2 Timóteo 2

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 شكْ خنِّي، أَ مِّي، إِڒِي ثْمحّْضذْ ذِي أَرْضَا نِّي إِدْجَانْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 ؤُ مِينْ زَّايِي ثسْڒِيذْ زَّاثْ إِ وَاطَّاسْ ن ڒشْهُوذْ، وكّڒْ إِ-ث إِ إِوْذَانْ إِمْثِيقَّانْ، إِنِّي إِزمَّارنْ أَذْ سّْڒمْذنْ عَاوذْ إِنّغْنِي.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 أَرْبُو ڒْغَارْ أَكْ-ذ إِنّغْنِي أَمْ يِيجّْ ن ؤُعسْكَارِي إِشْنَانْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُعسْكَارِي إِڒهَّا أَكْ-ذ ڒسْوَاقْ ن ثُوذَارْثْ. إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ يَارْضَا ونِّي ث إِڭِّينْ ذ أَعسْكَارِي وَاهَا.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 ؤُشَا عَاوذْ ونِّي إِتّمْحِيزْوَارنْ أَمْ بُو-ؤُمْحِيزْوَارْ، وَارْ ذ أَسْ تِّيشنْ تَّاجْ مَاڒَا وَارْ إِمّْنِيغْ عْلَاحْسَابْ ڒْقَانُونْ.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 أَفدْجَاحْ إِ إِتّڭّنْ ڒْخذْمثْ إِقسْحنْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِكْسِي ذ أَمزْوَارْ زِي ڒْغِيدْجثْ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 خَارّصْ ذِي مِينْ ذ أَشْ قَّارغْ. أَذْ أَشْ إِوْشْ سِيذِيثْنغْ ڒفْهَامثْ ذِي كُوڒْشِي.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 عْقڒْ ڒبْذَا بلِّي يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي د-إِتّْوَاسّْنكَّارنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، أَقَا-ث زِي زَّارِيعثْ ن ذَاوُوذْ عْلَاحْسَابْ لْ-إِنْجِيلْ إِنُو،
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ نِّي خفْ كْسِيغْ ثُوعفّْنَا، عَاذْ سّْنَاسڒْ أَخْمِي دْجِيغْ نشّْ ذ إِجّْ ن ؤُعفَّانْ! مَاشَا أَوَاڒْ ن أَربِّي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاقّنْ س سّْنَاسڒْ.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 س ؤُينِّي تّْحمْڒغْ مَارَّا ذِي طّْوعْ ن يِينِّي إِتّْوَافَارْزنْ، حِيمَا أَذْ أَفنْ ؤُڒَا ذ نِيثْنِي ثُوذَارْثْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَكْ-ذ ؤُعُودْجِي إِتّْذُومَانْ.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 وَا ذ أَوَاڒْ ذَايسْ ڒَامَانْ، مِينْزِي مَاڒَا نمُّوثْ أَكِيذسْ، أَذْ كِيسْ ندَّارْ عَاوذْ،
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 ؤُ مَاڒَا نْصبَّارْ، أَذْ كِيسْ نحْكمْ عَاوذْ أَمْ إِجدْجِيذنْ، مَاشَا مَاڒَا ننْكَارْ إِ-ث، نتَّا أَذْ أَنغْ إِنْكَارْ عَاوذْ.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 مَاڒَا وَارْ ذَايسْ نتِّيقّْ، أَقَا نتَّا إِتّْغِيمَا ذ أَمْثِيقِّي، مِينْزِي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِنْكَارْ إِخفْ نّسْ.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 سعْقڒْ أَسنْ مَانْ أَيَا، عْڒمْ أَسنْ زَّاثْ إِ سِيذِيثْنغْ مَاحنْذْ وَارْ تّْمنْغِينْ شَا س وَاوَاڒنْ وَارْ إِنفّْعنْ، إِنِّي د غَا يَاوْينْ أَردّدْجْ خْ يِينِّي إِتّْصنَّاثنْ.