2 Reis 20

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي إِحْڒشْ حِيزْقِييَا س إِجّْ ن ڒحْڒَاشْ إِنقّنْ. يُوسَا-د غَارسْ ؤُنَابِي إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن أَمُوصْ، إِنَّا أَسْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أوْشْ ڒُومُورَاثْ إِ ثَادَّارْثْ نّشْ، مَاغَارْ أَذْ ثمّْثذْ، وَارْ ثتّْغِيمِيذْ ثدَّارذْ عَاذْ كْثَارْ.‘ “
1 Naquele tempo, Ezequias foi atingido por uma enfermidade mortal. Veio o profeta Isaías, filho de Amós, ter com ele e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque vais morrer; não sararás.
2 خنِّي إِنّقْڒبْ س ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ڒْحِيضْ ؤُشَا إِژُودْجْ إِ سِيذِي، إِنَّا:
2 Então Ezequias voltou-se para o lado da parede e orou ao Senhor, dizendo:
3 ”أَ، سِيذِي، عْقڒْ أَقَا نشّْ ؤُيُورغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ س ڒَامَانْ ؤُ س يِيجّْ ن وُوڒْ إِكمّْڒنْ ؤُ ڭِّيغْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ.“ ؤُشَا إِبْذَا حِيزْقِييَا إِتّْرُو س جّْهذْ.
3 Senhor, lembrai-vos de que andei fielmente diante de vós, e de que com lealdade de coração fiz o que é bom aos vossos olhos. E, dizendo isso, derramava abundantes lágrimas.
4 ثُوغَا عَاذْ وَارْ إِفِّيغْ إِشَاعْيَا زِي ڒْوسْطْ ن ثنْذِينْثْ، ڒَامِي غَارسْ د-يُوسَا وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
4 Isaías não tinha ainda deixado o átrio interior, quando a palavra do Senhor lhe foi dirigida nestes termos:
5 ”عْقبْ، إِنِي إِ حِيزْقِييَا، ڒْحَاكمْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن بَابَاشْ ذَاوُوذْ: نشّْ سْڒِيغْ إِ ثْژَادْجِيثْ نّشْ ؤُ ژْرِيغْ إِ إِمطَّاونْ نّشْ. خْزَارْ، أَذْ شكْ سّْڭنْفِيغْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ ثْڭعّْذذْ عَاوذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
5 Volta e dize a Ezequias, chefe de meu povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas. Por isso vou curar-te. Dentro de três dias subirás ao templo do Senhor.
6 نشّْ أَذْ أَرْنِيغْ خمّسْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا إِ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ ؤُ أَذْ شكْ فكّغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ؤُڒَا ذ ثَانْذِينْثْ. نشّْ أَذْ سّڒْقِيغْ خْ ثنْذِينْثْ-أَ ذِي طّْوعْ إِنُو ؤُ ذِي طّْوعْ ن ؤُمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ.‘ “
6 Vou acrescentar quinze anos aos dias de tua vida; além disso, salvar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria, e protegerei esta cidade por amor de mim mesmo e de Davi, meu servo.
7 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا إِشَاعْيَا: ”كْسِي إِجّْ ن وغْرُومْ ن ثَازَارْثْ!“ نِيثْنِي إِوْينْ ث-إِ-د، سَّارْسنْ خْ ؤُبُوعْرُوسْ ؤُشَا إِذْوڒْ إِڭّنْفَا.
7 Então disse Isaías: Trazei-me massa de figos. Trouxeram-na. Aplicou-a sobre a úlcera, e o rei ficou são.
8 حِيزْقِييَا مَاشَا إِنَّا إِ إِشَاعْيَا: ”مَانْ ڒعْڒَامثْ أَقَا سِيذِي أَذْ أَيِي إِسّْڭنْفَا ؤُ نشّْ أَذْ ڭعّْذغْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا؟“
8 Ezequias disse a Isaías: Qual o sinal de que o Senhor me curou e de que poderei subir ao templo dentro de três dias?
9 إِنَّا إِشَاعْيَا: ”أَيَا أَذْ أَشْ ثِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ ن سِيذِي، أَقَا سِيذِي أَذْ إِسّقْفڒْ أَوَاڒْ نِّي إِسِّيوڒْ: ’مَا أَذْ ثُويُورْ ثِيڒِيعشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ غَارْ زَّاثْ نِيغْ أَذْ د-ثعْقبْعشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ غَارْ ضفَّارْ؟‘ “
9 Isaías respondeu-lhe: Eis o sinal que te dará o Senhor para que saibas que se há de cumprir a sua promessa. Queres que a sombra se adiante dez graus ou recue dez graus?
10 حِيزْقِييَا إِنَّا: ”إِهْونْ إِ ثِيڒِي، مَاحنْذْ أَذْ ثزُّوڭَّارْعشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ، لَّا، أجّْ ثِيڒِي أَذْ ثعْقبْعشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ غَارْ ضفَّارْ.“
10 É fácil, replicou Ezequias, que a sombra se adiante dez graus. Não! Quero que ela recue dez graus.
11 ؤُشَا إِڒَاغَا ؤُنَابِي إِشَاعْيَا غَارْ سِيذِي ؤُ وَانِيثَا إِجَّا ثِيڒِي أَذْ ثعْقبْ خْ ثْرفِّيذِينْ إِ خْ ثهْوَا خْ دّْرُوجْ ن أَحَازْ:عشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ غَارْ ضفَّارْ.
