2 Samuel 21

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ذڭْ وُوسَّانْ ن ذَاوُوذْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ڒَاژْ، ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا، أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي ؤُسڭّْوَاسْ. ؤُ ذَاوُوذْ يَارْزُو ؤُذمْ ن سِيذِي ؤُ سِيذِي إِنَّا: ”ذ مَانْ أَيَا خْ شَاوُولْ ؤُ خْ إِذَامّنْ إِ إِڒصْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا إِنْغَا أَيْثْ ن جِيبْعُونْ.“
1 Durante o reinado de Davi, houve uma fome que durou três anos. Davi consultou o Senhor, que lhe disse: "A fome veio por causa de Saul e de sua família sanguinária, por terem matado os gibeonitas".
2 خنِّي إِڒَاغَا-د ؤُجدْجِيذْ خْ أَيْثْ ن جِيبْعُونْ، إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ. أَيْثْ ن جِيبْعُونْ وَارْ د-قَّارْصنْ شَا زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاشَا زِي مِينْ عَاذْ إِقِّيمنْ زڭْ إِمُورِييّنْ. أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا جُّودْجنْ أَسنْ، مَاشَا شَاوُولْ ثُوغَا يَارزُّو أَذْ ثنْ إِوّثْ ذڭْ وشْضَارْ نّسْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا.
2 O rei então mandou chamar os gibeonitas e falou com eles. ( Os gibeonitas não eram de origem israelita, mas remanescentes dos amorreus. Os israelitas tinham feito com eles um acordo sob juramento; mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los. )
3 ذَاوُوذْ إِنَّا إِ أَيْثْ ن جِيبْعُونْ: ”مِينْ ذ أَومْ إِ غَا ڭّغْ ؤُ س مِينْ زِي غَا ڭّغْ أَصْڒَاحْ، مَاحنْذْ أَذْ ثْبَارْكمْ ڒْوَارْثْ ن سِيذِي؟“
3 Davi perguntou aos gibeonitas: "Que posso fazer por vocês? Como posso reparar o que foi feito, para que abençoem a herança do Senhor? "
4 أَيْثْ ن جِيبْعُونْ نَّانْ أَسْ: ”وَارْ ذ أَنغْ إِشْقِي نُّوقَارْثْ نِيغْ ذ وُورغْ زِي شَاوُولْ نِيغْ زِي ثَادَّارْثْ نّسْ. عَاوذْ وَارْ ذ أَنغْ د-إِكَّارْ أَذْ ننغْ شَا ن إِجّْ ذِي إِسْرَائِيل.“ ؤُ نتَّا إِنَّا: ”مِينْ غَا ثِينِيمْ، أَذْ أَومْ ث ڭّغْ.“
4 Os gibeonitas responderam: "Não exigimos de Saul ou de sua família prata ou ouro, nem queremos matar ninguém em Israel". Davi perguntou: "O que querem que eu faça por vocês? ",
5 نِيثْنِي نَّانْ إِ ؤُجدْجِيذْ: ”إِشْقَا أَنغْ ورْيَازْ نِّي إِخْسنْ أَذْ خَانغْ إِقْضَا ؤُ ثُوغَا إِنْوَا أَذْ إِمْحَا أَغِيمِي نّغْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
5 e eles responderam: "Quanto ao homem que quase nos exterminou e que pretendia destruir-nos, para que não tivéssemos lugar em Israel,
6 أَذْ أَنغْ مّوْشنْ سبْعَا ن يرْيَازنْ زڭْ إِحنْجِيرنْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ثنْ أَيْڒنْ زَّاثْ إِ سِيذِي ذِي جِيبْعَا ن شَاوُولْ، ونِّي إِتّْوَافَارْزنْ زِي سِيذِي!“ ؤُشَا أَجدْجِيذْ إِنَّا: ”نشّْ أَذْ ثنْ وْشغْ.“
6 que sete descendentes dele sejam executados perante o Senhor, em Gibeá de Saul, no monte do Senhor". "Eu os entregarei a vocês", disse o rei.
7 مَاشَا أَجدْجِيذْ إِسّْعِيزّْ خْ مَافِيبُوشَاثْ، مِّيسْ ن يُونَاثَانْ، مِّيسْ ن شَاوُولْ، ذِي طّْوعْ ن ثْجَادْجِيثْ إِ سِيذِي، ثنِّي ثتّْوَاڭّْ جَارْ أَسنْ، جَارْ ذَاوُوذْ ذ يُونَاثَانْ، مِّيسْ ن شَاوُولْ.