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 حْضَا إِخفْ نّشْ، مَاحنْذْ أَذْ ثَارّذْ إِخفْ نّشْ أَمْ ثْكمْڒذْ زَّاثْ إِ أَربِّي، أَمْ ؤُخدَّامْ نِّي وَارْ غَارسْ مِينْ زِي غَا إِسضْحَا، ونِّي إِتّْبَارّْحنْ نِيشَانْ أَوَاڒْ ن ثِيذتّْ.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 أَڭّْوجْ خْ وَاوَاڒنْ إِخْوَانْ إِ وَارْ إِنفّْعنْ، مِينْزِي نِيثْنِي أَذْ أَرْنِينْ أَطَّاسْ ذِي ڒقْجَاحثْ ن يِينِّي إِشغْڒنْ إِخفْ نْسنْ أَكْ-ذ مَانْ أَيَا.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 أَوَاڒْ نْسنْ أَذْ إِتّْوَاغِييّزْ أَمْ ؤُخْسَاسْ. أَقَا هِيمِينِييُوسْ ذ إِجّنْ زَّايْسنْ ؤُ فِيلِيثُوسْ ذ إِجّنْ نّغْنِي.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 نِيثْنِي فّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ ن ثِيذتّْ، قَّارنْ بلِّي ثَانُوكْرَا أَقَا ثمْسَارْ، ؤُشَا قڒْبنْ لْ-إِيمَانْ ن شَا.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 مَاشَا ذْسَاسْ ن أَربِّي إِبدّْ نِيشَانْ ؤُشَا وَا ذ أَشمِّيعْ نّسْ: ”سِيذِي إِسّنْ إِنِّي إِدْجَانْ نّسْ!“، ؤُشَا“ ’أجّْ مَارَّا إِنِّي إِتّْڒَاغَانْ خْ سِيذِي أَذْ أَڭّْوجنْ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ.“
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 مَاشَا ذِي ثَادَّارْثْ ثَامقّْرَانْثْ وَارْ ذَايسْ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ ن ؤُكشُّوضْ ذ ثْڒَاخْثْ، شَا زَّايْسنْ ن شَّانْ ؤُ شَا ن ؤُبهْذڒْ.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 خنِّي مَاڒَا إِسِّيزْذڭْ حذْ إِخفْ نّسْ زِي دّڭَّا، أَذْ يِيڒِي ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن شَّانْ، ثتّْوَاقدّسْ إِ ثدْجَا ؤُشَا ثذْوڒْ ثْنفّعْ إِ سِيذسْ، أَقَا ثتّْوَاسّوْجذْ إِ مَارَّا ڒخْذَايمْ إِصبْحنْ.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 أَرْوڒْ زِي مَارَّا نّشْوَاثْ ن ثمْژِي ؤُشَا أَرْذفْ ثَاسڭْذَا ذ لْ-إِيمَانْ ذ ثَايْرِي ذ ڒهْنَا أَكْ-ذ يِينِّي إِتّْڒَاغَانْ خْ سِيذِيثْنغْ زڭْ وُوڒْ إِزْذِيڭْ.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 بعّذْ خْ إِمْحَارْوَاضنْ إِبُوهَاڒِييّنْ إِ وَارْ إِدْجِينْ إِ ڒبْنِي، مَاغَارْ ثسّْنذْ أَقَا ندّْهنْ غَارْ إِمْشُوبَّاشْ.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 وَارْ إِشُووَّارْ إِ ؤُمْسخَّارْ ن سِيذِيثْنغْ أَذْ إِمْشُوبّشْ، مَاشَا إِشُووَّارْ أَسْ أَذْ يُويُورْ س ثمْهِينْثْ أَكْ-ذ مَارَّا، إِسّنْ أَذْ إِسّڒْمذْ، أَقَا غَارسْ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ،
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 مَاحنْذْ أَذْ إِسّڒْمذْ س ثمْهِينْثْ إِنِّي ث إِتّْعكَّاسنْ. أَذْ ثَاغْ أَربِّي أَذْ أَسنْ إِوْشْ أَذْ ثُوبنْ أَذْ سّْننْ ثِيذتّْ،
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ؤُشَا أَذْ د أَسنْ-يَارّْ ڒْبَاڒْ، أَذْ نْفكّنْ زِي ڒْفخْ ن شِّيطَانْ، ونِّي إِ-ثنْ إِحبّْسنْ إِ ثِيزِي نّسْ.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.