2 Samuel 4

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ؤُمِي إِسْڒَا مِّيسْ ن شَاوُولْ، أَقَا أَبْنِيرْ إِمُّوثْ ذِي حَابْرُونْ، ذوْڒنْ إِفَاسّنْ نّسْ ضعْفنْ ؤُ مَارَّا إِسْرَائِيل إِنّخْڒعْ.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul, que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram; e todo o Israel pasmou.
2 مِّيسْ ن شَاوُولْ ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ جَارْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنِّي إِدْجَانْ ذ ڒْقبْطَانَاثْ ن بَانْذِييَّاثْ. إِجّنْ قَّارنْ أَسْ بَاعْنَا ؤُ ونّغْنِي رَاكَابْ، ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن رِيمُّونْ، أَبِي‘رُوثِي، زڭْ أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، مَاغَارْ ؤُڒَا ذ بِيعْرُوثْ إِتّْوَاحْسبْ-د غَارْ بِينْيَامِينْ.
2 E tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas; e era o nome de um Baaná, e o nome do outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote se reputava de Benjamim.
3 إِبِيعْرُوثِييّنْ أَروْڒنْ غَارْ جَاتَّايِيمْ ؤُشَا قِّيمنْ زدّْغنْ ذِينِّي أَڒْ أَسّْ-أَ أَمْ إِبَارَّانِييّنْ.
3 E tinham fugido os beerotitas para Gitaim, e ali têm peregrinado até ao dia de hoje.
4 يُونَاثَانْ، مِّيسْ ن شَاوُولْ، ثُوغَا غَارسْ إِجّْ ن مِّيسْ نِّي ثُوغَا إِقَارّْمنْ زِي ثْنَاينْ ن إِضَارنْ. نتَّا ثُوغَا غَارسْ خمْسَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي د-يُوسَا ڒخْبَارْ خْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ زِي يَازْرَاعِيلْ. ثنِّي ث إِسّيْمنْ ثُوغَا ثطّفْ إِ-ث ؤُشَا ثَارْوڒْ. أَقَا ذڭْ ؤُقدْجقْ ن ثَاروْڒَا، إِمْسَارْ، نتَّا إِوْضَا، إِذْوڒْ إِقَارّمْ. قَّارنْ أَسْ مَافِيبُوشَاثْ.
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado de ambos os pés; era da idade de cinco anos quando as novas de Saul e Jônatas vieram de Jizreel, e sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo; e o seu nome era Mefibosete.
5 رَاكَابْ ذ بَاعْنَا، إِحنْجِيرنْ ن رِيمُّونْ، أَبِيعْرُوثِي، طّْفنْ أَبْرِيذْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د ذِي طّْحَا ن ؤُزِيڒْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن إِشْ-بُوشَاثْ. نتَّا ثُوغَا إِزّڒْ ذِي قَامَا ذِي ثْمذِّيثْ.
5 E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Is-Bosete no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
6 خْزَارْ، نِيثْنِي ؤُذْفنْ غَارْ ذَاخڒْ ذِي ثَادَّارْثْ أَخْمِي ثُوغَا نْوَانْ أَذْ كْسِينْ إِرْذنْ، ؤُشَا سّْنُوقّْبنْ ث ذڭْ ؤُعذِّيسْ. رَاكَابْ ذ ؤُمَاسْ بَاعْنَا خْثُوتّْڒنْ.
6 E ali entraram até ao meio da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram na quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 نِيثْنِي ؤُذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ؤُمِي ث ثُوغَا إِزّڒْ ذِي قَامَا نّسْ ذڭْ وخَّامْ ن يِيضصْ نّسْ، ؤُشَا سّْنُوقْبنْ ث، نْغِينْ ث ؤُشَا قسّنْ أَسْ أَزدْجِيفْ. خنِّي كْسِينْ أَزدْجِيفْ نّسْ أَكِيذْسنْ ؤُشَا ؤُيُورنْ دْجِيڒثْ ثْمُونْ، كِّينْ أَبْرِيذْ ن ڒوْضَا.
7 Porque entraram na sua casa, estando ele na cama deitado, no seu quarto, e o feriram, e o mataram, e lhe cortaram a cabeça; e, tomando a sua cabeça, andaram toda a noite caminhando pela planície.
8 نِيثْنِي إِوْينْ أَزدْجِيفْ ن إِشْ-بُوشَاثْ غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ حَابْرُونْ، نَّانْ إِ ؤُجدْجِيذْ: ”خْزَارْ، أَزدْجِيفْ ن إِشْ-بُوشَاثْ، مِّيسْ ن شَاوُولْ، ڒعْذُو نّشْ، ونِّي ثُوغَا يَارزُّونْ بُوحْبڒْ نّشْ. أَقَا أَسّْ-أَ سِيذِي إِخْڒفْ إِ سِيذِي إِنُو أَجدْجِيذْ زِي شَاوُولْ ذ زَّارِيعثْ نّسْ.“
8 E trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi, a Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o SENHOR vingou hoje ao rei meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 مَاشَا ذَاوُوذْ يَارَّا-د خْ رَاكَابْ ذ ؤُمَاسْ بَاعْنَا، إِحنْجِيرنْ ن رِيمُّونْ، أَبِيعْرُوثِي، إِنَّا أَسنْ: ”س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي، ونِّي إِفكّنْ ڒعْمَارْ إِنُو زِي مَارَّا ڒحْصَارثْ!
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 أَقَا ونِّي ذ أَيِي د-يِيوْينْ ڒخْبَارْ ؤُشَا إِنَّا: ’خْژَارْ، شَاوُولْ إِمُّوثْ!‘، ثُوغَا إِتّْغِيڒْ أَسْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ أَقَا نتَّا أَمْ يِيجّنْ إِ د-يِيوْينْ ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ، مَاشَا نشّْ طّْفغْ ث ؤُشَا نْغِيغْ ث ذِي صِيقْلَاغْ، وَاخَّا نتَّا ثُوغَا إِرَاجَا أَذْ أَسْ وْشغْ ڒْمُونثْ إِ ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ.
10 Se aquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe, porém, aos olhos que era como quem trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu por isso lhe desse recompensa.
11 مشْحَاڒْ عَاذْ ڒخُّو إِرْيَازنْ إِعفَّاننْ إِنِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمْسڭّذْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ خْ قَامَا نّسْ! خنِّي ڒخُّو، مَا نشّْ وَارْ خدْجْفغْ خنِّي زَّايْومْ إِذَامّنْ نّسْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ مْحِيغْ زِي ثمُّورْثْ؟“
11 Quanto mais a ímpios homens, que mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminaria da terra?
12 خنِّي يُومُورْ ذَاوُوذْ إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُ نِيثْنِي نْغِينْ ثنْ. قسّنْ أَسنْ إِفَاسّنْ ذ إِضَارنْ ؤُشَا ؤُيْڒنْ ثنْ غَارْ ؤُيڒْمَامْ ن حَابْرُونْ. أَزدْجِيفْ ن إِشْ-بُوشَاثْ، مَاشَا كْسِينْ ث نِيثْنِي، نضْڒنْ ث ذڭْ ونْضڒْ ن أَبْنِيرْ ذِي حَابْرُونْ.
12 E deu Davi ordem aos seus moços que os matassem; e cortaram-lhes os pés e as mãos, e os penduraram sobre o tanque de Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Is-Bosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.