7 O rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, por causa do juramento feito perante o Senhor entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 أَجدْجِيذْ إِكْسِي ثْنَاينْ ن إِحنْجِيرنْ ن رِيصْفَا، يدْجِيسْ ن أَيَا، إِ د-ثُورُووْ إِ شَاوُولْ، أَرْمُونِي ذ مَافِيبُوشَاثْ، ذ خمْسَا ن إِحنْجِيرنْ ن مِيرَابْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، إِ د-ثُورُووْ إِ عَاذْرِييِيلْ، مِّيسْ ن بَارْزِيلَّايْ زِي مَاحُولَايْ.
8 Mas o rei mandou buscar Armoni e Mefibosete, dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que ela teve com Saul, e os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela teve com Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 نتَّا إِوْشَا إِ-ثنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن أَيْثْ ن جِيبْعُونْ إِنِّي ثنْ أَيْڒنْ خْ وذْرَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. سبْعَا نِّي وْضَانْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ؤُ س إِجّْ ن وبْرِيذْ. نِيثْنِي تّْوَانْغنْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ثْميْرَا، ذڭْ وُوسَّانْ إِمزْوُورَا، غَارْ بدُّو ن ثْميْرَا ن إِمنْذِي.
9 Ele os entregou aos gibeonitas, que os executaram no monte, perante o Senhor. Os sete foram mortos ao mesmo tempo, nos primeiros dias da colheita de cevada.
10 خنِّي ثكْسِي رِيصْفَا، يدْجِيسْ ن أَيَا، إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ثسُّو ت زَّاثْ إِ يِيخفْ نّسْ خْ إِجّْ ن جَّارْفْ. زِي بدُّو ن ثْميْرَا أَڒْ خَاسنْ د-زدْجْعنْ وَامَانْ زڭْ ؤُجنَّا. نتَّاثْ وَارْ ثجِّي إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا أَذْ غَارْسنْ د-أَسنْ س ؤُزِيڒْ ؤُڒَا ذ ڒوْحُوشْ ن ڒخْڒَا س دْجِيڒثْ.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha. Desde o início da colheita até cair chuva do céu sobre os corpos, ela não deixou que as aves de rapina os tocassem de dia, nem os animais selvagens à noite.
11 حَاجَانْ أَسْ إِ ذَاوُوذْ مِينْ ثُوغَا ثڭَّا رِيصْفَا، يدْجِيسْ ن أَيَا، ثَايَّا ن شَاوُولْ.
11 Quando Davi foi informado do que Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul, havia feito,
12 إِطّفْ ذَاوُوذْ أَبْرِيذْ مَاحنْذْ أَذْ إِكْسِي زڭْ إِمزْذَاغْ ن يَابِيشْ ذِي جِيلْعَاذْ إِغُوسَّانْ ن شَاوُولْ ذ إِغُوسَّانْ ن مِّيسْ يُونَاثَانْ نِّي د-كّْسنْ نِيثْنِي زڭْ وَازَّاغْ ن بَايْثْ-سَانْ، مَانِي ثنْ يُويْڒنْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِيغڒْبنْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ شَاوُولْ خْ إِذُورَارْ ن جِيلْبُوعَا.
12 ele mandou recolher os ossos de Saul e de Jônatas, tomando-os dos cidadãos de Jabes-Gileade. ( Eles haviam roubado os ossos da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul no monte Gilboa. )
13 نتَّا إِسّْڭعّذْ سّنِّي إِغْسَانْ ن شَاوُولْ ذ إِغْسَانْ ن مِّيسْ يُونَاثَانْ. نِيثْنِي سّْمُوننْ عَاوذْ إِغْسَانْ ن يِينِّي إِتّْوَايْڒنْ.
13 Davi trouxe de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, que foram recolhidos dentre os ossos dos que haviam sido executados.
14 نضْڒنْ إِغْسَانْ ن شَاوُولْ ذ مِّيسْ يُونَاثَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ ذِي صَايْلَاعْ ذڭْ ونْضڒْ ن بَابَاسْ قِيسْ ؤُ نِيثْنِي ڭِّينْ مَارَّا مِينْ ذ أَسنْ يُومُورْ ؤُجدْجِيذْ. أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِجَّا أَربِّي أَذْ إِتّْوَاسّصْڒحْ إِخفْ نّسْ ذِي طّْوعْ ن ثمُّورْثْ س ثْژَادْجِيثْ نْسنْ يُودْجْغنْ.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, pai de Saul, em Zela, na terra de Benjamim, e fizeram tudo o que o rei ordenou. Depois disso, Deus respondeu as orações em favor da terra de Israel.
