2 Samuel 4
rifa (RIFA) vs ARA
1 ؤُمِي إِسْڒَا مِّيسْ ن شَاوُولْ، أَقَا أَبْنِيرْ إِمُّوثْ ذِي حَابْرُونْ، ذوْڒنْ إِفَاسّنْ نّسْ ضعْفنْ ؤُ مَارَّا إِسْرَائِيل إِنّخْڒعْ.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 مِّيسْ ن شَاوُولْ ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ جَارْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنِّي إِدْجَانْ ذ ڒْقبْطَانَاثْ ن بَانْذِييَّاثْ. إِجّنْ قَّارنْ أَسْ بَاعْنَا ؤُ ونّغْنِي رَاكَابْ، ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن رِيمُّونْ، أَبِي‘رُوثِي، زڭْ أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، مَاغَارْ ؤُڒَا ذ بِيعْرُوثْ إِتّْوَاحْسبْ-د غَارْ بِينْيَامِينْ.
2 Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim.
3 إِبِيعْرُوثِييّنْ أَروْڒنْ غَارْ جَاتَّايِيمْ ؤُشَا قِّيمنْ زدّْغنْ ذِينِّي أَڒْ أَسّْ-أَ أَمْ إِبَارَّانِييّنْ.
3 Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje.
4 يُونَاثَانْ، مِّيسْ ن شَاوُولْ، ثُوغَا غَارسْ إِجّْ ن مِّيسْ نِّي ثُوغَا إِقَارّْمنْ زِي ثْنَاينْ ن إِضَارنْ. نتَّا ثُوغَا غَارسْ خمْسَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي د-يُوسَا ڒخْبَارْ خْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ زِي يَازْرَاعِيلْ. ثنِّي ث إِسّيْمنْ ثُوغَا ثطّفْ إِ-ث ؤُشَا ثَارْوڒْ. أَقَا ذڭْ ؤُقدْجقْ ن ثَاروْڒَا، إِمْسَارْ، نتَّا إِوْضَا، إِذْوڒْ إِقَارّمْ. قَّارنْ أَسْ مَافِيبُوشَاثْ.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Era da idade de cinco anos quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas; então, sua ama o tomou e fugiu; sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 رَاكَابْ ذ بَاعْنَا، إِحنْجِيرنْ ن رِيمُّونْ، أَبِيعْرُوثِي، طّْفنْ أَبْرِيذْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د ذِي طّْحَا ن ؤُزِيڒْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن إِشْ-بُوشَاثْ. نتَّا ثُوغَا إِزّڒْ ذِي قَامَا ذِي ثْمذِّيثْ.
5 Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 خْزَارْ، نِيثْنِي ؤُذْفنْ غَارْ ذَاخڒْ ذِي ثَادَّارْثْ أَخْمِي ثُوغَا نْوَانْ أَذْ كْسِينْ إِرْذنْ، ؤُشَا سّْنُوقّْبنْ ث ذڭْ ؤُعذِّيسْ. رَاكَابْ ذ ؤُمَاسْ بَاعْنَا خْثُوتّْڒنْ.
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram no abdômen; Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 نِيثْنِي ؤُذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ؤُمِي ث ثُوغَا إِزّڒْ ذِي قَامَا نّسْ ذڭْ وخَّامْ ن يِيضصْ نّسْ، ؤُشَا سّْنُوقْبنْ ث، نْغِينْ ث ؤُشَا قسّنْ أَسْ أَزدْجِيفْ. خنِّي كْسِينْ أَزدْجِيفْ نّسْ أَكِيذْسنْ ؤُشَا ؤُيُورنْ دْجِيڒثْ ثْمُونْ، كِّينْ أَبْرِيذْ ن ڒوْضَا.
7 Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 نِيثْنِي إِوْينْ أَزدْجِيفْ ن إِشْ-بُوشَاثْ غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ حَابْرُونْ، نَّانْ إِ ؤُجدْجِيذْ: ”خْزَارْ، أَزدْجِيفْ ن إِشْ-بُوشَاثْ، مِّيسْ ن شَاوُولْ، ڒعْذُو نّشْ، ونِّي ثُوغَا يَارزُّونْ بُوحْبڒْ نّشْ. أَقَا أَسّْ-أَ سِيذِي إِخْڒفْ إِ سِيذِي إِنُو أَجدْجِيذْ زِي شَاوُولْ ذ زَّارِيعثْ نّسْ.“
8 Trouxeram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, a Hebrom, e lhe disseram: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava tirar-te a vida; assim, o Senhor vingou, hoje, ao rei, meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 مَاشَا ذَاوُوذْ يَارَّا-د خْ رَاكَابْ ذ ؤُمَاسْ بَاعْنَا، إِحنْجِيرنْ ن رِيمُّونْ، أَبِيعْرُوثِي، إِنَّا أَسنْ: ”س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي، ونِّي إِفكّنْ ڒعْمَارْ إِنُو زِي مَارَّا ڒحْصَارثْ!
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Tão certo como vive o Senhor , que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 أَقَا ونِّي ذ أَيِي د-يِيوْينْ ڒخْبَارْ ؤُشَا إِنَّا: ’خْژَارْ، شَاوُولْ إِمُّوثْ!‘، ثُوغَا إِتّْغِيڒْ أَسْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ أَقَا نتَّا أَمْ يِيجّنْ إِ د-يِيوْينْ ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ، مَاشَا نشّْ طّْفغْ ث ؤُشَا نْغِيغْ ث ذِي صِيقْلَاغْ، وَاخَّا نتَّا ثُوغَا إِرَاجَا أَذْ أَسْ وْشغْ ڒْمُونثْ إِ ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ.
10 se eu logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, e como recompensa o matei em Ziclague,
11 مشْحَاڒْ عَاذْ ڒخُّو إِرْيَازنْ إِعفَّاننْ إِنِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمْسڭّذْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ خْ قَامَا نّسْ! خنِّي ڒخُّو، مَا نشّْ وَارْ خدْجْفغْ خنِّي زَّايْومْ إِذَامّنْ نّسْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ مْحِيغْ زِي ثمُّورْثْ؟“
11 muito mais a perversos, que mataram a um homem justo em sua casa, no seu leito; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 خنِّي يُومُورْ ذَاوُوذْ إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُ نِيثْنِي نْغِينْ ثنْ. قسّنْ أَسنْ إِفَاسّنْ ذ إِضَارنْ ؤُشَا ؤُيْڒنْ ثنْ غَارْ ؤُيڒْمَامْ ن حَابْرُونْ. أَزدْجِيفْ ن إِشْ-بُوشَاثْ، مَاشَا كْسِينْ ث نِيثْنِي، نضْڒنْ ث ذڭْ ونْضڒْ ن أَبْنِيرْ ذِي حَابْرُونْ.
12 Deu Davi ordem aos seus moços; eles, pois, os mataram e, tendo-lhes cortado as mãos e os pés, os penduraram junto ao açude em Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete, e a enterraram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.