2 Timóteo 2

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 شكْ خنِّي، أَ مِّي، إِڒِي ثْمحّْضذْ ذِي أَرْضَا نِّي إِدْجَانْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 ؤُ مِينْ زَّايِي ثسْڒِيذْ زَّاثْ إِ وَاطَّاسْ ن ڒشْهُوذْ، وكّڒْ إِ-ث إِ إِوْذَانْ إِمْثِيقَّانْ، إِنِّي إِزمَّارنْ أَذْ سّْڒمْذنْ عَاوذْ إِنّغْنِي.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 أَرْبُو ڒْغَارْ أَكْ-ذ إِنّغْنِي أَمْ يِيجّْ ن ؤُعسْكَارِي إِشْنَانْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُعسْكَارِي إِڒهَّا أَكْ-ذ ڒسْوَاقْ ن ثُوذَارْثْ. إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ يَارْضَا ونِّي ث إِڭِّينْ ذ أَعسْكَارِي وَاهَا.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 ؤُشَا عَاوذْ ونِّي إِتّمْحِيزْوَارنْ أَمْ بُو-ؤُمْحِيزْوَارْ، وَارْ ذ أَسْ تِّيشنْ تَّاجْ مَاڒَا وَارْ إِمّْنِيغْ عْلَاحْسَابْ ڒْقَانُونْ.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 أَفدْجَاحْ إِ إِتّڭّنْ ڒْخذْمثْ إِقسْحنْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِكْسِي ذ أَمزْوَارْ زِي ڒْغِيدْجثْ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 خَارّصْ ذِي مِينْ ذ أَشْ قَّارغْ. أَذْ أَشْ إِوْشْ سِيذِيثْنغْ ڒفْهَامثْ ذِي كُوڒْشِي.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 عْقڒْ ڒبْذَا بلِّي يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي د-إِتّْوَاسّْنكَّارنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، أَقَا-ث زِي زَّارِيعثْ ن ذَاوُوذْ عْلَاحْسَابْ لْ-إِنْجِيلْ إِنُو،
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ نِّي خفْ كْسِيغْ ثُوعفّْنَا، عَاذْ سّْنَاسڒْ أَخْمِي دْجِيغْ نشّْ ذ إِجّْ ن ؤُعفَّانْ! مَاشَا أَوَاڒْ ن أَربِّي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاقّنْ س سّْنَاسڒْ.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 س ؤُينِّي تّْحمْڒغْ مَارَّا ذِي طّْوعْ ن يِينِّي إِتّْوَافَارْزنْ، حِيمَا أَذْ أَفنْ ؤُڒَا ذ نِيثْنِي ثُوذَارْثْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَكْ-ذ ؤُعُودْجِي إِتّْذُومَانْ.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 وَا ذ أَوَاڒْ ذَايسْ ڒَامَانْ، مِينْزِي مَاڒَا نمُّوثْ أَكِيذسْ، أَذْ كِيسْ ندَّارْ عَاوذْ،
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 ؤُ مَاڒَا نْصبَّارْ، أَذْ كِيسْ نحْكمْ عَاوذْ أَمْ إِجدْجِيذنْ، مَاشَا مَاڒَا ننْكَارْ إِ-ث، نتَّا أَذْ أَنغْ إِنْكَارْ عَاوذْ.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 مَاڒَا وَارْ ذَايسْ نتِّيقّْ، أَقَا نتَّا إِتّْغِيمَا ذ أَمْثِيقِّي، مِينْزِي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِنْكَارْ إِخفْ نّسْ.