15 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ مّنْغنْ عَاوذْ أَكْ-ذ إِسْرَائِيل. ذَاوُوذْ إِهْوَا ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ أَكِيذسْ. نِيثْنِي مّنْغنْ أَكْ-ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُشَا إِذْوڒْ ذَاوُوذْ يُوحڒْ أَطَّاسْ.
15 Houve, ainda, outra batalha entre os filisteus e Israel; Davi e seus soldados foram lutar contra os filisteus. Davi se cansou muito,
16 يِيشْبِي-بَانُوبْ، إِجّْ زڭْ إِحنْجِيرنْ ن رَافَا، ونِّي لَانْسَا نّسْ ثوْزنْ ثڒْثْ-مْيَا شِيقْلُو ن نّْحَاسْ ؤُ ونِّي ثُوغَا إِبْيسْ س يِيجّْ ن سِّيفْ ن جْذِيذْ، إِطّْغِيڒْ أَسْ أَذْ إِوّثْ ذَاوُوذْ.
16 e Isbi-Benobe, descendente de Rafa, prometeu matar Davi. ( A ponta de bronze da lança de Isbi-Benobe pesava três quilos e seiscentos gramas, e ele ainda estava armado com uma espada nova. )
17 مَاشَا أَبِيشَايْ، مِّيسْ ن صَارُويَا، إِوْشَا أَفُوسْ إِ ذَاوُوذْ، إِوْثَا أَفِيلِيسْطِينِي، إِنْغَا إِ-ث. خنِّي جُّودْجنْ أَسْ يرْيَازنْ ن ذَاوُوذْ، نَّانْ: ”شكْ وَارْ أَكِيذْنغْ ثفّْغذْ عَاذْ غَارْ ؤُمنْغِي، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْخسْيِيذْ ڒفْنَارْ ن إِسْرَائِيل.“
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, foi em socorro de Davi e matou o filisteu. Então os soldados de Davi lhe juraram, dizendo: "Nunca mais sairás conosco à guerra, para que não apagues a lâmpada de Israel".
18 أَوَارْنِي أَسْ إِمْسَارْ، أَقَا إِكَّارْ عَاوذْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي جُوبْ. ڒخْذنِّي سَابْكَايْ، أَحُوشَايِي، إِوْثَا سَافْ، ونِّي ذ إِجّْ زڭْ إِحنْجِيرنْ ن رَافَا.
18 Houve depois outra batalha com os filisteus, em Gobe. Naquela ocasião Sibecai, de Husate, matou Safe, um dos descendentes de Rafa.
19 عَاوذْ ثُوغَا ذِينْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي جُوبْ. إِلْحَانَانْ، مِّيسْ ن يَاعْرِي-أَرْجِيمْ، زِي بَايْثْ-لَاحْمْ، إِغْڒبْ خْ ؤُتْشْمَاسْ ن جُولْيَاثْ زِي جَاثْ. أَكشُّوضْ ن لَانْسَا نّسْ إِڭَّا أَمْ يِيجّْ ن وعْمُوذْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُخيّضْ.
19 Noutra batalha contra os filisteus em Gobe, Elanã, filho de Jaaré-Oregim, de Belém, matou Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
20 ؤُشَا إِكَّارْ عَاوذْ ؤُمنْغِي ذِي جَاثْ. ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذ أَزِيرَارْ، س ستَّا ن إِضوْضَانْ غَارْ إِفَاسّنْ نّسْ ؤُ ستَّا ن ثْفذْنِينْ غَارْ إِضَارنْ نّسْ، مَارَّا ڒْقدّْ نْسنْ أَربْعَا ؤُ عِيشْرِينْ. ؤُڒَا ذ نتَّا إِتّْوَاخْڒقْ-د إِ رَافَا.
20 Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa,
21 نتَّا إِسْثهْزَا زِي إِسْرَائِيل، مَاشَا يُونَاثَانْ، مِّيسْ ن شِيمْعَا، ؤُمَاسْ ن ذَاوُوذْ، إِغْڒبْ خَاسْ.
21 e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
22 أَربْعَا-يَا تّْوَاخڒْقنْ-د ذِي رَافَا ذِي جَاثْ ؤُ نِيثْنِي وْضَانْ س ؤُفُوسْ ن ذَاوُوذْ ؤُ س ؤُفُوسْ ن إِمْسخَّارنْ نّسْ.
22 Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.