11 Orou o profeta Isaías, e o Senhor fez com que a sombra recuasse dez graus no relógio solar de Acaz.
12 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِسّكّْ بَارَاذُوخْ-بَالَاذَانْ، مِّيسْ ن بَالَاذَانْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ثِيبْرَاثِينْ ذ إِشْثْ ن ثَارْزفْثْ غَارْ حِيزْقِييَا، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِسْڒَا أَقَا حِيزْقِييَا إِهْڒشْ.
12 Naquele tempo, ouvindo o rei de Babilônia, Merodac-Baladã, que Ezequias se achava enfermo, mandou-lhe uma carta com presentes.
13 حِيزْقِييَا إِسْڒَا أَسنْ ؤُشَا إِسّْشنْ أَسنْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن ثْخُوبَايْ نّسْ: نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒعْطُورْ ذ زّشْثْ ذ ڒهْرِي ن ڒسْنَاحْ نّسْ ذ مَارَّا مِينْ إِتّْوَافنْ ذڭْ إِخَّامنْ نّسْ ن ثْخُوبَايْ. وَارْ إِقِّيمْ وَالُو ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُ ذِي مَارَّا ڒحْكَامثْ نّسْ نِّي وَارْ ثُوغِي ذ أَسنْ ث إِسّْشنْ.
13 Ezequias, contentíssimo com a vinda desses mensageiros, mostrou-lhes o palácio onde se encontravam os seus tesouros, a prata, o ouro, os aromas, o óleo precioso, o seu arsenal e tudo o que se encontrava em suas reservas. Nada houve em seu palácio e em suas propriedades que Ezequias não lhes mostrasse.
14 خنِّي يُوسَا-د ؤُنَابِي إِشَاعْيَا غَارْ ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا، إِنَّا أَسْ: ”مِينْ نَّانْ إِرْيَازنْ نِّي ؤُ مَانِيسْ د-ؤُسِينْ غَاركْ؟“ حِيزْقِييَا إِنَّا: ”نِيثْنِي ؤُسِينْ-د زڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ، زِي بَابِيلْ.“
14 O profeta Isaías foi ter com o rei e perguntou-lhe: Que te disse aquela gente? De onde vieram esses homens para te visitar? Vieram de uma terra longínqua, de Babilônia, respondeu Ezequias.
15 نتَّا إِنَّا: ”مِينْ ژْرِينْ نِيثْنِي ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ؟“ حِيزْقِييَا إِنَّا: ”نِيثْنِي ژْرِينْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو. وَارْ إِقِّيمْ شَا زِي مِينْ إِدْجَانْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ إِنُو، وَارْ ذ أَسنْ ث سّشْنغْ.“
15 Isaías continuou: Que viram eles em teu palácio? Viram tudo o que há em meu palácio, respondeu Ezequias; nada há em meu palácio que eu não lhes tenha mostrado.
16 خنِّي إِنَّا إِشَاعْيَا إِ حِيزْقِييَا: ”سڒْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي!
16 Então Isaías disse ao rei: Ouve a palavra do Senhor:
17 ’أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ مڒْمِي مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ ؤُڒَا ذ مِينْ يَارْونْ ڒجْذُوذْ نّشْ أَڒْ أَسّْ-أَ، أَذْ ث أَوْينْ غَارْ بَابِيلْ. وَارْ إِتّْغِيمِي وَالُو، إِقَّارْ سِيذِي.
17 Virão dias em que tudo o que se encontra em teu palácio, tudo o que ajuntaram os teus pais até o dia de hoje será levado para Babilônia. Nada ficará, diz o Senhor.
18 أَذْ أَوْينْ ؤُڒَا زڭْ إِحنْجِيرنْ نّشْ إِنِّي د غَا إِفّْغنْ زَّايكْ، إِنِّي د غَا ثجّذْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِمْسخَّارنْ إِمْشنّْعنْ ذِي ڒقْصَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ.‘ “
18 Tomar-se-ão mesmo os teus filhos que saírem de ti, que tiveres gerado, para se tornarem eunucos no palácio do rei de Babilônia.
19 حِيزْقِييَا إِنَّا إِ إِشَاعْيَا: ”أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ ذ أَيِي ثنِّيذْ إِصْبحْ.“ نتَّا إِنَّا عَاوذْ: ”نِيغْ لَّا، مَاڒَا خنِّي ذڭْ وُوسَّانْ إِنُو أَذْ ذِينْ يِيڒِي ڒهْنَا ذ ڒَامَانْ!“
19 Ezequias respondeu a Isaías: O Senhor tem razão; é justo tudo o que me acabas de anunciar. E dizia consigo: Ao menos enquanto eu viver, haverá paz e segurança.
20 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن حِيزْقِييَا ذ مَارَّا ثِيمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ ذ مَامّشْ إِڭَّا أَيڒْمَامْ ذ ؤُقَاذُوسْ ن وَامَانْ ؤُ مَامّشْ إِنْذهْ أَمَانْ ذِي ثنْذِينْثْ، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
20 O resto da história de Ezequias, seus atos e grandes feitos, a construção do reservatório e do aqueduto pelo qual proveu de água a cidade, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
21 حِيزْقِييَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. مِّيسْ مَانَاسَّا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
21 Ezequias adormeceu com seus pais, e seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.