 أَقَا نتّْزَاوڭْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، زِي جِّيهثْ ن ثْوَاسِيثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ذ وسْمُونِي نّغْ غَارسْ،
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 أَقَا وَارْ ثتّْنخْڒِيعمْ نِيغْ ثسْحِيسّْفمْ شَا ذغْيَا، وَارْ إِدْجِي س إِجّْ ن وَاوَاڒْ نِيغْ س شَا ن أَرُّوحْ نِيغْ س إِشْثْ ن ثبْرَاثْ أَخْمِي زَّايْنغْ، إِ إِقَّارنْ: ”خْزَارْ، أَسّْ ن سِيذِيثْنغْ يُوسَا-د!“
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 وَارْ تّجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ كنِّيوْ إِغْوَا س شَا ن وبْرِيذْ، مِينْزِي أَسّْ نِّي وَارْ د-إِتِّيسْ قْبڒْ إِ د غَا يَاسْ ؤُغوّغْ ؤُشَا أَذْ د-إِبَانْ بْنَاذمْ ن دّْنُوبْ، أَقَا-ث ذ مِّيسْ ن ثهْلِيكثْ.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 نتَّا إِتّمْعَاڒَا ؤُ إِسّْعُودْجْ إِخفْ نّسْ خْ مَارَّا مِينْ إِتّْوَاسمَّانْ ’أَربِّي‘ نِيغْ ’أَعْبَاذْ‘، أَڒْ غَا إِقِّيمْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَربِّي أَمشْنَاوْ نتَّا ذ أَربِّي إِ يدْجَا، ؤُشَا أَذْ إِسّْشنْ إِ يِيخفْ نّسْ، أَقَا نتَّا أَخْمِي أَربِّي.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 مَا وَارْ ثعْقِيڒمْ شَا ؤُمِي ثُوغَا أَيِي كِيومْ، أَقَا نِّيغْ أَومْ-ث؟
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 مَاشَا ڒخُّو ثِيوْضمْ ثسّْنمْ مِينْ ذ أَسْ إِبدّنْ عَاذْ ذڭْ وبْرِيذْ، حِيمَا أَذْ د-إِبَانْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 سِّيرّْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ أَقَا إِخدّمْ ڒخُّو. مَاشَا مَاڒَا إِمّكْسِي زِي ڒْوسْطْ مِينْ ذ أَسْ إِسّْبدّنْ عَاذْ ذڭْ وبْرِيذْ ڒخُّو،
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 أَذْ د-إِضْهَارْ بَابْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ، ونِّي غَا إِسّْهلّكْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع س ثْوَارِّيثْ ن نّفْسْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ، أَذْ ث إِسّبْضڒْ خْمِي د غَا ثْبَانْ ثْوَاسِيثْ نّسْ.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 مَاغَارْ ثَاوَاسِيثْ ن بَابْ نِّي ن ڒْمُوعْصِييّثْ أَذْ ثْرَاحْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ڒْخذْمثْ ن شِّيطَانْ س مَارَّا جّهْذْ ذ ڒعْڒَامَاثْ ذ لْمُوعْجِيزَاثْ إِسّْخَارِّيقنْ،
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 ؤُ س مَارَّا ڒْغشّْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ذڭْ يِينِّي إِ غَا إِهلّْكنْ، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ قْبِيڒنْ شَا ثَايْرِي ن ثِيذتّْ حِيمَا أَذْ زَّايسْ أَفنْ ثُوذَارْثْ.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 س ؤُينِّي أَربِّي أَذْ غَارْسنْ د-إِسّكّْ مِينْ ثنْ غَا يَارّْ س جّهْذْ غَارْ ؤُودَّارْ، أَڒْ غَا يَامْننْ ذڭْ ؤُخَارِّيقْ.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 مَارَّا إِنِّي وَارْ يُومِيننْ شَا ذِي ثِيذتّْ، مَاشَا إِخْسنْ ڒْمُوعْصِييّثْ كْثَارْ، أَذْ تّْوَاحَاكْمنْ.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 مَاشَا إِشُووَّارْ أَنغْ أَذْ نْقَاذَا أَربِّي ڒبْذَا خَاومْ، أَ أَوْمَاثنْ نّغْ، إِنِّي خفْ إِعِيزّْ سِيذِيثْنغْ، أَقَا أَربِّي إِخْضَارْ إِ كنِّيوْ زڭْ ؤُمزْوَارُو إِ ثُوذَارْثْ، س ثْقدَّاسْثْ زِي أَرُّوحْ ؤُ س لْ-إِيمَانْ ن ثِيذتّْ.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 أَقَا إِڒَاغَا-د خَاومْ إِ مَانْ أَيَا س ؤُبَارّحْ نّغْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيمْ إِ ؤُعُودْجِي ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 س ؤُينِّي، أَ أَيْثْمَا، بدّمْ نِيشَانْ ؤُشَا طّْفمْ ذِي ثْوصَّا إِ ذ أَومْ إِتّْوَاسّْڒمْذنْ زَّايْنغْ، مَا س وَاوَاڒْ نِيغْ س ثبْرَاثْ نّغْ.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 مَاشَا نتَّا، سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ؤُ أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ونِّي ذ أَنغْ إِخْسنْ ذ ونِّي ذ أَنغْ إِوْشنْ أَفوّجْ إِتّْذُومَانْ ذ ؤُسِيثمْ إِشْنَانْ س أَرْضَا نّسْ،
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 أَذْ إِسّْفوّجْ ؤُڒَاونْ نْومْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ إِسّجْهذْ ذِي مَارَّا أَوَاڒْ ؤُ ذِي مَارَّا ڒْخذْمثْ ثَاصبْحَانْثْ.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.