2 Tessalonicenses 2
rifa (RIFA) vs ARA
1 أَقَا نتّْزَاوڭْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، زِي جِّيهثْ ن ثْوَاسِيثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ذ وسْمُونِي نّغْ غَارسْ،
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 أَقَا وَارْ ثتّْنخْڒِيعمْ نِيغْ ثسْحِيسّْفمْ شَا ذغْيَا، وَارْ إِدْجِي س إِجّْ ن وَاوَاڒْ نِيغْ س شَا ن أَرُّوحْ نِيغْ س إِشْثْ ن ثبْرَاثْ أَخْمِي زَّايْنغْ، إِ إِقَّارنْ: ”خْزَارْ، أَسّْ ن سِيذِيثْنغْ يُوسَا-د!“
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 وَارْ تّجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ كنِّيوْ إِغْوَا س شَا ن وبْرِيذْ، مِينْزِي أَسّْ نِّي وَارْ د-إِتِّيسْ قْبڒْ إِ د غَا يَاسْ ؤُغوّغْ ؤُشَا أَذْ د-إِبَانْ بْنَاذمْ ن دّْنُوبْ، أَقَا-ث ذ مِّيسْ ن ثهْلِيكثْ.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 نتَّا إِتّمْعَاڒَا ؤُ إِسّْعُودْجْ إِخفْ نّسْ خْ مَارَّا مِينْ إِتّْوَاسمَّانْ ’أَربِّي‘ نِيغْ ’أَعْبَاذْ‘، أَڒْ غَا إِقِّيمْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَربِّي أَمشْنَاوْ نتَّا ذ أَربِّي إِ يدْجَا، ؤُشَا أَذْ إِسّْشنْ إِ يِيخفْ نّسْ، أَقَا نتَّا أَخْمِي أَربِّي.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 مَا وَارْ ثعْقِيڒمْ شَا ؤُمِي ثُوغَا أَيِي كِيومْ، أَقَا نِّيغْ أَومْ-ث؟
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 مَاشَا ڒخُّو ثِيوْضمْ ثسّْنمْ مِينْ ذ أَسْ إِبدّنْ عَاذْ ذڭْ وبْرِيذْ، حِيمَا أَذْ د-إِبَانْ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 سِّيرّْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ أَقَا إِخدّمْ ڒخُّو. مَاشَا مَاڒَا إِمّكْسِي زِي ڒْوسْطْ مِينْ ذ أَسْ إِسّْبدّنْ عَاذْ ذڭْ وبْرِيذْ ڒخُّو،
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 أَذْ د-إِضْهَارْ بَابْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ، ونِّي غَا إِسّْهلّكْ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع س ثْوَارِّيثْ ن نّفْسْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ، أَذْ ث إِسّبْضڒْ خْمِي د غَا ثْبَانْ ثْوَاسِيثْ نّسْ.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 مَاغَارْ ثَاوَاسِيثْ ن بَابْ نِّي ن ڒْمُوعْصِييّثْ أَذْ ثْرَاحْ جْمِيعْ أَكْ-ذ ڒْخذْمثْ ن شِّيطَانْ س مَارَّا جّهْذْ ذ ڒعْڒَامَاثْ ذ لْمُوعْجِيزَاثْ إِسّْخَارِّيقنْ،
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 ؤُ س مَارَّا ڒْغشّْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ذڭْ يِينِّي إِ غَا إِهلّْكنْ، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ قْبِيڒنْ شَا ثَايْرِي ن ثِيذتّْ حِيمَا أَذْ زَّايسْ أَفنْ ثُوذَارْثْ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 س ؤُينِّي أَربِّي أَذْ غَارْسنْ د-إِسّكّْ مِينْ ثنْ غَا يَارّْ س جّهْذْ غَارْ ؤُودَّارْ، أَڒْ غَا يَامْننْ ذڭْ ؤُخَارِّيقْ.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 مَارَّا إِنِّي وَارْ يُومِيننْ شَا ذِي ثِيذتّْ، مَاشَا إِخْسنْ ڒْمُوعْصِييّثْ كْثَارْ، أَذْ تّْوَاحَاكْمنْ.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 مَاشَا إِشُووَّارْ أَنغْ أَذْ نْقَاذَا أَربِّي ڒبْذَا خَاومْ، أَ أَوْمَاثنْ نّغْ، إِنِّي خفْ إِعِيزّْ سِيذِيثْنغْ، أَقَا أَربِّي إِخْضَارْ إِ كنِّيوْ زڭْ ؤُمزْوَارُو إِ ثُوذَارْثْ، س ثْقدَّاسْثْ زِي أَرُّوحْ ؤُ س لْ-إِيمَانْ ن ثِيذتّْ.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 أَقَا إِڒَاغَا-د خَاومْ إِ مَانْ أَيَا س ؤُبَارّحْ نّغْ س ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ، حِيمَا أَذْ ثِيڒِيمْ إِ ؤُعُودْجِي ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 س ؤُينِّي، أَ أَيْثْمَا، بدّمْ نِيشَانْ ؤُشَا طّْفمْ ذِي ثْوصَّا إِ ذ أَومْ إِتّْوَاسّْڒمْذنْ زَّايْنغْ، مَا س وَاوَاڒْ نِيغْ س ثبْرَاثْ نّغْ.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 مَاشَا نتَّا، سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ؤُ أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ونِّي ذ أَنغْ إِخْسنْ ذ ونِّي ذ أَنغْ إِوْشنْ أَفوّجْ إِتّْذُومَانْ ذ ؤُسِيثمْ إِشْنَانْ س أَرْضَا نّسْ،
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 أَذْ إِسّْفوّجْ ؤُڒَاونْ نْومْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ إِسّجْهذْ ذِي مَارَّا أَوَاڒْ ؤُ ذِي مَارَّا ڒْخذْمثْ ثَاصبْحَانْثْ.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.