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 سعْقڒْ أَسنْ مَانْ أَيَا، عْڒمْ أَسنْ زَّاثْ إِ سِيذِيثْنغْ مَاحنْذْ وَارْ تّْمنْغِينْ شَا س وَاوَاڒنْ وَارْ إِنفّْعنْ، إِنِّي د غَا يَاوْينْ أَردّدْجْ خْ يِينِّي إِتّْصنَّاثنْ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 حْضَا إِخفْ نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ ثَارّذْ إِخفْ نّشْ أَمْ ثْكمْڒذْ زَّاثْ إِ أَربِّي، أَمْ ؤُخدَّامْ نِّي وَارْ غَارسْ مِينْ زِي غَا إِسضْحَا، ونِّي إِتّْبَارّْحنْ نِيشَانْ أَوَاڒْ ن ثِيذتّْ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 أَڭّْوجْ خْ وَاوَاڒنْ إِخْوَانْ إِ وَارْ إِنفّْعنْ، مِينْزِي نِيثْنِي أَذْ أَرْنِينْ أَطَّاسْ ذِي ڒقْجَاحثْ ن يِينِّي إِشغْڒنْ إِخفْ نْسنْ أَكْ-ذ مَانْ أَيَا.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 أَوَاڒْ نْسنْ أَذْ إِتّْوَاغِييّزْ أَمْ ؤُخْسَاسْ. أَقَا هِيمِينِييُوسْ ذ إِجّنْ زَّايْسنْ ؤُ فِيلِيثُوسْ ذ إِجّنْ نّغْنِي.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 نِيثْنِي فّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ ن ثِيذتّْ، قَّارنْ بلِّي ثَانُوكْرَا أَقَا ثمْسَارْ، ؤُشَا قڒْبنْ لْ-إِيمَانْ ن شَا.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 مَاشَا ذْسَاسْ ن أَربِّي إِبدّْ نِيشَانْ ؤُشَا وَا ذ أَشمِّيعْ نّسْ: ”سِيذِي إِسّنْ إِنِّي إِدْجَانْ نّسْ!“، ؤُشَا“ ’أجّْ مَارَّا إِنِّي إِتّْڒَاغَانْ خْ سِيذِي أَذْ أَڭّْوجنْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ.“
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 مَاشَا ذِي ثَادَّارْثْ ثَامقّْرَانْثْ وَارْ ذَايسْ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ ن ؤُكشُّوضْ ذ ثْڒَاخْثْ، شَا زَّايْسنْ ن شَّانْ ؤُ شَا ن ؤُبهْذڒْ.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 خنِّي مَاڒَا إِسِّيزْذڭْ حذْ إِخفْ نّسْ زِي دّڭَّا، أَذْ يِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن شَّانْ، ثتّْوَاقدّسْ إِ ثدْجَا ؤُشَا ثذْوڒْ ثْنفّعْ إِ سِيذسْ، أَقَا ثتّْوَاسّوْجذْ إِ مَارَّا ڒخْذَايمْ إِصبْحنْ.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 أَرْوڒْ زِي مَارَّا نّشْوَاثْ ن ثمْژِي ؤُشَا أَرْذفْ ثَاسڭْذَا ذ لْ-إِيمَانْ ذ ثَايْرِي ذ ڒهْنَا أَكْ-ذ يِينِّي إِتّْڒَاغَانْ خْ سِيذِيثْنغْ زڭْ وُوڒْ إِزْذِيڭْ.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 بعّذْ خْ إِمْحَارْوَاضنْ إِبُوهَاڒِييّنْ إِ وَارْ إِدْجِينْ إِ ڒبْنِي، مَاغَارْ ثسّْنذْ أَقَا ندّْهنْ غَارْ إِمْشُوبَّاشْ.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 وَارْ إِشُووَّارْ إِ ؤُمْسخَّارْ ن سِيذِيثْنغْ أَذْ إِمْشُوبّشْ، مَاشَا إِشُووَّارْ أَسْ أَذْ يُويُورْ س ثمْهِينْثْ أَكْ-ذ مَارَّا، إِسّنْ أَذْ إِسّڒْمذْ، أَقَا غَارسْ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ،
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 مَاحنْذْ أَذْ إِسّڒْمذْ س ثمْهِينْثْ إِنِّي ث إِتّْعكَّاسنْ. أَذْ ثَاغْ أَربِّي أَذْ أَسنْ إِوْشْ أَذْ ثُوبنْ أَذْ سّْننْ ثِيذتّْ،
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ؤُشَا أَذْ د أَسنْ-يَارّْ ڒْبَاڒْ، أَذْ نْفكّنْ زِي ڒْفخْ ن شِّيطَانْ، ونِّي إِ-ثنْ إِحبّْسنْ إِ ثِيزِي نّسْ.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.