2 Reis 20
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي إِحْڒشْ حِيزْقِييَا س إِجّْ ن ڒحْڒَاشْ إِنقّنْ. يُوسَا-د غَارسْ ؤُنَابِي إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن أَمُوصْ، إِنَّا أَسْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’أوْشْ ڒُومُورَاثْ إِ ثَادَّارْثْ نّشْ، مَاغَارْ أَذْ ثمّْثذْ، وَارْ ثتّْغِيمِيذْ ثدَّارذْ عَاذْ كْثَارْ.‘ “
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 خنِّي إِنّقْڒبْ س ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ڒْحِيضْ ؤُشَا إِژُودْجْ إِ سِيذِي، إِنَّا:
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 ”أَ، سِيذِي، عْقڒْ أَقَا نشّْ ؤُيُورغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ س ڒَامَانْ ؤُ س يِيجّْ ن وُوڒْ إِكمّْڒنْ ؤُ ڭِّيغْ مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ.“ ؤُشَا إِبْذَا حِيزْقِييَا إِتّْرُو س جّْهذْ.
3 — Ó Senhor Deus, lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 ثُوغَا عَاذْ وَارْ إِفِّيغْ إِشَاعْيَا زِي ڒْوسْطْ ن ثنْذِينْثْ، ڒَامِي غَارسْ د-يُوسَا وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
4 Isaías saiu do quarto em que o rei estava, mas, antes que tivesse passado pelo pátio central do palácio, o Senhor Deus lhe disse:
5 ”عْقبْ، إِنِي إِ حِيزْقِييَا، ڒْحَاكمْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن بَابَاشْ ذَاوُوذْ: نشّْ سْڒِيغْ إِ ثْژَادْجِيثْ نّشْ ؤُ ژْرِيغْ إِ إِمطَّاونْ نّشْ. خْزَارْ، أَذْ شكْ سّْڭنْفِيغْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ ثْڭعّْذذْ عَاوذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
5 — Volte e diga o seguinte a Ezequias, o governador do meu povo: “Eu, o Senhor , o Deus do seu antepassado Davi, escutei a sua oração e vi as suas lágrimas. Eu vou curá-lo, e daqui a três dias você irá até o Templo.
6 نشّْ أَذْ أَرْنِيغْ خمّسْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا إِ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّشْ ؤُ أَذْ شكْ فكّغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ؤُڒَا ذ ثَانْذِينْثْ. نشّْ أَذْ سّڒْقِيغْ خْ ثنْذِينْثْ-أَ ذِي طّْوعْ إِنُو ؤُ ذِي طّْوعْ ن ؤُمْسخَّارْ إِنُو ذَاوُوذْ.‘ “
6 Vou deixar que você viva mais quinze anos. Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi.”
7 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا إِشَاعْيَا: ”كْسِي إِجّْ ن وغْرُومْ ن ثَازَارْثْ!“ نِيثْنِي إِوْينْ ث-إِ-د، سَّارْسنْ خْ ؤُبُوعْرُوسْ ؤُشَا إِذْوڒْ إِڭّنْفَا.
7 Então Isaías disse: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
8 حِيزْقِييَا مَاشَا إِنَّا إِ إِشَاعْيَا: ”مَانْ ڒعْڒَامثْ أَقَا سِيذِي أَذْ أَيِي إِسّْڭنْفَا ؤُ نشّْ أَذْ ڭعّْذغْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا؟“
8 E o rei Ezequias perguntou: — Qual será o sinal de que o
9 إِنَّا إِشَاعْيَا: ”أَيَا أَذْ أَشْ ثِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ ن سِيذِي، أَقَا سِيذِي أَذْ إِسّقْفڒْ أَوَاڒْ نِّي إِسِّيوڒْ: ’مَا أَذْ ثُويُورْ ثِيڒِيعشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ غَارْ زَّاثْ نِيغْ أَذْ د-ثعْقبْعشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ غَارْ ضفَّارْ؟‘ “
9 Isaías respondeu: — O
10 حِيزْقِييَا إِنَّا: ”إِهْونْ إِ ثِيڒِي، مَاحنْذْ أَذْ ثزُّوڭَّارْعشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ، لَّا، أجّْ ثِيڒِي أَذْ ثعْقبْعشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ غَارْ ضفَّارْ.“
10 Ezequias respondeu: — Fazer a sombra avançar dez degraus é fácil! Eu quero é que ela volte dez degraus.
11 ؤُشَا إِڒَاغَا ؤُنَابِي إِشَاعْيَا غَارْ سِيذِي ؤُ وَانِيثَا إِجَّا ثِيڒِي أَذْ ثعْقبْ خْ ثْرفِّيذِينْ إِ خْ ثهْوَا خْ دّْرُوجْ ن أَحَازْ:عشْرَا ن ثْرفِّيذِينْ غَارْ ضفَّارْ.
11 Então Isaías orou a Deus, o Senhor , e ele fez a sombra voltar dez degraus na escadaria feita pelo rei Acaz.
12 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِسّكّْ بَارَاذُوخْ-بَالَاذَانْ، مِّيسْ ن بَالَاذَانْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ثِيبْرَاثِينْ ذ إِشْثْ ن ثَارْزفْثْ غَارْ حِيزْقِييَا، مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِسْڒَا أَقَا حِيزْقِييَا إِهْڒشْ.
12 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente. Então lhe mandou uma carta e um presente.
13 حِيزْقِييَا إِسْڒَا أَسنْ ؤُشَا إِسّْشنْ أَسنْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن ثْخُوبَايْ نّسْ: نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒعْطُورْ ذ زّشْثْ ذ ڒهْرِي ن ڒسْنَاحْ نّسْ ذ مَارَّا مِينْ إِتّْوَافنْ ذڭْ إِخَّامنْ نّسْ ن ثْخُوبَايْ. وَارْ إِقِّيمْ وَالُو ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُ ذِي مَارَّا ڒحْكَامثْ نّسْ نِّي وَارْ ثُوغِي ذ أَسنْ ث إِسّْشنْ.
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
14 خنِّي يُوسَا-د ؤُنَابِي إِشَاعْيَا غَارْ ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا، إِنَّا أَسْ: ”مِينْ نَّانْ إِرْيَازنْ نِّي ؤُ مَانِيسْ د-ؤُسِينْ غَاركْ؟“ حِيزْقِييَا إِنَّا: ”نِيثْنِي ؤُسِينْ-د زڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ، زِي بَابِيلْ.“
14 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
15 نتَّا إِنَّا: ”مِينْ ژْرِينْ نِيثْنِي ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ؟“ حِيزْقِييَا إِنَّا: ”نِيثْنِي ژْرِينْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ إِنُو. وَارْ إِقِّيمْ شَا زِي مِينْ إِدْجَانْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ إِنُو، وَارْ ذ أَسنْ ث سّشْنغْ.“
15 Isaías perguntou: — O que foi que eles viram no palácio? O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
16 خنِّي إِنَّا إِشَاعْيَا إِ حِيزْقِييَا: ”سڒْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي!
16 Então Isaías disse ao rei: — O
17 ’أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ مڒْمِي مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ ؤُڒَا ذ مِينْ يَارْونْ ڒجْذُوذْ نّشْ أَڒْ أَسّْ-أَ، أَذْ ث أَوْينْ غَارْ بَابِيلْ. وَارْ إِتّْغِيمِي وَالُو، إِقَّارْ سِيذِي.
17 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que está no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados ajuntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
18 أَذْ أَوْينْ ؤُڒَا زڭْ إِحنْجِيرنْ نّشْ إِنِّي د غَا إِفّْغنْ زَّايكْ، إِنِّي د غَا ثجّذْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِمْسخَّارنْ إِمْشنّْعنْ ذِي ڒقْصَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ.‘ “
18 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
19 حِيزْقِييَا إِنَّا إِ إِشَاعْيَا: ”أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ ذ أَيِي ثنِّيذْ إِصْبحْ.“ نتَّا إِنَّا عَاوذْ: ”نِيغْ لَّا، مَاڒَا خنِّي ذڭْ وُوسَّانْ إِنُو أَذْ ذِينْ يِيڒِي ڒهْنَا ذ ڒَامَانْ!“
19 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do
20 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن حِيزْقِييَا ذ مَارَّا ثِيمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ ذ مَامّشْ إِڭَّا أَيڒْمَامْ ذ ؤُقَاذُوسْ ن وَامَانْ ؤُ مَامّشْ إِنْذهْ أَمَانْ ذِي ثنْذِينْثْ، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
20 Todas as outras coisas que o rei Ezequias fez, os seus atos de coragem, e como ele construiu um reservatório e cavou um túnel para levar água para dentro da cidade, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá .
21 حِيزْقِييَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. مِّيسْ مَانَاسَّا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
21 Ezequias morreu, e o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.